.
拗ねる(suneru)/鬧彆扭(nào biè niǔ)
✅日文的「拗ねる」是生悶氣、鬧彆扭的意思。除了這個詞以外,也可以說「不貞腐(ふてくさ)れる」。我們一起來看例句吧!
例句:
・お父(とう)さんにおもちゃを買(か)ってもらえなかったので子(こ)どもがすねている。
(那個小孩因為爸爸沒有幫他買玩具,所以在鬧別扭。)
・お母(かあ)さんに怒(おこ)られて、弟(おとうと)は不貞腐(ふてくさ)れて黙(だま)りこんだ。
(弟弟因為被媽媽罵就鬧脾氣不說話了。)
✅中国語の「鬧彆扭」は日本語の「拗ねる」と同じで、思い通りにならず機嫌や態度が悪くなることを指します。その他、「鬧脾氣(nào pí qì)」も大体同じ意味で使うことができます。
例文:
・你別再跟我鬧彆扭了,我們好好溝通一下趕快把事情解決好嗎?
(拗ねないで、ちゃんと話し合ってさっさと問題を解決しようよ!)
・女朋友在鬧彆扭,走開或是叫她冷靜點都是大忌。
(彼女が拗ねている時に、絶対そのままほっといたり、冷静になれと言ったりしたらだめ。)
・我只是不給他買玩具,他就跟我鬧脾氣不去上學了。
(おもちゃ買ってあげないだけで、学校に行きたくないと拗ねている。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
(一筆勾消的續集)
(チャラにするの続き)
Y:說到這個!最近跟那個感覺不錯的人如何?
そういえば、最近あのいい感じの人とどうなの?
M:那個人,跟我想像的感覺有點不太一樣欸...
あの人、思ってた感じと違った!
Y:怎麼說?
どういうこと?
M:只是一個小時沒有回賴就開始鬧彆扭!
1時間ライン返さないと拗ねたりする!
Y:蛤?也太可怕了吧!是說這樣也太自私了吧?
はあ〜?キモ!っていうか自己中すぎでしょ!
M:可是,總覺得那種大男人的感覺,好像有點迷人欸!
でも、なんか亭主関白って感じでうっとりするんだよね...
Y:完全不能理解....
全く理解できないわ....
#japanese #日本語教育 #日本語勉強中 #日本語学習 #日本語スラング
Search