[保固女僕小花絮]
又到了週二的時間,今天的專欄主題,是關於所謂「篇頭引用的句子」,嗯,光聽名字還真是抽象。其實在每一本小說開頭,我都會引用一句與本書主題相符的名言,例如麵包人的開頭引用了湯瑪斯‧佛里曼的「世界會不會更好,全憑我們的想像力」,因為麵包人的主角布列德以想像力活用自己的超能力,拯救了麗池城。
至於地獄女兒的開頭,則引用了我非常喜歡的愛爾蘭才子──王爾德的名言「人生太重要了,不能嚴肅討論」,因為這本書把上班族的血淚人生當成玩笑一樣開,希望能博君一笑,營造出why so serious的感覺。
至於新的小說「機械女僕」的引用名言,我從很久以前就決定了,假如有朝一日我要寫一本關於機械人的小說,就要引用「You do not have a soul. You are a soul. You have a body.」(我們並不擁有靈魂,我們本身即是靈魂,而擁有的是身體。) 這句名言。
這句話超級美的吧(淚流滿面)!我覺得這句話真是完美地詮釋了心物二元論,頗有「我思故我在」的風情,又足夠詩意不致於太過白話,令人有咀嚼深思的空間,總之我對這句話真是一見鍾情啊!
這句名言,相傳是由奇幻小說家,寫了《納尼亞傳奇》的作者C.S. 路易斯(C.S. Lewis)所說。在交上機械女僕初稿的前夕,為求謹慎,我又查了一次這句名言的出處,結果,驚人的事情發生了……
那就是……
那就是……
那就是,路易斯先生根本沒說過這句話啊!(登愣!)那麼,這句話揪竟是誰說的哩?
所以,我就在考證力全開的狀況下,盡全力開始查,這句話到底是誰說的。在翻了一堆文獻後,發現有說過「最接近」這句話的人,其實是美國的科幻小說家小沃爾特•M.•米勒(Walter M. Miller, Jr.),在他的小說《萊柏維茲的讚歌》(A Canticle for Leibowitz)裡所寫的,原句引用如下:
"You don't 'have' a soul, Doctor. You 'are' a soul. You 'have' a body, temporarily."
真相大白了,差點就引用錯誤的句子,在小說最重要的第一頁。身為考證狂人,如果任由這麼丟臉的事發生了,我應該會羞愧得馬上切腹吧(也太嚴重)。
這件事讓我想起了一個很著名的誤傳事件,在網路上有一句非常著名的詩句:
「世界上最遙遠的距離不是生與死,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你」
這麼美麗的詩句,一直以來都被誤會成印度詩人泰戈爾的作品,但其實這句話卻是貨真價實的華文之光,它是由香港女作家張小嫻在小說《荷包裡的單人床》所寫的。
所以說,有時候看到網路上的資料,也不能馬上相信呢!
專欄的最後,要再推薦大家《終身保固的女傭與容易崩壞的我》的贈書活動,在5/31前(剩下不到一週就要結束了),寫心得文,或畫同人圖、拍女僕裝的照片(?),就有機會可以得到贈書喔!歡迎大家踴躍參加活動~
活動詳情請見網址:http://ppt.cc/Excck
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
canticle 在 Canticle, Inc. - Facebook 的推薦與評價
Canticle, Inc. 47 likes. We help people sing prayer, specializing in Gregorian chant and sacred polyphony instruction to indiv. ... <看更多>