《#Netflix超譯》
身為一個與Netflix穩定交往的中毒沈迷者,我可以忍受影集「modern family 摩登家庭」三不五時出現簡體字幕,或是Fat Amy演的原創電影「 Isn't It Romantic 好不浪漫」使用香港粵式中文字幕,但是最近重看 Sense8,發現許多不可理喻的翻譯,讓我職業病發作,受不了只能多吞幾顆美的好朋友葉黃素顧目睭。
例如第二季柏林小混混性感Wolfgang中文譯名為「沃夫關」,但是到第二季精彩完結篇時突然變成「沃爾夫岡」,我們絕對不能接受 #一季兩制 這種no three no four的翻譯品質。
大公司為了省錢都會外包出去,一季通常分給兩三個人翻譯,但是希望編審能夠做好自己的工作,這種人名沒有統一的初階錯誤真的母湯!
另外一個無聊的冷知識:Sense 8最後一集的其中一個主要場景在巴黎拍攝,花都好浪漫、奧斯曼風格建築和可口的香檳(還有裸露鏡頭)讓人欲罷不能,但是我又看到一個瞠目結舌的翻譯。譯者把「métropolitain」翻譯為「大都會站」。然而métropolitain這個字是巴黎地鐵的意思,簡稱為métro,導致片中主角們每次提到要搭乘métro地鐵時都會出現大都會站字幕,但是根本沒有這個站!
例如圖片,Art Nouveau 新藝術風格斗大的招牌寫著métropolitain,提醒大家這是地鐵出入口,但是這站的站名是下方黃色招牌,寫著位於12區的Abbesses站。
順道一提(好囉嗦),2008年時巴黎地鐵打算送給台北市一座新藝術風格的地鐵入口,讓台北在芝加哥、莫斯科、里斯本、墨西哥市、蒙特婁之後,成為亞洲第一個擁有這座Guilmard設計的地鐵出入口城市⋯但是被當時台北捷運局拒絕了。
這種沒有眼界的市長我就不說是誰了,就是這種得過且過不在乎美學的市長和翻譯品質的觀眾才姑息養奸讓這種不入流的東西一直苟延殘喘至今(也太激動了吧我)。
延伸閱讀:http://clique2008.blogspot.com/2009/01/by_9249.html?m=1
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過4,170的網紅Gladys梁芸溱,也在其Youtube影片中提到,哈囉我是GLA~希望可以幫我按讚影片跟訂閱呦💓 也有人也喜歡在國外做一些很平常的事情嗎? ➰instagram @glad._.gladys https://www.instagram.com/glad._.gladys/ 都歡迎在小盒子私訊我呦! - 我超想看這部的 因為我是Fat Amy的粉絲...
「fat amy netflix」的推薦目錄:
fat amy netflix 在 Gladys梁芸溱 Youtube 的精選貼文
哈囉我是GLA~希望可以幫我按讚影片跟訂閱呦💓
也有人也喜歡在國外做一些很平常的事情嗎?
➰instagram @glad._.gladys
https://www.instagram.com/glad._.gladys/
都歡迎在小盒子私訊我呦!
-
我超想看這部的
因為我是Fat Amy的粉絲😆😆
結果後來Netflix就有
真的尷尬:)浪費錢
-
其他Vlog相關影片
首爾vlog
第一次飛首爾日記(T-money/韓國明洞換錢/荒謬的生肉吃到飽)
https://www.youtube.com/watch?v=rSnxuy8dPRY&t=111s
.
上海vlog
上海金拱門VS台灣麥當勞誰獲勝?
https://www.youtube.com/watch?v=mm6UBZ0KJdk&t=74s
.
北京vlog
第一次搭北京地鐵-清華大學-圓明園-首都電影院
https://www.youtube.com/watch?v=2_ObvKlXmb0&t=51s
.
聖誕節vlog
交換禮物用搶的?絲襪套頭?聖誕節必試新玩法🎄
https://www.youtube.com/watch?v=Ni55yODXZ6g&t=10s