這是我當年的第二場 #中韓同步口譯,沒有口譯箱,小蜜蜂沒有派上用場,也不是耳語形式那麼小聲☺️
這場中提到的Leadership內容,當時跟學員們一起進行的練習們,我到現在還歷歷在目,內容超級實用,當時遇到的每一個客戶與講師和口譯夥伴也都讓人印象深刻!
這是一場讓我自己知道原來我可以做同步口譯,我真的成長了的一個機會。
(以前還在Kotra時,只是自己在上場前做做練習罷了,不敢真的接Case)
當時這場Workshop由於不是全天整場的口譯箱,小蜜蜂沒有使用,也沒有跟口譯箱操作手法一樣跟同場的口譯老師以兩人一組15分鐘交替上場的方式做進行。
所以儘管實際上以這種大聲耳語(?)的方式嘗試過同步口譯了,卻仍然對於長時間同步這個傷身且耗腦力的工作,以我的專業度來說是否真的可以勝任存有一絲懷疑!
而2018年的今天,雖然不是考到了證照。但在正式的工作場合上,我被尊稱為一個『中韓同步口譯老師』,還與鼎鼎大名的畢明燕老師一起搭檔。這下真的要有自信地告訴自己「我真的可以了」。不只如此,身為一個同步口譯,事前功課要做足,也要抱著更謙虛、更認真、更加努力的態度不斷精進腦中的知識以及雙語能力才可以!
真心感謝每一場中韓同步口譯結束的當下,都能接收到客戶大力的稱讚,讓我時常會出走的自信心總是可以順利找回♥️
往後的每一天都要告訴自己,中文、韓文都要更努力學習以及記得練習說話的速度與美好詞彙~
才不會在正式上場時loss掉任何一個細節!
매순간을 사랑하고 감사하게~
每個瞬間都值得我們去愛與感謝💛
#shana33 #interpreter #中韓同步口譯 #同步口譯 #人生的里程碑
🌵去年的今日口譯工作記錄🌵
早上九點到下午六點的教育訓練(偽)同步口譯Day1順利(?)結束😎
為什麼是(偽)同步呢?
因為同步設備小蜜蜂雜音太重,韓國學員們聽不清楚,所以從耳機同步改成坐桌邊同步。正好有兩桌韓國學員,和口譯拍檔就分兩桌咫尺天涯,也從同步變成類同步&逐步口譯了😏
講師是香港人,也是今天口譯最大困難,老實說有時候聽不大懂講師在說什麼😳只好半矇半猜地加上螢幕PTT(還是英文非中文!)及前兩天資料準備的個人理解來翻譯😆講師普通話說的不輪轉,好處是,說的也比較慢,讓我有時間思考和補全(?)😂😂😂
結束後和口譯拍檔交換心得,發現我們倆聽不懂的部分都一樣,所以真的不是我們的語言能力問題啊😝😝😝工作中我們聽得到對方的聲音,互相在心中默默佩服對方為啥聽得懂講師說什麼還能翻譯,原來我們都具備了幫講師補充的功力😂😂😂
呼,明天還有半天要努力,加油啊~
#不管是同步還是偽同步腦細胞都死很多
#資料超多肩膀很重!
😘可愛的33的Always夯美玩原來我們才認識一年唷~
不管是同步還是偽同步腦細胞都死很多 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳解答
🌵去年的今日口譯工作記錄🌵
早上九點到下午六點的教育訓練(偽)同步口譯Day1順利(?)結束😎
為什麼是(偽)同步呢?
因為同步設備小蜜蜂雜音太重,韓國學員們聽不清楚,所以從耳機同步改成坐桌邊同步。正好有兩桌韓國學員,和口譯拍檔就分兩桌咫尺天涯,也從同步變成類同步&逐步口譯了😏
講師是香港人,也是今天口譯最大困難,老實說有時候聽不大懂講師在說什麼😳只好半矇半猜地加上螢幕PTT(還是英文非中文!)及前兩天資料準備的個人理解來翻譯😆講師普通話說的不輪轉,好處是,說的也比較慢,讓我有時間思考和補全(?)😂😂😂
結束後和口譯拍檔交換心得,發現我們倆聽不懂的部分都一樣,所以真的不是我們的語言能力問題啊😝😝😝工作中我們聽得到對方的聲音,互相在心中默默佩服對方為啥聽得懂講師說什麼還能翻譯,原來我們都具備了幫講師補充的功力😂😂😂
呼,明天還有半天要努力,加油啊~
#不管是同步還是偽同步腦細胞都死很多
#資料超多肩膀很重!
😘可愛的33的Always夯美玩原來我們才認識一年唷~
不管是同步還是偽同步腦細胞都死很多 在 🌵去年的今日口譯工作記錄🌵... - 馮筱芹풍소근Gin Fung 中韓翻譯 ... 的推薦與評價
為什麼是(偽)同步呢? 因為同步設備小蜜蜂雜音太重,韓國學員們聽不清楚, 所以從 ... #不管是同步還是偽同步腦細胞都死很多 #資料超多肩膀很重! 可愛的33的Always夯 ... ... <看更多>