#逃出摩加迪休 #모가디슈 #超好看的電影강추강추 🥺
昨天參加了 GaragePlay 車庫娛樂的電影首映會
這部電影真的是太好看了!有朋友直接二刷哈👏
摩加迪休是非洲索馬利亞的首度,
但因為現在還是在內戰在打戰
所以無法直接拉到哪裡來拍,那邊就是在打仗呀
電影拉到北非摩洛哥取景拍攝,耗資200億韓幣(台幣差不多快要6億~
-
總之,故事背景發生在90年代,當時韓國正舉辦完1988的的漢城奧運
(這個年份我特別有感,我剛好也是1988年出生的孩子!
當時韓國為了加入聯合國,積極的做各種外交,
而北韓大使團的任務就是要拼命阻止韓國的加入。
感覺有點像中國要想辦法阻止台灣進聯合國的那種概念🥺
中間因為索馬利亞內戰,什麼南北韓的衝突都先不要管了,
就是活下去就對了,北韓的大使很帥欸
北韓的口音很有氛圍 聽起來挺可愛的😊
每個角色 不管是不是主演都很有個人特色的魅力~
我有放兩張電影劇照,可以感受一下這個氛圍!
下載Magic Hour申請試映會,就可以搶先看試映會喔(附上手機畫面在貼文裡)
-
反正我不想暴雷太多,我覺得這一定要進電影院用大螢幕來看呀!
一起去看電影的朋友說,看完電影後,
他很好奇這真實事件是怎麼樣的,
就去Naver查了一下,
她找到了1991年當時大使們逃回韓國後的採訪報導,
有興趣的朋友可以看看(但是就通通是全韓文)
https://www.joongang.co.kr/article/2529889
電影上映後,大使再次接受採訪的報導(一樣是全韓文)
https://www.joongang.co.kr/article/24119982
我還從朋友的粉專上學到一句北韓話哈哈🇰🇵
일없습니다 ,北韓版的沒關係~
最後附上電影劇情大綱給你們🎬👇
在內戰中被孤立的陌生都市.摩加迪休
現在唯一目標就是「活下去」!
在南韓為了加入聯合國而東奔西走的時期……1991年,索馬利亞首都.摩加迪休爆發內戰,身在此處無法與外界聯繫的南韓大使館職員和其家人們,每天飽受子彈和炮彈的威脅,為了生存而辛苦撐過每一天。就在某夜,北韓大使館的職員們請求協助,敲了南韓大使館的大門……究竟他們能否突破困境,逃出摩加迪休呢?
‼️台灣9/24上映喔,進場請配戴口罩‼️
🌟🌟🌟🌟🌟
IG 인스타
https://www.instagram.com/athena77com
Blog
http://athena77.com/
YouTube頻道
https://youtube.com/c/Nanajjshare
Fb 페이스북
http://www.facebook.com/athena77com
-
#逃出摩加迪休 #車庫娛樂 #MagicHour特映免費看 @garageplay.tw @magichour.tw
#我意思意思也角色扮演一下逃出的樣子怎麼很像小猴子哈哈哈🐒
南北韓 口音 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳解答
2年前的今天挑戰了北韓語(문화어)口譯!
真的有很多跟南韓語不同之處~
比方說教授姓리李,不是이
女子是녀자不是여자
明天是래일不是내일等等
還有很多我想不起來了
對南北韓單字差異有興趣的可以參考這個網站
https://namu.wiki/w/%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%96%B4/%EC%96%B4%ED%9C%98%EB%8C%80%EC%A1%B0
👇以下是兩年前的心得👇
啊啊啊今天幫北韓教授做Skype視訊口譯!北韓話真的跟南韓不一樣~從腔調到用字遣詞皆有出入!還好朝鮮教授很親切,昨天不但陪我過一次整個流程,也受我拜託把訪問的答案寫成文字檔傳給我!超感動~😭雖然我抱著稿子還是蠻緊張的,一直祈禱教授不要脫稿演出😆北韓教授是在日朝鮮人第三代,於日本出生,就讀朝鮮學校,也常往來平壤,我很好奇教授的口音應該是混合朝鮮話與日語吧?不知道土生土長的朝鮮人口音又是怎樣呢?
而且另一位來賓是日籍教授,當他發言的時候,北韓教授可以直接聽懂並於下個問題時反應!我不用日—》中—》韓口譯回去,真是輕鬆多了啊😏😏😏
之後要等初剪帶幫忙上字幕,也是讓我有再一次聽北韓教授訪談內容的機會,好像這個案子做完之後,我就可以開始往朝鮮語口譯的方向前進(?)😆😂😂
主持人的口條真的超好欸!不管聽到我們多爛的口譯都能從之中迅速抓到重點、掌握氣氛、銜接話題!不愧是主持人!希望我也可以把自己的口條練好一點~💪💪不過跟螢幕上看起來的不同,主持人本人挺嬌小可愛的呢😊
還認識了拿掉帽子就像小和尚的臺灣教授、住在大連的歷史老師,因為是日籍教授的弟子而被抓來當中日口譯😆😆以及在旁邊不斷照顧我們的小孟妹妹與倆個可愛的媽媽級製作人姐姐😘😘😘
喔喔,然後我最近應該可以充當北韓專家騙騙人了😆😂😂😂
南北韓 口音 在 開朗先生 HappyGuy Facebook 的最佳貼文
#預告 #예고
播出日期 : 3月13日(三) 晚間11點 八大綜合台
今日主題:【是在翻"真"還翻"假"?! 那些翻譯沒說的事...】
人體器官太複雜 泰國翻譯口出惡言?!
日本老闆想"那個"?! 隨行翻譯好尷尬!!
跟不上速度的翻譯 金曲歌王被惡搞?!
南北韓首領各有"口音"?! 韓國人也吃不消?!
台灣活動特有流程?! 翻譯大嘆"有夠難當"!!
泰國翻譯大鬧法庭?! 命令法官講白話!!
美國人挑戰算命翻譯 差點拆散朋友婚姻?!
主持現場隨機應變 女明星大飆髒話?!
更多精采內容 請記得鎖定今晚WTO姐妹會!!
#張兆志 #蔡逸帆 #瞿光復
#Haru #Josh #Elena #Anna
#開朗 #曉詩 #歐陽姍 #阿福
#外國人神翻譯 #雞同鴨講
#WTO小教室
https://www.youtubefb.com/watch?v=0U2Hrv_Z_fE