【中英夾雜?︱歐化中文的常見例子】
香港人大多會兩文三語,不過有留意自己慢慢寫了歐化中文嗎?
#歐化中文 又稱西化中文,是指語法、文筆、風格或用詞方面,受英文或其他印歐語系文法影響,而寫成不合傳統中文語法結構的句子,令句子變得冗贅。常見的歐化中文例子有甚麼?
<歡迎點撃網址 閱讀完整文章>
https://beginneros.com/triviaDetail.php?trivia_id=1240
------------------------
<想每日閱讀冷知識?將專頁設為搶先看吧!>
◆ 網站:https://www.beginneros.com/
◆ Youtube:https://goo.gl/OEJrGt
◆ Instagram:@beginneros
冗詞贅句英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
【Sonny說你聽:你的英文有溫度嗎?】
在教英文寫作時
我總是希望同學的文字
能展現出兩個好的特質
——#有組織、#有溫度
寫得有組織
讀者才容易掌握來龍去脈
才能快速懂得
你主張的、你堅持的、你反對的;
寫得有溫度
讀者才會有感,想要繼續看下去
今天想和大家分享幾段
讓我印象深刻的、有溫度的 writing
-
1. Steve Jobs 生前寫給妻子的情書
We didn’t know much about
each other twenty years ago.
We were guided by our intuition;
you swept me off my feet.
It was snowing when we got married at the Ahwahnee.
Years passed, kids came,
good times, hard times,
but never bad times.
Our love and respect
has endured and grown.
僅用 swept me off my feet 一個片語
就把初識時的悸動描述得淋漓盡致
回憶當時
「被你迷得神魂顛倒,站都站不穩」
婚後就算生活忙碌艱難,因為有妳
一切頂多就是辛苦(#hard times)
而不會埋怨沮喪(#bad times)
在 hard 和 bad 兩個簡單字詞的差異間
散發滿滿的暖意
2. 電影 Me Before You 男主角的台詞
You're pretty much the only thing
that makes me wanna get up in the morning.
pretty much the only 強調了許多次
但因為都使用 #短字 而讀來不冗贅
讓我們感受到其中真切的情感依賴
3. 名詩人 e.e. cummings 的詩節
i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
這裡直接提供我的翻譯:
我把你的心帶在身邊(我把它收在
我心底)我沒有一刻不帶著它(不管
我去哪兒你也在,親愛的;不管我
做了什麼也是為你做的,我的摯愛)
一反許多文學作品
使用難字、繁複句構的慣例
詩人用 #最簡單直白 的幾個字
表達最純真的愛戀
-
於是我們可以看出
要寫出有溫度的文章
並不一定要使用艱澀詞彙或繁複句型
只要 #用字準確、 #構句精巧俐落
都可以讓人有所共鳴!
歡迎大家來找我一起學習
用最少的字,把英文寫得最精彩動人:
https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing1
還想聽我說什麼,記得告訴我!
Sonny老師的翻譯&教學札記
#照片攝於UCLA
#還有我的手抄eecummings圖像詩
#像半愛心形狀真的很有溫度
#一起寫寫看吧
冗詞贅句英文 在 故事:寫給所有人的歷史 Facebook 的最讚貼文
#故事五週年 #寫作的技術 #一起來練習
明天就是「寫作的技術」課程了喔!讓我們一起練習練習暖身一下吧!
已過世的作家余光中曾在香港《明報月刊》上發表過一篇〈怎樣改進英式中文?──論中文的常態與變態〉,文章中他念茲在茲的是「中文西化」的毛病。這篇文章 1987年首次發表,而今三十多年後看來,他所點出的問題,在中文世界不只有增無減,甚至變本加厲。
余光中這樣寫道:
「措詞簡潔、句式靈活、聲調鏗鏘,這些都是中文生命的常態。能順著這樣的生態,就能長保中文的健康。要是處處違拗這樣的生態,久而久之,中文就會污染而淤塞,危機日漸迫近。」
「目前中文的一大危機,是西化。我自己出身外文系,三十多歲時有志於中文創新的試驗,自問並非語文的保守派。……中文西化,不一定就是毛病。緩慢而適度的西化甚至是難以避免的趨勢,高妙的西化更可以截長補短。但是太快太強的西化,破壞了中文的自然生態,就成了惡性西化。這種危機,有心人都應該及時警覺而且努力抵制。」
「比起中文來,英文不但富於抽象名詞,也喜歡用抽象名詞。英文可以說『他的收入的減少改變了他的生活方式』,中文這麼說,就太西化了。英文用抽象名詞『減少』做主詞,十分自然。中文的說法是以具體名詞,尤其是人,做主詞:『他因為收入減少而改變生活方式』,或者『他收入減少,乃改變生活方式』。」
「中文常用一件事情(一個短句) 做主詞,英文則常用一個名詞 (或名詞片語)。『橫貫公路再度坍方,是今日的頭條新聞』,是中文的說法。『橫貫公路的再度坍方,是今日的頭條新聞』,就是英文語法的流露了。」
「同理,『選購書籍,只好委託你了』是中文語法。『書籍的選購,只好委託你了』卻是略帶西化。『推行國語,要靠大家努力』是自然的說法。『推行的國語,要靠大家的努 力』卻嫌冗贅。這種情形也可見於受詞。例如『他們杯葛這種風俗的繼續』,便是一句可怕的話。無論如何,『杯葛繼續』總嫌生硬。如果改成『他們反對保存這種風俗』,就自然多了。」
「英文好用抽象名詞,其結果是軟化了動詞,也可以說是架空了動詞。科學、社會科學與公文的用語,大舉侵入了日常生活,逼得許多明確而有力動詞漸漸變質,成為面無表情的片語。……當代的中文也已呈現這種病態,喜歡把簡單明瞭的動詞分解成『萬能動詞+抽象名詞』的片詞。目前最流行的萬能動詞,是『作出』和『進行』,惡勢力之大,幾乎要吃掉一半的正規動詞。」
針對最後這一個例子,在文章中舉出了四個例子,你覺得可以怎麼改寫呢?
(一)本校的校友對社會作出了重大的貢獻。
(二)昨晚的聽眾對訪問教授作出了十分熱烈的反應。
(三)我們對國際貿易的問題已經進行了詳細的研究。
(四)心理學家在老鼠的身上進行試驗。
冗詞贅句英文 在 Join 的推薦與評價
... <看更多>
冗詞贅句英文 在 [口說Speaking] 避免使用「這四種」冗詞贅字,英文顯得更流利! 的推薦與評價
暑假放完,上課囉!我們常常聽別人說「...的部分」、「...的動作」聽了覺得好囉嗦!可是在講 英文 的時候,其實我們常常也在無形之中主動「補充說明」, ... ... <看更多>