[中英翻譯志工 火爆加開中!]
我們已經收到超過20篇Ep0.5的翻譯
其中不乏令人驚艷的作品
人選確定後,我們就會公佈徵才截止
所以雖然沒有明確期限,行動仍然要快歐
同時讓我們來回顧一下好棒棒der第0.5集吧?
=================
我們會在每一集之間,
分享無法在正片中完整提到的許多小故事。
不定期推出,請大家自己注意囉~
我們正在籌備「臺灣史全集」系列動畫(共八集)
希望大家幫我們分享這個小小實驗,
支持我們完成「以動畫片述說臺灣歷史」的夢想。
請訂閱我們的FB以及YouTube頻道,繼續關注我們!
最後想說一句:「自己歷史自己寫! 」
我們是臺灣吧 - Taiwan Bar,謝謝大家。
網站官方:http://www.taiwanbar.cc
臉書專頁:https://www.facebook.com/taiwanbarstudio
音樂:
Sneaky Snitch, Fluffing Duck, Scheming Weasel by Kevin MacLeod
參考書目:
劉明修著,李明峻譯,《台灣統治與鴉片問題》臺北:前衛出版社,2008
北岡伸一著,魏建雄譯,《後藤新平傳:外交與卓見》臺北:臺灣商務印書館,2005
駱芬美,《被混淆的臺灣史》臺北:時報文化,2014
=================
臺灣吧 中英翻譯志工招募:
為了讓更多人可以享受臺灣吧的體驗
我們正式開始招收翻譯志工囉
正式志工除搶先全球一週看到正片內容
每個月臺灣吧核心團隊會與小組成員進行一次例會
剩餘的工作都在雲端進行
期待與大家一起工作 :D
報名方式:
我們希望建立一個協作社群
號召一群具有:
語文能力、跨文化幽默感與熱情的人
透過http://amara.org/
等協作工具
製作兼具娛樂性且精確的字幕
報名條件如下:
將臺灣吧 0.5集 小單元:『鴉片』
https://www.youtube.com/watch?v=-0-4qFRBjGI
的前1:02翻譯成英文(需含中文對照)
以內文形式附於信件即可
並請附上真假名與手機聯絡方式
寄至: taiwanbarstudio@gmail.com
=================
「出版社翻譯徵才」的推薦目錄:
- 關於出版社翻譯徵才 在 臺灣吧 - Taiwan Bar Facebook 的最讚貼文
- 關於出版社翻譯徵才 在 綿羊的譯心譯意 Facebook 的精選貼文
- 關於出版社翻譯徵才 在 綿羊的譯心譯意 Facebook 的最讚貼文
- 關於出版社翻譯徵才 在 [心得] 接案翻譯的第一步:了解你的客戶- 看板Translation 的評價
- 關於出版社翻譯徵才 在 翻譯職人- ~ 【徵求英文小說譯者】 -- 暢銷書推手-- 寂寞出版社 ... 的評價
- 關於出版社翻譯徵才 在 翻譯社徵人的推薦與評價,FACEBOOK、PTT和網紅們這樣回答 的評價
- 關於出版社翻譯徵才 在 翻譯社徵人的推薦與評價,FACEBOOK、PTT和網紅們這樣回答 的評價
- 關於出版社翻譯徵才 在 青文出版社徵才在PTT/Dcard完整相關資訊 - 諸葛亮 的評價
- 關於出版社翻譯徵才 在 青文出版社徵才在PTT/Dcard完整相關資訊 - 諸葛亮 的評價
- 關於出版社翻譯徵才 在 翻譯社徵才、翻譯公司、翻譯社費用在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於出版社翻譯徵才 在 翻譯社徵才、翻譯公司、翻譯社費用在PTT/mobile01評價與討論 的評價
出版社翻譯徵才 在 綿羊的譯心譯意 Facebook 的精選貼文
打開電腦,收到一位網友的留言,謝謝我常常PO出版社的徵才消息,真是太可愛了。
我只是舉手之勞,為編輯和想要尋找翻譯機會的人提供方便,但這位網友的貼心,讓我一早上就有美好的心情。
出版社翻譯徵才 在 綿羊的譯心譯意 Facebook 的最讚貼文
代貼新成立出版社"雲夢千里文化"徵主編廣告--
雲夢千里文化 / Somewhere Else Publishing 致力於開發高品質的華文創作內容,在文學與人文科普兩個領域,為讀者帶來娛樂性高,通俗而不俗,又屬於我們自己文化的作品。我們有一個充分掌握內容的團隊,一年出版六本書,搭配外文翻譯書與極具潛力的華文新秀作品。
我們需要一名主編。主編就是一本書的「產品經理」,因此我們期待你用「產品經理」的角度來看待這個工作。我們的出版書目規畫,以及企畫中的行銷與異業合作案,會非常好玩!
【待遇】月薪四萬以上,面議。
【福利】年終獎金、業績獎金、教育訓練、補助在職進修。
【開始工作時間】六月 (可有彈性)
【工作條件】
1. 喜歡閱讀、喜歡故事、喜歡作夢、喜歡踏實。
2. 至少兩年出版產業相關經驗,熟悉出版流程與書店通路運作。
3. 肯耐心應付各種細節,有紀律, 善於溝通協調。
4. 能獨當一面。
【工作內容】
1. 負責書籍製作, 行銷與發行的流程控管。
2. 與通路聯繫溝通。
3. 通路提報。
4. 協助策畫並執行行銷活動。
5. 異業合作提案。
6. 協調策劃與中國大陸出版社的合作事宜。
7. 協助行政庶務。
【申請方式】
請寄履歷、自傳到 adishofcream@gmail.com (Byron)
104人力銀行徵才網頁: http://tinyurl.com/qaxhucy
104人力銀行公司簡介: http://tinyurl.com/pl5undb
出版社翻譯徵才 在 翻譯職人- ~ 【徵求英文小說譯者】 -- 暢銷書推手-- 寂寞出版社 ... 的推薦與評價
【徵求英文小說譯者】 -- 暢銷書推手-- 寂寞出版社正在徵才!!! ~ 嗨, 你好《龍紋身的女孩》《別相信任何人》《天虹戰隊小學》《質數的孤獨》的推手. ... <看更多>
出版社翻譯徵才 在 青文出版社徵才在PTT/Dcard完整相關資訊 - 諸葛亮 的推薦與評價
不好工作? tw」在翻譯中開啟【 ...1111人力... 徵...尖端出版社翻譯- ...青文出版社-2021-02-05 | 說愛你2021年2月5日· 博客來-中文書>出版社專區>青文>漫畫/圖文書>BL / ... ... <看更多>
出版社翻譯徵才 在 [心得] 接案翻譯的第一步:了解你的客戶- 看板Translation 的推薦與評價
各位筆譯板的板友好,我是日文譯者Stella,
最近計畫把自己十幾年來的翻譯接案經驗談,
以系列文形式分享給大家,希望對廣大的譯友們有幫助。
若比較習慣收信閱讀的人也歡迎到部落格填寫Email免費訂閱文章~
部落格好讀版連結:https://detectivestella.blogspot.com/2022/02/01.html
*正文開始~
【翻譯接案經驗談】01 接案翻譯的第一步:了解你的客戶|專職日文譯者工作心得
「我想接(某領域的)翻譯案子,要去哪裡找?有什麼管道?」
這是新手或想要嘗試新領域的譯者很常出現的問題。
其實遇到這種問題,不妨試著逆向從發案者的角度回推。
以這個問題來說,反過來想就是:
「如果(某領域的)案主要找人翻譯,他會去哪裡找?怎樣的人是他想找的?」
這個問題說穿了就是:雖然想接案的是「你」,
但是你應該先從了解「案主」是誰、他會要求什麼開始,
想辦法「投其所好」。
俗話說「凡走過必留下痕跡」,任何你看到的翻譯產品都不可能是無中生有,
翻譯的案主其實就在你看到的翻譯背後。
例如影片翻譯,你可以留意影片播到最後,幕後製作名單中的字幕是由哪家公司製作;
一本書翻到版權頁,也一定會有出版社和編輯人員的資料。
既然這些公司有翻譯的產品,自然也會需要翻譯人才,
不妨把這些你感興趣的公司記下來,上網找找他們的徵才或聯絡資訊,
如果他們是外包給別人翻譯,也可以找一找他們的合作夥伴是誰。
有些案主的徵才訊息甚至會長期放在人力銀行或自家官網上,
那些明訂的徵才條件就是應徵者最明確的努力方向。
例如要求每天至少翻譯出多少字(速度)、熟悉某領域詞彙(專長領域)、
畢業於什麼科系(學歷)、已有某種領域的翻譯經驗(資歷)、外語認證(證照)、
會用指定軟體(其他必備技能)等等,除此之外準時交稿和翻譯品質則是基本要求。
如果你符合案主的徵才條件,恭喜你已經具備基本的應徵資格了。
但若想要在眾多應徵者中脫穎而出,你還需要比別人更優秀
(例如翻譯速度比別人快、譯作比別人多等等)。
很多人經常會遇到投履歷沒回應,連試譯機會都沒有。
其實未必是你不符條件,而是有很多人跟你一樣符合應徵資格,
但最後案主只會挑選他認為最適合的幾個人做最後測試(試譯)。
這和很多大公司的層層面試關卡是一樣的,翻譯工作也不例外。
所以如果你希望每次都能闖到試譯這一關,
就去加強那些徵才條件的能力吧(至少要能贏過其他競爭者不被淘汰)。
你可能也會想問,那些沒有公開徵才卻有翻譯產品的公司,他們的徵求譯者條件是什麼?
這一點請你從他們的產品細心觀察,如果直接看可能看不出端倪,
請你用「比較」的方式觀察。透過比較,你可以比較容易歸納出他們需要的條件。
例如A公司和B公司都有出版翻譯小說,
A公司出的是得獎的大作,譯者都是有一定資歷的資深譯者,用詞簡練;
B公司出的是年輕人看的新潮小說,譯者資歷相對較淺,用語活潑。
如果你是資淺的年輕人,向哪家公司投履歷應徵成功的機率比較高?
最後經過統整歸納,其實你應該不難發現同領域的翻譯要求會有一些一致性。
例如A領域很要求速度、B領域要求藝術性、C領域要求專精的知識等等,
而且這些條件可能是互相牴觸的(例如要速度就比較難追求藝術性)。
如果你還在新手期,建議你先從自己的優勢著手,
去找找案主的條件剛好和你的優勢能力相符的領域當開端,會相對容易一些。
而那些你所嚮往,但目前還不足以贏過其他競爭者的條件,
也不用妄自菲薄看輕自己,請放在心裡當作努力的方向。
同時也記得因應時代的腳步,不時修正跟上產業的需求。
畢竟任何履歷都是過去式了,現在缺什麼,
未來就主動補什麼,「創造未來」才是你應該努力的。
--
譯途
易書齋
譯筆文心問路遙,古來芳字幾人雕。
今生但把光輝照,朗朗星空璀璨遼。
FB粉專 苦心孤譯-引玉翻譯學院:https://www.facebook.com/stellachen.onlinecourse
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.55.27 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1644668790.A.FEF.html
※ 編輯: guanguei (1.162.55.27 臺灣), 02/12/2022 20:29:29
... <看更多>