#Hi家教你問我答
By no means ____ I give up making my films.
我絕對不會放棄拍電影的。
空格處為
A.) will B.) that
答案為(A)
英語片語+文法教學
by no means 絕不,否定副詞。
否定副詞放在句首時,需使用倒裝句,因此by no means後面需接助動詞或be 動詞。
例︰
By no means was he able to handle it.
這件事他絕對沒法處理。
----------------------------------
買外語課就抽iPhone&萬元課程金
https://reurl.cc/EzDV4m
by no means 倒 裝 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
No cell signal, no Wi-Fi, no problem
Viral ( ) dance memes ( ) and dance challenges on TikTok largely bypass ( ) Green Bank, West Virginia. So do viral sensations like augmented reality filters ( ) on Snapchat and Instagram.
And when a Facebook fad had people all over the globe dumping ice water on their heads a few summers ago, Charity Warder, now a senior at Pocahontas County High School, was late to the game.
Sure, Charity has an iPhone, but she uses it mostly as a clock and a calculator. She makes phone calls from a landline, and she rarely texts her friends. Texting and driving? “It’s not a thing here,” she said.
When Charity wants to get online at home, she sits at her family’s desktop computer, which has a broadband connection that is so sluggish ( ), it takes minutes to load a YouTube video.
Welcome to Green Bank, population 143, where Wi-Fi is both unavailable and banned and where cellphone signals are nonexistent.
The near radio silence is a requirement for those living close to the town’s most prominent ( ) and demanding resident, the Green Bank Observatory, home to the world’s largest fully steerable ( ) radio telescope. To protect the sensitive equipment from interference ( ), the federal government in 1958 established the National Radio Quiet Zone, a 13,000-square-mile area near the state’s border with Virginia.
The observatory’s telescope “could detect your phone on Saturn in airplane mode,” states a sign outside its science center building, but is rendered ( ) much weaker if anyone uses electronics that emit radio waves. For those who live within 10 miles of the observatory, the limitations also include a ban on Bluetooth devices and microwaves, unless they are contained in a metal box, known as a Faraday cage, which blocks electromagnetic fields.
Nearly 15 million Americans live in sparsely ( ) populated communities where there is no broadband internet service at all, a stark ( ) digital divide across America between those with access to uber-fast connections and those with none.
But in Green Bank, where the restrictions are mandatory, the quiet zone has in many ways created a time warp ( ) in the mountainous region. Phone booths loom ( ) near barns and stand guard on rural roads. Paper maps are still common. Here, people are less distracted by the technologies that have come to dominate 21st-century American life.
At a time when nearly 60% of American teens say they have been bullied or harassed ( ) online, and studies have found links between social media use and teen mental health problems, the digital limitations around Green Bank have created a unique kind of modern childhood, providing a glimpse into what it means to grow up without the constant buzz ( ) of texting and social media.
沒手機訊號、沒無線網路的無憂
在美國西維吉尼亞州綠岸鎮,人們看不到短影音應用程式「抖音」大多數的網路爆紅舞步和改編舞步挑戰。這個地方的人也看不到擴增實境濾鏡等在社群軟體Snapchat和Instagram上爆紅的事物。
而在幾年前夏天,臉書掀起一陣風潮,使全球各地網友紛紛朝自己頭上傾倒冰塊和水時,目前已是波卡洪塔絲縣高中畢業班學生的Charity Warder,很晚才加入這行列。
查瑞蒂是有支iPhone,但她多半用來當鬧鐘和計算機。她只打固網電話,很少傳簡訊給朋友。邊傳簡訊邊開車?她說:「這裡沒這種事。」
查瑞蒂想在家上網時,就坐在全家共用的桌上型電腦前,電腦連接的寬頻網路非常慢,要花上好幾分鐘才能載入一支YouTube影片。
歡迎來到綠岸這個僅143人的小鎮,這裡既沒無線網路也不准使用,更沒有手機訊號。
綠岸天文台是鎮裡最出名且要求最多的「住戶」,世界最大的全可動射電望遠鏡即設置於此,而幾乎禁絕無線電則為其附近居民必須接受的要求。為了保護這裡的精密設備不受干擾,聯邦政府1958年將西維吉尼亞州靠近維吉尼亞州、約3萬4000平方公里的區域劃為「國家無線電寂靜特區」。
綠岸天文台科學中心大樓外的告示牌寫道,這個天文台的望遠鏡很敏銳,「即使手機開飛航模式放在土星上,望遠鏡都偵測得到」,不過若有人使用會發射無線電波的電子產品,望遠鏡偵測能力就會大為減弱。天文台方圓16公里內的居民甚至連藍牙裝置和微波爐都不准使用,除非把這些裝置放在名為「法拉第籠」的金屬籠裡,這種籠子能阻隔電磁場。
近1500萬美國人住在全無寬頻網路的人煙稀少地帶,與美國各地得以使用超快網路的人形成強烈對比。
不過,在強制執行這些限制的綠岸,寂靜特區使這多山地帶在許多方面出現時間錯位現象。電話亭赫然出現在穀倉附近,並佇立在鄉間道路旁。紙本地圖仍盛行。這裡的人比較不會為主導21世紀美國人生活的科技而分心。
近六成美國青少年表示曾遭受網路霸凌和騷擾,而且研究顯示使用社群媒體和青少年出現心理健康問題有關,在這當口,綠岸對數位技術的限制創造出一種獨特的現代童年生活,讓人一窺不在簡訊和社群媒體持續的訊息轟炸下長大,會是什麼樣貌。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
by no means 倒 裝 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
「收賄」、「白手套」英文怎麼說?
Accept bribes? White gloves?
★★★★★★★★★★★★
《中華民國刑法》
Article 122
A public official or an arbitrator who demands, agrees to accept, or accepts a bribe or other improper benefits for a breach of his official duties shall be sentenced to imprisonment for not less than three years but not more than ten years; in addition thereto, a fine of not more than two million yuan may be imposed.
A breach of official duties shall be sentenced to life imprisonment or with imprisonment for not less than five years; in addition thereto, a fine not more than four million yuan may be imposed.
1. public official 公務員
2. arbitrator 仲裁人
3. accept a bribe 收受賄賂*
4. a breach of official duties 違背職務**
5. be sentenced 判處
6. imprisonment 監禁;關押
7. a fine 罰金
8. impose 強制實行
第 122 條
公務員或仲裁人對於違背職務之行為,要求、期約或收受賄賂或其他不正利益者,處三年以上十年以下有期徒刑,得併科二百萬元以下罰金。
因而為違背職務之行為者,處無期徒刑或五年以上有期徒刑,得併科四百萬元以下罰金。
全國法規資料庫: https://bit.ly/2Dk8Ia4
*bribery: https://bit.ly/31bwsFj
**breach: https://bit.ly/3k5qcHJ
★★★★★★★★★★★★
那「白手套」呢?
White gloves? Not really...
The term "white-glove" is typically used as an adjective. It means providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details:
白手套(white-glove)通常用作形容詞。表示提供非常高的服務水準,或與諸多照護細節有關:
➣The cruise company does not want to risk alienating the other passengers who don't get the white-glove treatment.
郵輪公司不想冒險讓其他未接受白手套待遇的乘客變得疏遠。
➣We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint.
當您有特殊要求,我們的白手套配送服務一定不會讓您失望。
—Cambridge Dictionary
https://bit.ly/3hZTw0r
Wait…that doesn't fit our context!
★★★★★★★★★★★★
According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan!
“The innocuous-sounding euphemism ‘white gloves’ generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves. The expression, coined by the Taiwanese, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.”
9. coin (v.) 創造(新詞或新的表達方式);首次使用(某一詞語)
10. innocuous-sounding 聽起來無害的
11. launder (v.) 洗(贓款) ; money laundering 洗錢
12. legitimate front 合法的地帶; 僞裝(人或機構的)僞裝;假裝的樣子
13. conceal 隱藏
14. catch up 了解(或討論)最新情況
15. rampant 猖獗的;蔓延的
16. bureaucracy 官僚體制;官僚主義
據《南華早報》的報導,「白手套」作為名詞的用法,首見於臺灣!
「聽起來無害的委婉用語『白手套』通常是指中間人或公司,他們在看似合法的地帶清洗髒錢或賄款——髒手則藏於白手套當中。這種由臺灣人首創的表達方式,正在中國迅速傳開,因為猖獗的腐敗現象已於官僚體制的各個層面暴露出來。」
詳見《SCMP》:https://bit.ly/3i2cqUA
★★★★★★★★★★★★
我個人會用「middleman」或「go-between」。
請注意,「middleman」是指批貨後轉售他人者,或協助他人安排商業交易者。該詞本身並不具有任何犯罪或不法行為等負面意涵(negative connotations),亦須有上下文才足以呈現「白手套」的概念。
另一方面,「go-between」是在雙方無法見面或不想見面時,將消息從一人(或一個團隊)傳給另一人(或另一個團隊)的人。例如,聯合國代表將充當兩國領導人的中間人(或掮客)——「go-between」,而它的搭配你可以用「act/serve as a go-between」。「go-between」 的一個同義詞是「intermediary」。
❖再次提醒各位,若缺乏前後文,這些用語就不能完全代表「白手套」的涵義。底下我將舉出一些在腐敗情況中所使用的例子。
★★★★★★★★★★★★
I. middleman
"Many of these middlemen stay on the right side of the law, offering advice and connections. But others cross the line. They grease the palms of officials and local managers, and they put a buffer between the payoff and the client, offering plausible deniability if the authorities catch on."
17. connections 社會關係;人際關係;可資利用的熟人
18. cross the line(行為)越過界線
19. grease (v.) 用油脂塗;給⋯⋯加潤滑油
20. buffer 緩衝物;起緩衝作用的人
21. payoff 賄款;遮口費
22. plausible deniability 合理推諉
「在這些中間人裡,有許多人站在法律這邊,提供建議與人脈。但其他人卻踰越了界線。他們成為官員與地方經理人的潤滑劑,並在賄款與委託人之間置入緩衝物,起到合理推諉的作用,以防當局上門。」
詳見《紐約時報》:https://nyti.ms/39MMwkM
★★★★★★★★★★★★
II. intermediary
"For China’s elite, a 'white glove' is an intermediary who launders your money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. 'White gloves' are often well-connected Westerners, such as former top politician Bo Xilai’s two European fixers, British businessman Neil Heywood and French architect Patrick Devillers. Using a BVI shell company, the two men helped Bo’s wife Gu Kalai buy a 7 million euro French mansion and rack up rental fees on it."
23. elite(社會)上層集團;掌權人物;出類拔萃的人;精英
24. deed(尤指很壞或很好的)事情;行為
25. well-connected 與顯貴人物有交情的;與有影響人士有來往的;很有背景的
26. fixer 籌謀者;安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
27. BVI (The British Virgin Islands) 英屬維京群島
28. shell company 空殼公司
29. fixer 安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
『對中國的權貴來說,「白手套」是幫你洗錢的中間人;他們負責處理骯髒的事,讓你的雙手保持乾淨。「白手套」通常是與權貴有交情的西方人士,例如前副國級領導人薄熙來的兩個歐洲籌謀者——英國商人海伍德以及法國建築師德維利耶。兩人藉由一家英屬維京群島的空殼公司,幫助薄的妻子谷開來買下一座價值700萬歐元的法式豪宅,並大大提高了租金。』
詳見《石英財經網》:https://bit.ly/30lFnEJ
★★★★★★★★★★★★
III. go-between
"The offence is similar to bribery with one important difference: trading in influence concerns the 'middleman', or the person that serves as the go-between the decision-maker and the party that seeks an improper advantage."
30. offence (US offense) 犯罪行為;罪行
31. bribery 賄賂
32. trade in influence 斡旋賄賂;影響力交易
33. serve(為⋯⋯)工作;(為⋯⋯)服務;盡職責
34. improper advantage 不當利益
『此一罪行與賄賂相似,但有一個重要的區別:斡旋賄賂係指「middleman」或人充當決策者與尋求不當利益方的中間人(掮客)——「go-between」』。
詳見 Anti-Corruption Resource Center:https://www.u4.no/terms
★★★★★★★★★★★★
歡迎在底下留言與我們分享更多相關字詞(例如:prosecutor、corruption charges、litigations⋯⋯)。
圖片出處: Google Image
★★★★★★★★★★★★
如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!
🌎國際新聞英文-六步驟思考術 | 最後優惠倒數 ► https://bit.ly/3eTHIvH
🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK