【每日國際選讀】
⚔️ 矛盾的中國,風險波及台灣
台灣有關單位是否有警覺?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🔥 Amid Coronavirus Pandemic, China Bans(禁止) Domestic Trade of Wild Animals, but Offers Tax Breaks(稅務減免) for Exports
中國禁止境內野生動物交易,卻鼓勵相關產品出口至海外
tax breaks 不是休息,而是稅務減免
🐒 China disapproves of ‘recklessly eating wild animals’ as its Finance Ministry offers incentives(優惠) to ship them abroad
中國不贊同濫食野生動物,同時財政部祭出口稅優惠
🧐 Chinese authorities(機關單位) have shut down domestic wild animal traders on fears their goods sparked(引發) the coronavirus pandemic. Now officials are offering tax incentives(稅務優惠) to the multibillion-dollar animal-products industry to ship(運送) some of the creatures overseas, according to Chinese government documents.
因為擔心野生動物販子的商品是引發全球流行新冠疫情的原因,中國相關部門下令禁止國內的野生動物交易。但根據中國政府文件,官方目前正為價值數十億美元的動物製品產業提供稅務優惠,鼓勵將部分野生動物產品運往海外。
shut down 關閉,代表禁止
spark 點燃,此指引發
❌ China’s National People’s Congress on Feb. 24 imposed(頒布) a ban(禁令) on the sale and consumption of wild animals in the country.
中國全國人民代表大會2月24日頒布禁令,禁止在國內銷售和消費野生動物。
impose a ban 頒布禁令
🐍 Less than a month later, China’s Ministry of Finance(財政部) and tax authority(稅務機關) said on March 17 they would raise(提高) value-added tax rebates (增值稅退稅)on nearly 1,500 Chinese products, including offering a 9% rebate on the export of animal products such as edible snakes and turtles, primate meat, beaver and civet musk, and rhino horns, a Chinese government document shows.
不到一個月後,一份中國政府文件顯示,中國財政部和稅務部門3月17日表示,將提高對近1500種中國產品的增值稅退稅,包括對可食用蛇和鱉、靈長類動物的肉、水獺和麝香以及犀牛角等動物產品出口,將提供9%的退稅。
value-added tax 增值稅,常縮寫為VAT,是一種消費稅,基於商品或服務的增值而徵收的間接稅
rebate 當名詞重音在前,動詞重音在後,此為名詞
未完待續...
報導後續提到,台灣也跟此息息相關,有相關風險!
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓Quiz: The tax authority would ______ value-added tax ______ on…nothing. I don’t know what to make of it.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️稅務機關沒有要提高增值稅的退稅。我不知道要說什麼好。
A. raise, rebates
B. catch, bats
C. rise, rebates
-
【每日國際選讀計畫,限額開放中!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸,怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
輸入浩爾專屬優惠碼「HOWSJ」
全年 4000 元有找,#一天不到11元,最好的投資,現在訂閱
☞ https://events.storm.mg/member/HOWSJ/
Search