📚1st Anniversary
<中文>
今天是No.1143 reading room的一週年 ,
時間過的很快,
一年前的三個室長才第二次見面 ,
興趣有些雷同 ,
但個性截然不同的我們,
有了這樣一個發想,
單純想把我們的閱讀,
分享給更多人。
-
一年後的我們,
雖然沒有太大的變化,
經營了臉書、IG,
穩定的發文,
不知不覺也超過了五百人追蹤,
謝謝大家的支持與愛戴,
接下來的一年我們也會持續努力
-
特別感謝一路追隨的獨角獸計畫 @readingintaiwan
如果不是李惠貞老師 @lovelyrabbit1220
我們可能也不曉得自己做的事情是否有意義,
-
之後No.1143 reading room開始會有些變化 ,
從多國語併記開始,內容暫時先以中英日三國語言為主
希望未來能持續和大家分享閱讀。
Today is the anniversary of No.1143 reading room.
The three of us met only twice in the past year.
We don't have lots in common but love reading.
So we decided to share our reading with others from the day we met.
-
After one year, it is still the same us,
but now with some fan pages with over 500 followers.
It is not a huge amount,
but it's a huge support for us.
It is also the reason we want to make this reading room better without giving up.
-
Special thanks to Miss Lee Hui Jane.
Because of her and her unicorn plan,
we know that we are doing something worth doing.
-
In the new beginning of No.1143 reading room,
we are going to add Mandarin, English, and Japanese translations as much as we can,
so that more people can know about books from Taiwan.
It will be our honor to share those books with the world.
<日本語>
今日はNo.1143 reading roomの一周年記念です。
この一年間お世話になりました。
一年前、私たちはたった2回しかあっていませんが、
同じように本を読むことが好きな者同士ですので、
このNo.1143 reading roomが作りました。
単純に私たち読んだ本をシェアしたいです。
-
この一年間、
大きな変化はないのに500人がフォローしてくれて、
本当に感謝しています。
特に、台湾の一角獣計画の李恵貞さん。
彼女のおかげで私たちのやっていたことが意味があることがわかり励まされました。
-
これから出来るだけ中国語だけではなく、英語も、日本語も併記します。
未来も読書の楽しみをみんなと分かち合いたい、そして頑張っていきます。
#1stanniversary
#anniversary
#thankyouverymuch
#お知らせ
#ありがとう
#本を読む
#no1143readingroom
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
分 かち合い 中文 在 何必日語教室/大和日語留學代辦 Facebook 的最佳解答
各位大家好
正在翻譯平原綾香的「私 結婚します」這首歌
歌詞不難
大家要不要先自己翻譯看看
明後天何博士再跟大家分享何博士的版本喔
翻譯時記得中文的歌詞要押韻喔
https://goo.gl/rC9qEr
歌詞如下
お父さん、お母さん 私結婚します
悩みの種の娘だったけど
胸を張って紹介したい人ができたんだ
彼と生きていきたいと思っています
頼りないところもあるし これからも二人には
心配かける事もあるかもしれないけれど
これからは彼に 彼にとびきり愛してもらうよ
お父さん、お母さん 私結婚します
迷わず幸せになるよ
いつも反抗して 傷つけてばかりで
あんまり良い娘じゃなかったね
分かり合えないって部屋に閉じこもった日も
愛の中に居ること 感じていたよ
いつか私に子供ができたら 親の気も知らないでって
あの日の二人のように 思うんだろうな
これからは彼と 彼とそんな風に家族になりたい
健やかなる時も病める時も 喜びの日も悲しみの日も
助け合い分かち合い 永遠を誓うよ
お父さん、お母さん 私結婚します
お父さん、お母さん 私約束します
必ず幸せになるよ
分 かち合い 中文 在 繪本 ‧ 小日子 Facebook 的最佳貼文
♣ 活動情報 ♣ 想聽聽『ちょうちょ』的故事嗎?
最近正和朋友在醞釀一個小活動...實現七月時答應大家會再辦讀書會的承諾。
我想將日本尚未翻譯成中文出版、但我非常喜愛的繪本,介紹給大家,有些書在書店看到,有些是從圖書館借來的...其中一本就是日本今年九月出版的新書『ちょうちょ』,關於這本書搭飛機來到台灣,背後有個美麗的小故事唷!不知道大家會不會有興趣來聽日本繪本的故事分享會呢?有的話請讓我們知道唷!
この秋、MOEから生まれた絵本『ちょうちょ』(江國香織/文 松田奈那子/絵 白泉社)、
みなさまもうご覧になったでしょうか。
目の喜びそのものの美しい絵と、
心ときめかせるチャーミングな言葉が響き合う、
幸福な絵本です。
絵本は読んだけれど、原画はまだ見ていないという方、
ぜひ丸善・丸の内本店へ!
「松田奈那子さん『ちょうちょ』原画展」
3階中央エレベーター前の展示スペースにて、
12月25日(水)まで開催予定です。
ガラス越しとはいえ、筆のタッチまでありありとわかる近さで
見られるのはうれしい。
江國さんと松田さん、おふたりのサインが入った絵本も販売中(お1人様1冊限り。幸せはみんなで分かち合いましょう)。
クリスマスプレゼントにいかがでしょう?
あげても、もらってもうれしい! 特別な贈り物になりそう。
ほかにも素敵な絵本がいっぱいあるので、ゆっくり選んでくださいね。
作者2人のインタビューはMOE11月号に掲載されました。
バックナンバーもありますよ〜。
+++
丸善・丸の内本店
電話/03-5288-8881(営業/9時~21時)