#九月二十六日
I lift up my head and the world is on fire.
-
英文歌詞
總比中文來的寫實
更為貼切於生活
同時也有433部Youtube影片,追蹤數超過239的網紅邱舒 ShuChiu,也在其Youtube影片中提到,9.24 於公廣金鐘入圍茶會演唱 🔸 中文字幕高畫質版:https://youtu.be/sur9pugrjVM 🔹英文字幕高畫質版:https://youtu.be/GyAPQEhBp7U 無垢鳥 (改編自客語童謠〈阿啾箭〉) White Drongo ( Adapted from ...
on 中文 歌詞 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最佳解答
昨晚邊觀賞金曲奬,邊收到可愛的粉絲捎來一首歌,突然發覺,甫拿下最佳華語專輯、最佳華語男歌手的軟嘴唇 蛋堡 Soft Lipa,似乎早在 2010 年為我們寫了一首如此動聽的中文主題曲〈#她和時間跳華爾滋〉,歌詞很美很美,是關於一個女人一生的故事。
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
「那女人和時間跳華爾滋
她常笑自己年輕發的誓
現在只想顧好她兒子
她最怕他說不關她的事
那女人和時間跳華爾滋
漸漸懂了以前她不懂的事
但還不懂 究竟付出多少多久
才能聽她最想聽的三個字
⠀⠀⠀⠀⠀
那三個字
⠀⠀⠀⠀⠀
當她後退 有些不得不
前進 在她愛的路
她有時快 她又有時慢
機會有時勝 命運有時敗
某個轉角 終於遇到愛
和舞伴交換名字 交換信任
交換終生 開心旋轉
她交換終生」
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
#雖然不要臉亂沾光但還是覺得可愛又奇妙
on 中文 歌詞 在 Facebook 的精選貼文
【 陳卓賢《DWBF》的方大同密碼 】
超強人氣組合 MIRROR ,12位成員之一的 #陳卓賢(Ian) Ian 陳卓賢 於本周五(8月13日)推出個人第七首單曲《 #搞不懂》(圖片預告:https://bit.ly/3CzSEeh) ,是繼他與T-Ma(#馬敬恆)、 #馮允謙(Jay Fung)、Alex Law聯合創作;鄭敏負責填詞的《 #DWBF》(Don't Wanna Be Friends)於今年3月底(29/3)派台後,相隔五個月再有單飛新作出爐。
新歌尚未有得聽,不如趁機會再一次細聽《DWBF》(長期高踞個人Spotify Playlist熱播榜三甲)。(https://spoti.fi/3AwMxFB)
截至今天(11/8)晚上10時,由 #陳美年(Lin Chan)執導的MV(https://bit.ly/37wKLrp) ,在YouTube的累積瀏覽率已超過270萬,成績斐然,而曾於YouTube頻道「試當真」演出的吳家忻(Jeannie) Jeannie NG 擔正做MV女主角,以及Ian在攝影棚裏的六角型布景面前不斷轉圈,都是網民與Hellos(粉絲別稱)關注的焦點。
但以記者的角度出發,似乎歌詞內容更有趣,事關「歌手與模特兒」這一句,正好呼應陳卓賢與 #盧慧敏(Amy Lo)參演ViuTV新劇《 #無限斜棟有限公司》期間撻著一事,而後者未涉獵演戲之前,早於大學期間因為身型高䠷而獲經理人相中,兼職擔任模特兒,難怪聽見這一句後,很多人都因為字裏行間的雙重意義而會心微笑。
事實上,素來視 #方大同 為偶像的陳卓賢,今勻在《DWBF》裏兩度以歌詞向對方致敬,除了上面提及的一句外,「愛愛愛/怎麼愛都需要區分」裏的《愛愛愛》也是方氏舊作,兩首作品同樣收錄於15年前推出的大碟《愛愛愛This Love》(2006),這是否眾多唱片之中最喜愛的一張?Ian說出另一個名字。「而家都會長期Keep住成日聽!」
今次陳卓賢在《DWBF》只負責音樂部份,填寫歌詞的任務則落在於香港大學新聞系及中文系畢業,現為華納音樂版權公司旗下填詞人,人稱「敏大人」的鄭敏身上,Dear Jane的《寧願當初不相見》、《身體語言》(2018),還有周國賢與ToNick合唱的《時間的初衷》(2020)都是其舊作。Ian坦言,一早和鄭敏溝通好,希望能夠在歌詞裏加入「Khalil's Code」:「同作詞人鄭敏傾咗好耐,佢好了解我嘅諗法,例如我好鍾意方大同,所以將《愛愛愛》、《歌手與模特兒》放入歌詞,當係一個密碼。」言下之意,這張於15年前推出的大碟,是Ian最喜歡的偶像作品吧?原來唔係,錯晒!
「你問我最鍾意(方大同)咩歌?其實首首都好鍾意,如果真係要揀,我會講一隻最鍾意嘅Album就係《橙月》呢隻碟,而家都長期Keep住會成日聽!」於2008年12月19日推出的《橙月》,是方大同的第四張錄音室大碟,總共收錄11首歌,悉數由他一手包辦作曲,他與農夫、葛大為、周耀輝、徐若瑄、林夕、崔惟楷和馬嵩惟負責填詞,在香港派台的有《如果愛》、《黑白》和《三人遊》三首,而《Singalongsong》、《小小蟲》和《1234567》也相當悅耳,整體而言非常襟聽,不止Ian,就連記者在Spotify的熱播(重複聆聽)歌單裏,《三人遊》至今依然榜上有名。
問到為何會如此喜歡方大同,Ian表示強烈的個人風格是吸引力所在。「佢嘅音樂好有個人風格,然後佢又會將呢種咁獨特、佢自己好鍾意嘅風格帶入去主流市場,而且係好成功。」Ian透露,方大同另一個令他拜服的地方,是早年透過自己彈奏樂譜時才會明白,「當初自學音樂嗰陣時,就會試下彈好多佢嘅歌,然後會覺得:點解佢會咁樣嘅?點解會咁樣轉Key,點解會用啲咁嘅Chord呀,點解會有啲咁嘅Harmony(和聲)呀,係好多嘢可以喺入面學到,(過程中)就真係開始呀覺得佢好犀利,好仰慕佢。」
很多時候,每位歌手出道之前,都會有一位模仿對象,到底Ian入行前有否曾經在演繹時學習方大同的風格?他直言沒有。「冇模仿過喎,因為我覺得音樂係有種獨特性喺裏面,而我亦從來冇試過去模仿人,因為我相信每一個人,即使大家由細到大聽嘅音樂類型係差唔多都好,但每個人對於嗰啲音樂有唔同理解,而自己可能作曲或者唱番出嚟,都有唔同嘅方法同風格。」問到假如有機跟方大同合唱,最想跟他唱哪首歌?「嘩,呢個真係諗唔到,最希望係可以同佢一齊有一個音樂會,可以玩好多佢嘅歌,咁就好開心。」將來會不會嘗試邀請偶像為自己寫歌?「又冇諗過喎,如果真係有機會嘅話,當然真係夢寐以求啦,但我知呢一樣嘢係好難,所以都冇乜點諗。」
《DWBF》MV:https://bit.ly/37wKLrp
原文刊於《香港01》——
標題:「陳卓賢《DWBF》歌詞向方大同致敬:佢成功將自己風格帶入主流市場」 https://bit.ly/3yDrJvB
緊貼「游大東影視筆記」最新資訊:
▇ facebook專頁: 游大東【鴻鵠志-影視筆記】
▇ instagram: instagram.com/yautaitung
▇ MeWe專頁: mewe.com/p/yautaitung
▇ Telegram:https://t.me/yautaitung
▇ Medium:https://yautaitung.medium.com
(11082021)
#游大東 #游大東影視筆記 陳卓賢 Ian Chan Fans Club 9588hk 私家音樂 Music Picks 快樂的 我老婆嫁左比Mirror導致婚姻破裂關注組 論盡音樂 Stupid Music William on the way 浪遊旅人 廣東歌fans應援事件 做乜膠睇電視 港人講電視
on 中文 歌詞 在 邱舒 ShuChiu Youtube 的最佳解答
9.24 於公廣金鐘入圍茶會演唱
🔸 中文字幕高畫質版:https://youtu.be/sur9pugrjVM
🔹英文字幕高畫質版:https://youtu.be/GyAPQEhBp7U
無垢鳥 (改編自客語童謠〈阿啾箭〉)
White Drongo ( Adapted from a Hakka nursery rhyme "Black Drongo" )
作詞改編:徐麗雯 Sub Author : Herb Hsu
作曲改編:蔣韜 Sub Composer : Jiang Tao
演唱:邱舒 Performer : Shu Chiu
文/徐麗雯 By Herb Hsu
〈無垢鳥〉的歌詞係由《維摩詰所說經·方便品》以及客語童謠〈阿啾箭〉所發想而成。
The lyrics are inspired by “The Vimalakirti Sutra” and the Hakka nursery rhyme “Black Drongo”.
阿啾箭為大卷尾的客語稱法,是地域性很強的鳥類,昔常見於農村牛背上;維摩的梵語是清淨、無垢的意思,結合以上二者,故曲名題為〈無垢鳥〉。
A black drongo is a highly territorial bird often seen resting on the back of a cow in the countryside. “Vima” in Sanskrit language means clean and pure, which is why the song is named “White Drongo”.
〈阿啾箭〉這首童謠使用在電影《光的孩子》的劇情關鍵處,藉由不同角色的無伴奏哼唱,前後串連出生命、情感的一脈相承。〈阿啾箭〉的童謠歌詞迴環反覆、直白簡要,指出無父無母的處境、追尋的失落,剛好扣合電影的角色際遇,也與《維摩詰所說經·方便品》的核心精神相呼應。
The Hakka nursery rhyme “Black Drongo” is used in an important part of the film “The Child of Light”. Hummed by different characters without the accompaniment, it expresses how our lives and feelings are interrelated. With the rotatory and straight forward lyrics, we know how it feels when you’ve lost your parents and try to find something but in vain, which is what the protagonist of the film has been through and in accordance with the core of “The Vimalakirti Sutra”.
〈無垢鳥〉歌詞以聚沫、泡、燄、幻、夢、影、浮雲、電等喻,示明無常的諦理;而〈阿啾箭〉童謠則提供了一個生活感的基底;兩者一虛一實,精神層面和現實景況交匯共振,成為了普世無盡的扣問。
A cluster of foam, a bubble, a flame, an illusion, a dream, a shadow, a cloud and lightning in the lyrics show us how transitory life is while the nursery rhyme “Black Drongo” itself describes an ordinary daily routine. The former is unreal while the later is real. When the spirituality meets the reality, endless questions arise ubiquitously.
〈無垢鳥〉是電影《光的孩子》的片尾曲。原初的構想是希望片尾曲能有不斷往前、往前,最後隨風消散的感覺,意圖在影片結束時,以對自然的感知、經文的無常空相,延擴至更超然的識界,並帶給人飛昇、療癒的力量。
“White Drongo” is the ending song of the film “The Child of Light”. The initial conception about ending song is to deliver the feelings of going forward and fading away eventually. We expect that the ending shows the sense to nature and the impermanence of sutra expending to the unlimited ambit, and also provides people the power of inspiration and mind-curing.
影片封面相片 / 楊鈺崑 攝影

on 中文 歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.

on 中文 歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《Walpurgis》
wonderland / 僅屬兩人的仙境
作詞 / Lyricist:梶浦由記
作曲 / Composer:梶浦由記
編曲 / Arranger:梶浦由記
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: thisisars
背景 / Background - ひとば - 標本:
https://www.pixiv.net/artworks/82963977
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道
よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
find me in the wonderland
そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる
寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる
世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
find me in the wonderland
どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない
星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語
もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
何も思い通りにならないことが始まったから
踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
in your wonderland
あなたが迷う場所に あかりを灯すために
花束一つ抱いて りりしく笑いましょう
もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
find me in the wonderland
in your wonderland
綺麗な吐息になって
あなたの歌をうたって
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊
曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
請步入仙境尋覓迷失的我吧
雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫
寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠
「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
請步入仙境尋覓孤單的我吧
尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向
細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開
「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
步向有你所處的仙境
僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧
「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
請步入仙境尋覓重生的我吧
在那僅有兩人的仙境
化作絢麗的吐息
唱著屬於你的歌謠
英文歌詞 / English Lyrics :
Within a forest of delusion, I search for truth
The light of the moon illuminating my hunt
I step over ferns, my feet becoming wet
The water puddling on the edge of a summer path
Having shared laughter, tears, and gazes between us
Warily, cautiously, I fell in love
Along the separate paths the two of us walked
Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
Find me in the wonderland
Before long, my hands grow dirty
As I chase after that which my self desirеs
My braid becoming undone
We bitе down into the same star, and become a pair
A lonesome, solitary night arrives
The shore of dreams still brightly lit
A heart is left half-eaten and tossed aside
From here forth begins a transformation into song
This world is your plaything, and wherever I go
You are there, laughing
Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
Find me in the wonderland
Even if I must be reborn anew
I cannot go on without a strong, unshakeable will
My life has been a cautious, prudent one
And thus, only I am unable to find a path
Counting the stars, connecting them together
Into an as-yet-unknown summer constellation
Gazing at each other, I cry, and morning comes
From here forth begins a story
I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
Since nothing is beginning to go as I had expected
I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
In your wonderland
For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh
I'm no longer on my own
It is incredibly frightening, about happiness
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
As I step off of the path, my beloved beckons to me
Find me in the wonderland
In your wonderland
Becoming a beautiful breath
Singing a song about you
