九月開學季,我梳理了給孩子們在課内學習、課外學習共七點建議。祝廣大學子們充分開展更多元的學習範式,提升自我的創新創造力!
我在《李開復給青少年的十二封信》書裏,也談過人工智能時代的教育,我覺得很適合在現在這個開學季再次分享給大家。比起應試考試中的分數,如果同學們具備“3C”的三大能力—— Curiosity(好奇心)、Critical thinking(批判式思維)、Creativity(創造力),未來更有可能實現自己的夢想。
■ 課內學習的4個建議:要充分利用好在學校裏上課的時間。
1. 要知其然,也要知其所以然
有同學問我:“怎樣學習知識,才能真正記住呢?每年考完試後,好像就把所有的知識還給老師了。”
我給這位同學的回答是:“我學懂的知識以及知道如何實踐的知識,我現在都還記得;在工作中常用的知識,我全部記得;我自己感興趣的知識,記憶更加清晰、準確,就算有不記得的,也可以快速推算出來;相反,那些靠死記硬背學到的知識,或者自己不感興趣的知識,我已經全忘掉了。”
也就是說,死記硬背只能過考試關,而不能獲取受益終生的知識。你們在學三角形面積定理時,一定都會背“底乘以高除以二”的公式。但是,你有沒有理解這個公式是如何推理出來的,為什麼三角形的面積是這樣計算的。記住這個公式和探索這個公式是如何推導出來的,學習的效果是不一樣的。有的同學學習化學,如果每天只是機械地背誦一些反應式,肯定會覺得枯燥無味,但如果掌握了每個反應式內在的規律,並能和現實中的化學現象聯繫起來,就會理解化學這門學科的意義所在,自然就會對這門學科產生興趣。
只有懂得了知識背後的道理,才能在遇到新的問題時舉一反三,才能在需要的時候,靈活地將自己掌握的知識付諸實踐。
2. 要多問問題
會提問也是一種能力,而且你也會因為提問而加深對問題的理解。
我的女兒在學習指數的時候,不理解指數是什麼,更不相信在真實生活中指數有什麼用處,就主動來問我。我用計算銀行存款的思路來指導她,比如存入 100 元,每年的利息是 10%,那麼 10 年後,你的存款是多少?
通過這樣的計算,她終於明白了,原來指數知識和日常生活息息相關。而她能得到對這個問題的認識,也是因為她主動提問獲得的。
多提一個問題,你就擁有一種多瞭解這個世界的可能性。只有不懂就問,才能真正學到有用的知識。
3. 要勤奮
能夠實現自己的夢想的人,一定是勤奮的。
去美國讀中學之前,我只學過半年英語,因此,語言障礙成為我面臨的最大難關。剛開始,同學和老師說的話,我幾乎一句也聽不懂,那種感覺非常痛苦。那“催眠”一般的語速,總讓我在課堂上打起瞌睡。有時候,聽到同學們因為老師的一句笑話笑得前仰後合,我才從夢中驚醒,但還是摸不著頭腦。天書一般的英文,開始讓我有些望而卻步,後來,我乾脆帶幾本中文的武俠小說到課上去讀,因為覺得怎麼聽也聽不懂,還不如看小說。
然而,我心裏又是暗暗憋了一股勁的。於是,我找了一大本英文單詞書來背,經常背到半夜,不會的就一次次地翻厚厚的中英對照詞典。不過,沒多久,我就發現這並不是學英文的最好方法。因為,即使當時記住了一個單詞,但是使用率不高的話,就會完全忘記。我終於悟到了,在沒有語境的情況下,背單詞是沒用的。
後來,我還是下定決心用多交流的方式來學習英文。下了課,我不再膽怯,站在同學中間聽他們說話。如果 5個詞當中有 4個聽懂了,只有一個聽不懂,我也會趕緊問,同學們會再用英文解釋一遍給我聽。回家以後,我會默默回憶我聽不懂的單詞,然後記下來。而上課的時候,遇到聽不懂的內容,我也勇敢舉手問老師,請求老師再說一遍。
我遇到了一位好老師,她甚至犧牲自己的午飯時間幫我一對一地補習英文,她複印了小學一年級的課文,每天拿來給我念。從簡單的課文起步,我們堅持了一年。在這一年裏,我的英文水平迅速提高。學校裏所有的老師還允許我享受“開卷考試”的特殊待遇,她們讓我把試卷帶回家,並且告訴我題目裏不認識的單詞可以查字典,但是不能看書找答案。我每次回到家都嚴格按照老師說的做,遇到題目裏不認識的單詞就去查字典,但是從來沒有去翻書找過答案。因為,我覺得這是老師給我的最大信任,我不能辜負這份信任。
通過種種渠道的學習,我的英文終於逐漸接近同齡人的水平了。一年以後,我完全可以聽懂老師講的話了,英文會話也沒有問題了。到了初中三年級,也就是到美國兩年之後,我寫的作文居然獲得了田納西州的前十名。我想,這和我年齡小,容易接受新的語言不無關係,但也和我勤奮的學習有關。
4. 要培養獨立思考的能力
我在人生的各個階段,都獲益於獨立思考的能力。甚至想不到的是,這種批判式的獨立思考的能力,“救”了我的命。
在我五十二歲生日前不久,我在一次體檢中被查出肚子裏有數十顆“腫瘤”,經過反復復查,我被醫生宣判得了第四期淋巴癌。在毫無防備的情況下,我突然感受到死神和自己離得那麼近;我氣餒、懊悔、內疚,但是,治療過程中的一件具有轉折意義的事件發生了。
我遇到了一個好醫生。我的主治醫生唐季祿給我打氣:“淋巴癌第四期真的沒那麼嚴重,它跟肝癌、肺癌第四期是不太一樣的。”他告訴我,網絡上有兩篇專門討論“濾泡性淋巴癌存活率的預估方式”的論文,如果我有興趣,可以找出來看看。我認真地研究了唐醫生推薦的那些學術文章,發現淋巴癌的分期方式已經有四十多年了,可以說過時且不精准了。如果說只看標準的分類,我因為腫瘤數太多,所以必須歸類為第四期。但是只看腫瘤數量是最準確的嗎?根據我研究的那幾篇論文,分期的目的就是預測存活概率和時間。那麼,最準確的預測方法就是尋找和我病情足夠相似的人,根據他們的不同因素,如年齡、症狀、血液指數、腫瘤數量及大小等 20多種,和他們的實際存活結局來理解哪些因素是最重要的,並且把這些因素整合起來。這樣的研究肯定要比四十多年前的粗分類來得准!
自己研究病情,就像是自己坐在副駕駛座上,可以隨時掌握路況。醫生的治病策略、用藥思維,你至少並不是茫然無知。我又拿出以前做學術的精神,把全部20幾個特徵與我的檢查結果相對照,發現我雖然屬於第四期,但整體狀況其實沒那麼悲觀。原來醫學上對所有淋巴癌的分期方式,至少對我的病情來說是不正確的,我的情況是較輕的。於是,我突然從“第四期癌症頂多幾個月”,變成“至少還有好幾年”可以活。倘若好好照顧自己,更有可能終身不再復發!這個發現有如一線曙光,從此之後,癌症所帶來的一切負面影響,就開始悄悄起了變化。
批判性地看待醫學上對淋巴癌的分類,通過獨立思考,獨立研究的方式來獲得對自己病情的準確判斷,讓我自己從精神上獲得了新生。
■ 課外學習的3個建議:課堂外的時間,我鼓勵同學們,去探索你們熱愛的東西,多實踐,多多鍛煉自己的創造力。
5. 要動手實踐
美國華盛頓兒童博物館的牆上寫了這樣一句格言:“我聽到的會忘掉,我看到的能記住,我做過的才真正明白。”
我記得小時候,我的父親曾讓我們幾個兄弟姐妹解答這樣一個問題:用 6 根火柴拼成 4 個大小一模一樣的正三角形。通過動手實踐,我們都找到了正確的答案。這樣的實踐讓我對相關的幾何和空間知識記憶深刻,也訓練了我使用新穎的思維解決問題的能力。
我在高中時參與美國的高中生創業嘗試課程,創辦自己的公司。我們當時的公司非常簡單,就是從當地的建材市場買來鋼材,然後利用週末時間到工廠裏加工這些鋼材,我們把鋼材切成很小的一塊塊圓環,然後在圓環上刻上簡單的雕花。在負責推廣的過程中,我們發現學生的家長並不需要這樣的圓環,最後產品幾乎是內部消化掉了。
這次的親身實踐,讓當時 15 歲的我意識到,真正好的產品,不是求人去買的,而是必須有市場需求。有了這樣的認識,我在第二次的創業嘗試中就會把市場需求作為我創辦的公司的方向。從需求出發,生產有需求的產品,牢記這樣的理念,第二次的創業嘗試獲得了成功。這些對於創辦公司的經驗,都是我從實踐中一點一滴積累起來的。
只有實踐,你才能知道你的想法是否可行。
6. 要追隨自己的興趣愛好
只有做自己真正喜歡做的事情,才能做到最好。
我在上大學時,一直以為自己喜歡法律,將來想做一名律師。可是上了幾門課後,我發現自己對此毫無興趣,於是跟家人商量轉系,數學是我的一個備選項。但是,當我加入了“數學天才班”後,發現我的數學突然從“最好的”變成“最差的”。我雖是田納西州的冠軍,但當我與來自加州或紐約的“數學天才”交手時,才發現自己真的技不如人。我深深地體會到那些數學天才是因為“數學之美”而對它癡迷的,而我並非如此。我一方面羡慕他們找到了最愛,一方面遺憾自己並不是真的數學天才,也不會為了它的美而癡迷,因為我不希望我的人生意義就是為了理解數學之美。
我想到了計算機,我在高中時就對計算機有濃厚的興趣,有一次,為了解答一個複雜的數學方程式,我寫了一個程式,然後把結果打印出來。當時因為機器運行的速度太慢,我沒有等到結果打印出來就回去了。週一回到學校,我才知道我們學校所有的打印紙都被我打光了。雖然挨了老師一通罵,但我的心裏有了一股欣喜,原來這個數學方程式有無數的解,我走後,程式一直在運行,計算機就一直在打印結果。
對計算機的興趣此時在我的心中醞釀,雖然當時計算機專業算是個默默無聞的專業。接下來,我選修了一門計算機編程課,幾個月的課上下來,我發現了自己在計算機方面的天賦。我和同學們一起做編程,他們還在畫流程圖,我就已經完成了所有的題目。考試的時候,我比別人交卷的時間幾乎早了一半,我不用特別準備,也能拿高分。
通過學習計算機 , 我有了一種前所未有的震撼:未來這種技術能夠思考嗎?它能夠讓人類更有效率嗎?計算機有一天會取代人腦嗎?我感受到了一種振奮,解決這樣的問題是我一生的意義所在。
我每天都像海綿一樣吸收著知識,在一門公認為是計算機專業最難通過的“可計算性和形式語言”課上,我考了 100 分,也就是A+ 的分數,創造了該系的一個紀錄。大三大四時我就開始和研究生一起選修碩士和博士課程,接手各式各樣的項目,在這些項目中,我嘗試著攻克一個又一個的難關。畢業後,我在計算機方面創造出了一些成果。
我覺得自己是幸運的,因為我在很年輕的時候,就找到了自己熱愛的事情,並且願意為之付出一生的努力。
7. 要多培養自己的創造力
我的中學是在美國的橡樹嶺讀的,當時的感受就是,學校的功課很輕鬆,每天的家庭作業很少,但是每天有很多稀奇古怪的項目。比如,當時歷史課教到美國印第安人的時候,不是用課本告訴你發生了什麼,而是讓一個團隊寫一個話劇,或者是進行關於移民者和印第安人的辯論。
這些項目都沒有一個標準的答案,但會引導我們從不同的角度看問題,但我們的創造力和想像力,可以在這些稀奇古怪的題目中得到鍛煉。
後來,我回到北京創辦微軟中國研究院面試時,對前來面試的學生也注重的是對他們思維方式的考驗,我們向面試者提出了這樣的問題:
o 為什麼下水道的蓋子是圓形的?
o 估計一下北京一共有多少個加油站。
o 你和你的導師如果發生分歧怎麼辦?
o 給你一個非常困難的問題,你想怎樣去解決它?
o 兩條不規則的繩子,每條繩子的燃燒時間為 1小時,請在 45分鐘燒完兩條繩子。
這些題目雖然聽上去很“怪”,但我們出題的本質也不一定要聽到正確答案,而是要從回答問題的思路中聽到面試者的思維方法。
孩子們,比起試卷上的分數,我認為你們底層的思維能力,會是更珍貴的能力。你在學習每一門科目時,鍛煉出來的能力是未來最能幫助你們的事情。就像你學了代數,也許不會去研究數學,但是這對鍛煉你的思維有幫助;你學了英文,不一定會出國,但是英文可以在瞭解世界最前沿的文獻、在有效交流方面幫助你;你學了畫畫,不一定成為畫家,但是你在學習畫畫的過程中鍛煉的觀察力、空間力、想像力會對你有幫助。
過去,我們對教育成功的衡量標準是學生能不能記得被教的東西。但是未來,教育的精華體現在即使你忘記了所有你學的東西,你還具備思維方式、智慧和能力。
當你已經忘記了歷史事件發生的年代,你還是知道歷史帶給我們的人類的智慧和教訓;當你已經不會編程了,你還是有編程帶給你的邏輯思維;當你已經不會背莎士比亞的詩了,你依然懂得文學的美,這些才是教育的精華。
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,我不算是個多愁善感的人(小弟只是個思想簡單直接的男生),但有時候夜闌人靜時,總會想到以前,想起小時候的生活,想起家裡養的兩頭小狗,想起壯年時充滿活力的爸媽,想起自己因他們久出未歸而坐在鞋櫃上哭個不停,想起小學的生活,學校中做過的壞事,欠交的功課,作弄過的人,喜歡過的女孩,拒絕過的女孩...... 不...
「十四行詩莎士比亞英文」的推薦目錄:
- 關於十四行詩莎士比亞英文 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於十四行詩莎士比亞英文 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 的最佳貼文
- 關於十四行詩莎士比亞英文 在 明周文化 MP Weekly Facebook 的最佳貼文
- 關於十四行詩莎士比亞英文 在 Uncle Siu Youtube 的精選貼文
- 關於十四行詩莎士比亞英文 在 Uncle Siu Youtube 的最讚貼文
- 關於十四行詩莎士比亞英文 在 Uncle Siu Youtube 的精選貼文
- 關於十四行詩莎士比亞英文 在 我是否可以把你比喻成夏天?Sonnet 18 十四行詩莎士比亞作 ... 的評價
- 關於十四行詩莎士比亞英文 在 Shakespeare's Sonnet 116 莎士比亞十四行詩第 ... - Facebook 的評價
十四行詩莎士比亞英文 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 的最佳貼文
《七夕詩選及音樂》—預告陳毓襄9/10-12在衞武營及台中歌劇院與國台交合作的浪漫音樂演奏會
* 恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。
由來碧落銀河畔,可要金風玉露時。
—-李商隱
當七夕人人都為牛郎織女相聚又分離而淒淒切切哀嘆時,李商隱卻寫下:恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。
意思在七夕這一天,別老是站在俗人的立場看情看聚。換個角度,站在仙家的立場看別離,凡人喜聚不喜散,仙家或許已參了悟,喜散不喜聚。
「故教迢遞作佳期」,其實沒有迢遞的別離,哪來相聚的佳期?
「由來碧落銀河畔,可要金風玉露時」,
我們一直都在天河畔,何曾別離?又何必非等金風玉露時,那樣的相見才稱相見?
這兩句在不得相見之痛中,轉了念,見了又如何,接下來還是整整一年的分離。
於是清夜寂靜,漏聲漸移,夜深沈鬱,痛苦開始增添了,直到彼此回到銀河相伴,不能相見了,慢慢平淡中,相伴,思念之間漸漸平靜,不再淒痛。
音樂:蕭邦19歲寫給初戀情人的鋼琴協奏曲:一封從未寄出的情書。蕭邦《第二號鋼琴協奏曲》。
陳毓襄:此協奏曲第二樂章是19歲的蕭邦寫給他18歲時偶遇暗戀的波蘭少女,所有的愛情都可能幻滅,而為了不想破唯美的浪漫,蕭邦始終沒有向女孩表白,此協奏曲第二樂章如同一封永遠沒有寄出的情書。
演奏鋼琴大師:波哥雷里奇,陳毓襄的老師
https://youtu.be/gqAU6IzF2tw
* 我並不是一個道德完善而高尚的人,我的愛就是我的全部。但是我愛的強烈,專注而且恆久。——喬治桑
此刻我坐在燈下給你寫信, 才突然發現我得了失語症. 無論什麼樣的話語,都表達不了我的心痛。愛情讓我的智商為零,我所能做的只是引用別人的話。不怕你笑話,就讓我把我能找到的所有的情話都送給你,你喜歡哪一句就挑選哪一句⋯⋯(喬治桑寫給蕭邦的情書)
音樂:蕭邦 CHOPIN Waltz Op.64 n.2
演奏者:EVGENY KISSIN
https://youtu.be/WVsGf1ag6Us
* 抬望眼, 總看見園中西隅, 剩下那兩棵義大利柏樹中間, 露出一塊楞楞的空白來。缺口當中,映著湛湛青空,悠悠白雲,那是一道女媧煉石也無法彌補的天裂。—-白先勇《樹猶如此》
音樂:Edith Piaf - Hymne à l'amour
https://m.youtube.com/watch?v=QYgVDXUIAuo
英文版:Nana Mouskouri If you love me
https://youtu.be/PkMn-KV3FWo
大提琴巴黎鐵塔演奏版:
https://youtu.be/nzxJtqKQ8Mo
* 明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓。人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。—蘇東坡《水歌頌調》
音樂:Stern, Horowitz, Rostropovich:合奏柴可夫斯基《一個偉大藝術家的回憶》
https://m.youtube.com/watch?v=mH7PRIhhUiE
* 當我默察一切活潑潑的生機
保持它們的芳菲都不過一瞬,
宇宙的舞台只搬弄一些把戲
被上蒼的星宿在冥冥中牽引;
當我發覺人和草木一樣繁衍,
任同一的天把他鼓勵和阻撓,
少壯時欣欣向榮,盛極又必反,
繁華和璀璨都被從記憶抹掉;
於是這一切奄忽浮生的徵候
便把妙齡的你在我眼前呈列,
眼見殘暴的時光與腐朽同謀,
要把你青春的白晝化作黑夜;
為了你的愛我將和時光爭持:
他摧折你,我要把你重新接枝。
—莎士比亞《十四行詩》
音樂:電影《海上鋼琴師1900》Playing Love
https://youtu.be/lgXW6XDnhXA
* 她總是站在岔路口的
某個位置,這導致
愛情成了命運的遊戲
成了數字與偶然的遊戲
當兩條特定的路
意外卻不可避免地
交叉,爆發出
一種驚人的喜悅。
我們可以是兩個,也可以成雙成對
可以不將事物聯結在一起
真正重要的是
讓每個深度失明的人
聚集,他們甚至看不見
一臂的距離之外,自己握住了什麼
說不清的東西。遲鈍!
他們成群酣睡在這裡
而其他人知道
怎樣睜著眼。
因為那幽深的住處
位於睡眠巨大的巖穴里
生命的另一端
沈入黑夜。
在睡眠的貨棧、陳列、
閱覽室和博物館裡
黑夜多麼活躍多麼豐盛!
女人擦身而過。
哦,請原諒,我睡著了!
我渴望去抓住機會
我伸出手……
愛是一個沒有邊界的
詞。它也是它依舊是
一種人類的創造一次嘗試
一份偉大事業。
—Le Corbusier <愛是一首沒有邊界的詞》
音樂:Sissel You Don’t Bring Me Flowers
https://youtu.be/vH1aU7ZUdzw
* 《請你記住》
請你記住,當惶惑的黎明
迎著陽光打開了它迷人的宮殿;
請你記住,當沉思的黑夜
在它銀色的紗幕下悄然流逝;
當你的心跳著回答歡樂的召喚,
當陰影請你沉入黃昏的夢幻,
你聽,在森林深處
有一個聲音在悄聲低語:
請你記住。
請你記住,當各種命運
逼得我與你終生永別,
當痛苦、流亡和無窮的歲月
迫使這顆絕望的心枯萎;
請你想到我悲哀的愛情,想到崇高的永訣!
當人們相愛時,分離與時間都不值一提。
只要我的心還跳動,
它永遠對你說:
請你記住。
請你記住,當在冰冷的地下
我碎了的心永久睡去,
請你記住,當那孤寂的花
在我的墳墓上緩緩開放。
我再也不能看見你;但我不朽的靈魂
卻像一個忠誠的姐妹來到你身邊。
你聽,在深夜裡,
有一個聲音在呻吟:
請你記住。
—繆塞
音樂:Horowitz :Beethoven Moonlight Sonata
https://youtu.be/r6YCSeeMN4I
* 《即使你的青春美麗都消逝》
即使明天你一切的青春美麗
都像幻影一樣地消逝,
請你深信我將永遠真誠愛你,
對你愛情始終不渝,
我將仍像今天永遠這樣愛你,
哪怕美麗的青春消逝,
我願用我一切的忠誠願望,
使你永遠像這樣美麗。
當你失去今天可愛的青春美麗,
你的紅顏被淚水洗去,
那時你會相信我的忠實愛情,
海枯石爛也堅定不移,
我的心永不變,它將永遠愛你,
我的真誠始終如一,
就像那葵花永遠朝著太陽,
不管太陽落下或升起。
—-Thomas Moore.愛爾蘭詩人
音樂:Dalida& Alain Delon , Paroles, Paroles
https://youtu.be/LYAvhujK4nA
十四行詩莎士比亞英文 在 明周文化 MP Weekly Facebook 的最佳貼文
【翻譯泰斗許淵沖逝世】擅長英法翻譯的名家許淵沖,今年四月剛過百歲壽辰,日前於北京家中辭世。有「詩譯英法唯一人」之譽的許先生,生前未停翻譯工作,自言不到絕頂不停。
許淵沖生於一九二一年南昌,四歲開始習英文,自小接觸歐美文學名著。一九三八年考入名師雲集的西南聯合大學外文系,期間曾自行翻譯發表。戰時曾擔任美國空軍翻譯,其翻譯才能得到賞識。戰後留學巴黎,精通法語及法國文學,亦專研莎士比亞。回中國後從事教學工作,並開始大量詩譯,如中譯英的《唐詩一百五十首》、《唐宋詞一百五十首》、《李白詩選》等,這批唐宋詞亦有中譯法版本,其譯介中國古詩為西方讀者所識,貢獻及成就非凡。其著作《翻譯的藝術》傳授翻譯藝術,他認為,文學翻譯的本體在於「美」,方法是「化」,目的是「三之」(知之、好之、樂之)。
現刊出這位翻譯大家翻譯的李後主李煜的一首《相見歡》,讓讀者欣賞箇中文字魅力:
《相見歡》李煜
無言獨上西樓,
月如鈎,
寂寞梧桐深院
鎖清秋。
剪不斷,
理還亂,
是離愁,
別是一番滋味
在心頭。
許淵沖英譯:
Parting Sorrow Tune: “Joy of Meeting”
Silent, I climb the western tower alone,
But see the hooklike moon.
The plane-trees lonesome and drear
Lock in the courtyard autumn clear.
Cut, it won’t sever;
Be ruled, ’twill never.
What sorrow ’tis to part!
It’s an unspeakable taste in the heart.
---
《明周文化》推介:
《路邊植物誌》系列:https://bit.ly/2TRNlVq
(有片)樹上男兒 攀樹師馬學銘 入行十一年見證香港樹變遷
https://youtu.be/_FkzoObeJmU
---
◢ 緊貼明周文化 ◣
MeWe:bit.ly/3oCfmuo
Instagram:bit.ly/2TORYuE
YouTube:bit.ly/2klNzmB
Telegram:t.me/mpwchanneldepthreport
#許淵沖 #文學 #翻譯 #翻譯家 #詩譯 #中國古詩 #古詩 #唐詩 #宋詞 #李白 #李煜 #翻譯的藝術 #英譯 #法譯 #文學翻譯 #中國文學 #詩譯英法唯一人 #我就是我
十四行詩莎士比亞英文 在 Uncle Siu Youtube 的精選貼文
我不算是個多愁善感的人(小弟只是個思想簡單直接的男生),但有時候夜闌人靜時,總會想到以前,想起小時候的生活,想起家裡養的兩頭小狗,想起壯年時充滿活力的爸媽,想起自己因他們久出未歸而坐在鞋櫃上哭個不停,想起小學的生活,學校中做過的壞事,欠交的功課,作弄過的人,喜歡過的女孩,拒絕過的女孩...... 不知怎的,回憶中的東西,好像都經藍色玻璃紙過濾過一樣,帶點藍藍的,憂鬱的顏色。
今天我們再看一首 Shakespeare 的 sonnet,主題,正是晚間的胡思亂想。去片。
原文:
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unus'd to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long-since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight.
Then can I grieve at grievances forgone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restor'd, and sorrows end.
小弟試譯為現代英文:
http://siuenglish.com/2011/08/06/莎士比亞的情詩6靜夜思/
蕭愷一
http://siuhoiyat.com
十四行詩莎士比亞英文 在 Uncle Siu Youtube 的最讚貼文
自己的女人跟別人走了,你會怎辦?Here's what our great bard would do.
稍有尊嚴的男生都不要學;女生也一樣。
原文:
Lo, as a careful housewife runs to catch
One of her feather'd creatures broke away,
Sets down her babe, and makes all swift despatch
In pursuit of the thing she would have stay;
Whilst her neglected child holds her in chase,
Cries to catch her whose busy care is bent
To follow that which flies before her face,
Not prizing her poor infant's discontent;
So runn'st thou after that which flies from thee,
Whilst I thy babe chase thee afar behind;
But if thou catch thy hope, turn back to me,
And play the mother's part, kiss me, be kind:
So will I pray that thou mayst have thy Will,
If thou turn back, and my loud crying still.
我試譯為現代英文:
Seeing her fowls break away, a housewife put down the baby in her care and ran frantically after them. Her baby, being neglected, broke out into a loud wail and chased after its mother, who was so preoccupied with the things flying before her face that she didn't notice the crying.
You are like the mother, and I the baby, who's chasing after you from far behind. But when you've caught what you want, please, turn back to me, and play the mother's role. Kiss me. Be kind to me. And I promise I'll still be yours*, if you would turn back and stop my crying.
*註:也有不少人認為 "Will" 是另一個男人的名字。
蕭愷一
http://siuenglish.com
十四行詩莎士比亞英文 在 Uncle Siu Youtube 的精選貼文
面對最愛的人或東西,我們既愛得要命,也怕得要死。擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。
http://siuhoiyat.com
這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪怎樣演繹這句話。這首 sonnet,可算是他百多首中最容易讀的。
原文:
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force;
Some in their garments, though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse:
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And, having thee, of all men's pride I boast.
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
我試譯為現代英文:
Some take pride in their birth, some in their abilities, some in their wealth, some in their physical strength, some in their clothes (whether pretty or not), and some in their pets.
We all have an object from which we derive the most pleasure. So what's mine? It's your love. You are my dearest and proudest possession.
But, having you, I'm doomed at the same time, because you can easily take away everything that matters to me, and make me the most wretched person on earth.
粗疏的中譯:
有人喜歡誇耀自己的地位、能力、或財富,有人則以自己的體格、衣冠、或寵物為榮。世上每個人都有自己特別鍾愛的事物,無可代替。
但對以上的東西,我都不感興趣。我唯一珍惜的,是你的愛。我可在天下人之前炫耀:我,擁有你。
可是,擁有你,同時也是我的不幸;因為,你可以隨時拿走我的所有,徹底的把我毀掉。
蕭愷一
http://siuhoiyat.com
十四行詩莎士比亞英文 在 Shakespeare's Sonnet 116 莎士比亞十四行詩第 ... - Facebook 的推薦與評價
Shakespeare's Sonnet 116 莎士比亞十四行詩 第116 首Let me not to the marriage of true minds 讓我不於交融的真心之前Admit impediments. ... <看更多>
十四行詩莎士比亞英文 在 我是否可以把你比喻成夏天?Sonnet 18 十四行詩莎士比亞作 ... 的推薦與評價
莎士比亞十四行詩 第18首我是否可以把你比喻成夏天? Sonnet by William Shakespeare, recited by Rolf-Peter Wille. 魏樂富朗誦曹明倫譯Shall I ... ... <看更多>