書評介紹
一鍋翻譯粥,裡面有多粒老鼠屎加料,This Little Art的作者等於在說:整體聞起來香就是好粥,Bon appétit!
本身是文學譯者、編輯和作者的Benjamin Moser這書評,極力反駁《This Little Art》作者Kate Briggs對翻譯品質的放任觀。Briggs認為「翻譯是一個無法確認對錯的謎」。一位批評者具體指出德文作家湯瑪斯曼欽定英文譯者Lowe-Porter在譯作中充滿小學生會犯的、德文詞彙和文法的荒謬理解錯誤(有人發表長篇論文一一列舉)。Briggs雖不否認那些是誤譯,卻對Lowe-Porter表示同情,認為不該把注意力放在那裡,而要看「翻譯的整體」。這種模糊、大而化之、寬以待己觀點,Moser一句話就吐槽(台語正字作「黜臭」)回去。Moser全文譬喻豐富、論證精彩有力,如果你可以讀到整篇文章,建議你趁機把它讀完。文章不長,只有1300字,用字也不難。我本想節錄一點,怎奈句句珠璣,想引述的部分幾乎佔全文一半,乾脆作罷。
Search