=================================
「うまくいく」は英語で?
=================================
日本語では「この計画は上手くいきました」や「あの作戦はうまくいきませんでした」のように、「〜がうまくいく・いかない」という表現がありますが、英語にも同様の表現の仕方があるのでご紹介します。
--------------------------------------------------
Pan out
→ 「うまくいく / 報われる / 功を奏する」
--------------------------------------------------
この表現は、物事の計画や進行が順調に進んだり、思い通りの結果に結びついたりする意味として「Work out」や「Succeed」の代わりによく使われる表現です。特に計画していた出来事が良い結果に繋がる状況で使われます。「~が上手くいった」は「_____ panned out.」、「~が上手くいかなかった」は「_____ didn't pan out.」と表現します。
✔「Come along(順調に進む)」も同様の意味として使える。
<例文>
It didn't pan out.
(うまくいきませんでした。)
If everything pans out, the new product should launch next month.
(全てがうまくいけば、新商品は来月発売します。)
It was a great idea but it just didn't pan out.
(アイデア自体は良かったのですが、結果は伴いませんでした。)
How is the proposal coming along?
(企画案は順調に進んでいますか?)
〜会話例1〜
A: How's your new business coming along?
(新しいビジネスは順調でっか?)
B: It's been slow. If it doesn't pan out, I'm going to go back to school.
(ぼちぼちでんな〜。もしあかんかったら大学にでも戻るわ。)
〜会話例2〜
A: How's the project coming along?
(プロジェクトは順調に進んでいますか?)
B: It's coming along. I should be done by next week.
(順調に進んでいます。来週までには終わると思います。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過1,610的網紅Anthony Carrino,也在其Youtube影片中提到,If you want to skip the travel and engagement stuff, the kitchen design starts at the 8:30 mark. Do you need to travel to Italy to design your kitche...
「it project proposal」的推薦目錄:
- 關於it project proposal 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
- 關於it project proposal 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
- 關於it project proposal 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
- 關於it project proposal 在 Anthony Carrino Youtube 的最佳解答
- 關於it project proposal 在 Mars Hartdegen Youtube 的精選貼文
- 關於it project proposal 在 Mars Hartdegen Youtube 的最佳解答
it project proposal 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
=================================
「仕事」だけじゃない!Workを使った日常表現
=================================
workと聞いて真っ先に思い浮かぶ日本語と言えば「仕事」ですが、workには「仕事」や「働く」以外にも様々な意味があります。今回のコラムでは、日常会話でよく使われるworkを使った7つの表現をご紹介します。
--------------------------------------------------
1) Work out
--------------------------------------------------
日常会話では、work outには主に3つの使い方があります。まず一つ目は「運動」を意味するwork outです。最近では、日本語でも「ワークアウト」という言葉が日常会話で使われるようになりました。work outにはexerciseと似た意味合いが含まれますが、それぞれ違う「運動」を表します。work outは一般的に筋トレやランニング、腕立て伏せや腹筋、HIITトレーニングなど、体を鍛えたり汗をたくさんかくような運動を指します。一方で、exercsieは筋トレやランニングに加えて、近所をウォーキングしたり、ラジオ体操やストレッチをしたり、ヨガをするなど、運動全般を指し、日本語の「体を動かす」に近い意味合いになります。「Let's work out.(運動しよう)」のように動詞として使うこともできれば、「That was a great workout.(とてもいい運動でしたね)」のように名詞として使うこともでき、名詞として使う場合は一語で表します。
二つ目の意味は「うまくいく」や「良い結果が出る」で、何かしらの行動が良い結果につながることを表す場合に使われます。例えば、「良い結果になるといいですね」と相手の幸運を祈る場合は「Good luck. I hope it works out.」、「心配するな。きっとうまくいくよ」と相手を励ます場合は「Don't worry about it. I'm sure everything will work out.」のように表現します。ちなみに、「It will work out.」で「何とかなるよ」を意味します。
work outには「問題を解決する」といった意味もあり、一般的にはトラブルを解決したり、こじれた人間関係を修復する状況で使われます。例えば、仕事でトラブルが発生した時に「この問題を解決しないといけない」と言う場合は「We have to work out this issue.」、同僚とうまくいっていない友人に「同僚と話し合って関係を修復しないと」とアドバイスをする場合は「You need to work it out with your coworker.」と言う具合に使います。
<例文>
I'm going to hit the gym after work today. Do you want to come and work out together?
(今日、仕事の後にフィットネスジムに行くけど、一緒に運動しない?)
What if it doesn't work out? What are you going to do?
(もしうまく行かなかったらどうするの?)
I really hope they can work out their issues. It would be a shame to see them break up.
(二人が関係を修復できるといいな。二人が別れてしまうのは残念だよ。)
--------------------------------------------------
2) Work toward(s)
--------------------------------------------------
work towardは、目標やゴールに向けて努力したり頑張ったりする意味として日常会話でよく用いられる表現です。日常会話では、work toward と work towards の両方が使われていますが、どちらも同じ意味になります。例えば、「私は留学に向けて頑張っています」は「I'm working toward(s) studying abroad.」、「彼女は英語の先生を目指して頑張っています」は「She is working toward(s) becoming an English teacher.」、「彼は目標に向かってすごく頑張っています」は「He is working hard toward(s) his goal.」と表現します。「〜向けてすごく頑張っている」と強調したい場合は、work hard toward(s) ____ と言いましょう。
<例文>
I'm working toward(s) getting over an 800 on the TOEIC test.
(私はTOEICで800点以上取るために頑張っています。)
I'm working toward(s) starting my own business right now.
(私は自分のビジネスをスタートするために今頑張っています。)
She's working really hard toward(s) getting her pilot's license.
(彼女はパイロットの免許取得に向けてとても頑張っています。)
--------------------------------------------------
3) Work on
--------------------------------------------------
work onは日常会話で主に2つの意味で使われます。一つ目は何かに「取り組んでいる」、または「取り掛かっている」ことを意味します。例えば、「プロジェクトに取り掛かっています」は「I'm working on my project.」、「プレゼンに取りかからないと」は「I need to work on my presentation.」、「すぐに取り掛かります」は「I'll work on it right away.」と表します。
二つ目の意味は「改善する」です。work outは商品やサービスの質を上げたり、能力や技術を向上させたり、態度を改めるような状況で使われます。例えば、「私は発音に力を入れています」は「I'm working on my pronunciation.」、「ゴルフスイングを上達させないといけない」は「I need to work on my golf swing.」、「彼は態度を改めないといけない」は「He needs to work on his attitude.」のように表現します。ちなみに、外国人から「Your English is really good!」と褒められた時にぴったりな返答が「Thanks. But I'm still working on it.」です。褒め言葉を素直に受け入れつつ、「より上達できるよう頑張っています」という謙虚な姿勢も同時に示すことができるとてもナチュラルな返答の仕方なので、次回ぜひ使ってみてください。
<例文>
I'm not done with the proposal yet. I'm still working on it.
(企画案はまだ終わっていません。作成している最中です。)
We are working on fixing the issue right now.
(今、問題の解決に取り組んでいます。)
This year, I want to work on my cooking skills and become a better cook.
(今年は料理の腕を磨いて料理上手になりたいです。)
I know I need to work on expressing my feelings. I tend to bottle up my feelings.
(私は感情を抑えがちなので、自分の気持ちを表現する努力をしないといけないのはわかっています。)
--------------------------------------------------
4) Worked up
--------------------------------------------------
worked up は「興奮する」を意味します。get upsetの代わりに使える口語的な言い回しで、何かにイライラして感情的になったり、神経が高ぶって取り乱し気味になる様子を表します。ポジティブな意味合いで使うこともありますが、日常会話では一般的に腹を立てて平静さを失う状態を表わすなどネガティブなニュアンスとして用いられます。基本的には「Don’t get so/all worked up.(そんなに興奮するなよ/怒るなよ)」のように、相手を落ち着かせようとする状況で使われます。その他、「彼は〜に腹を立てている」は「He is worked up over/about ____.」と表します。
<例文>
There's no reason to get all worked up. Just let it go.
(そんなに怒る必要はないよ。忘れなよ。)
What's the matter? What are you so worked up about?
(どうしたの?なんでそんなにイライラしているの?)
She's a bit worked up about drama at her work.
(彼女は職場の人間関係のトラブルでちょっとイライラしています。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
it project proposal 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
「うまくいく」は英語で?
=================================
日本語では「この計画は上手くいきました」や「あの作戦はうまくいきませんでした」のように、「〜がうまくいく・いかない」という表現がありますが、英語にも同様の表現の仕方があるのでご紹介します。
--------------------------------------------------
Pan out
→ 「うまくいく / 報われる / 功を奏する」
--------------------------------------------------
この表現は、物事の計画や進行が順調に進んだり、思い通りの結果に結びついたりする意味として「Work out」や「Succeed」の代わりによく使われる表現です。特に計画していた出来事が良い結果に繋がる状況で使われます。「~が上手くいった」は「_____ panned out.」、「~が上手くいかなかった」は「_____ didn't pan out.」と表現します。
✔「Come along(順調に進む)」も同様の意味として使える。
<例文>
It didn't pan out.
(うまくいきませんでした。)
If everything pans out, the new product should launch next month.
(全てがうまくいけば、新商品は来月発売します。)
It was a great idea but it just didn't pan out.
(アイデア自体は良かったのですが、結果は伴いませんでした。)
How is the proposal coming along?
(企画案は順調に進んでいますか?)
〜会話例1〜
A: How's your new business coming along?
(新しいビジネスは順調でっか?)
B: It's been slow. If it doesn't pan out, I'm going to go back to school.
(ぼちぼちでんな〜。もしあかんかったら大学にでも戻るわ。)
〜会話例2〜
A: How's the project coming along?
(プロジェクトは順調に進んでいますか?)
B: It's coming along. I should be done by next week.
(順調に進んでいます。来週までには終わると思います。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
it project proposal 在 Anthony Carrino Youtube 的最佳解答
If you want to skip the travel and engagement stuff, the kitchen design starts at the 8:30 mark.
Do you need to travel to Italy to design your kitchen? No, not really, but its a helluva lot more fun...and it was the perfect cover for my proposal idea.
In all seriousness, I wanted to sit down with my kitchen supplier because this is my personal kitchen and I wanted to go over every detail, which you can see in the Kitchen Deep Dive video linked below. Mittel Cucine does such a great job and they are always innovating with new finishes, new accessories, etc so we wanted to get our eyes on all this stuff, sit in a focused environment and make sure we crossed all our T's and dotted all our i's.
At the end of the day, whether your kitchen supplier is stateside, or in Italy, changes after you've started production will cost you a lot of time and money, so its worth YOUR focused time up front to consider each and every last detail.
Kitchen Deep Dive:
https://youtu.be/gBlK0II-pzs
#TheBuildTV #LoveTheProcess
http://www.TheBuild.tv
http://www.instagram.com/CarrinoAnthony
http://www.facebook.com/CarrinoAnthony
http://www.twitter.com/CarrinoAnthony
https://www.pinterest.com/CarrinoAnthony
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/8R0m5xoOlmg/hqdefault.jpg)
it project proposal 在 Mars Hartdegen Youtube 的精選貼文
?? Construction of the Da Lat–Thap Cham Railway began in 1908, a decade after it had first been proposed by Paul Doumer, then Governor General of French Indochina, and proceeded in stages. Due to the difficulty of the mountainous terrain west of Sông Pha—where the Ngoan Muc Pass rose into the Central Highlands—construction proceeded slowly, requiring several rack railway sections and tunnels to be built. The railway was 84 km (52 mi) long, and rose almost 1,400 metres (4,600 ft) along a winding route with three rack rail sections and five tunnels. The railway tracks finally reached Da Lat in 1932, 24 years after construction had begun. Another railway station existed at the time, operated by the SGAI, a company that had managed the operation of the railway until that time. The job of designing and constructing a new railway station to replace the old one was given to French architects Moncet and Reveron, who submitted a proposal designed by Reveron in 1932. The new station would follow the Art Deco style popular at the time, but would incorporate some characteristics of a Cao Nguyen communal house of Vietnam's Central Highlands, specifically with its high, steep roofs. Construction of the new station began in 1935, directly supervised by Moncet, and was completed three years later in 1938, becoming one of the first colonial-style buildings to be erected in the area.
A JNR Class C12 steam locomotive at Da Lat Railway Station
Throughout the Vietnam War, the Da Lat–Thap Cham line—as with the entire Vietnamese railway network—was a target of bombardments and sabotage. Relentlessly sabotaged and mined by the Viet Cong, the line gradually fell out of use, with regular operations coming to an end in 1968. Following the Fall of Saigon in April 1975, the railway was dismantled to provide materials for the repair of the main line. In the 1990s, however, a 7 km (4.3 mi) section of the line between Da Lat Railway Station and the nearby village of Trại Mát was restored and returned to active use as a tourist attraction.
A 2002 planning document listed the restoration of the entire Da Lat–Thap Cham railway as a priority for infrastructure development for Da Lat and Lâm Đồng Province, including the upgrading of Da Lat Railway Station to handle passenger and cargo transportation. The proposed renewal received the backing of provincial and local governments, and the national government indicated that private companies would also be allowed to participate in the reconstruction of the railway. The project would also include a connection to the North–South Railway at Thap Cham, allowing trains to circulate between Da Lat and the rest of the country for the first time since the Vietnam War. In December 2009, four rail cars restored to look like the rail cars used on the Da Lat–Thap Cham line in the 1930s were put into use on the Da Lat–Trai Mat tourist railroad, carrying signage reading "Dalat Plateau Rail Road".
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/0udAvspVpwA/hqdefault.jpg)
it project proposal 在 Mars Hartdegen Youtube 的最佳解答
??
Construction of the Da Lat–Thap Cham Railway began in 1908, a decade after it had first been proposed by Paul Doumer, then Governor General of French Indochina, and proceeded in stages. Due to the difficulty of the mountainous terrain west of Sông Pha—where the Ngoan Muc Pass rose into the Central Highlands—construction proceeded slowly, requiring several rack railway sections and tunnels to be built. The railway was 84 km (52 mi) long, and rose almost 1,400 metres (4,600 ft) along a winding route with three rack rail sections and five tunnels. The railway tracks finally reached Da Lat in 1932, 24 years after construction had begun. Another railway station existed at the time, operated by the SGAI, a company that had managed the operation of the railway until that time. The job of designing and constructing a new railway station to replace the old one was given to French architects Moncet and Reveron, who submitted a proposal designed by Reveron in 1932. The new station would follow the Art Deco style popular at the time, but would incorporate some characteristics of a Cao Nguyen communal house of Vietnam's Central Highlands, specifically with its high, steep roofs. Construction of the new station began in 1935, directly supervised by Moncet, and was completed three years later in 1938, becoming one of the first colonial-style buildings to be erected in the area.
A JNR Class C12 steam locomotive at Da Lat Railway Station
Throughout the Vietnam War, the Da Lat–Thap Cham line—as with the entire Vietnamese railway network—was a target of bombardments and sabotage. Relentlessly sabotaged and mined by the Viet Cong, the line gradually fell out of use, with regular operations coming to an end in 1968. Following the Fall of Saigon in April 1975, the railway was dismantled to provide materials for the repair of the main line. In the 1990s, however, a 7 km (4.3 mi) section of the line between Da Lat Railway Station and the nearby village of Trại Mát was restored and returned to active use as a tourist attraction.
A 2002 planning document listed the restoration of the entire Da Lat–Thap Cham railway as a priority for infrastructure development for Da Lat and Lâm Đồng Province, including the upgrading of Da Lat Railway Station to handle passenger and cargo transportation. The proposed renewal received the backing of provincial and local governments, and the national government indicated that private companies would also be allowed to participate in the reconstruction of the railway. The project would also include a connection to the North–South Railway at Thap Cham, allowing trains to circulate between Da Lat and the rest of the country for the first time since the Vietnam War. In December 2009, four rail cars restored to look like the rail cars used on the Da Lat–Thap Cham line in the 1930s were put into use on the Da Lat–Trai Mat tourist railroad, carrying signage reading "Dalat Plateau Rail Road".
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/lSiJcV2eCKI/hqdefault.jpg)