▌翻譯所資訊 ▌
🗣 師大偷跑放榜
快恭喜上榜的親朋好友啦!
有讚有上榜!
雙手奉上榜單:
https://ppt.cc/fCWgUx
「師大翻譯所榜單」的推薦目錄:
- 關於師大翻譯所榜單 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文
- 關於師大翻譯所榜單 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文
- 關於師大翻譯所榜單 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文
- 關於師大翻譯所榜單 在 [情報] 熱騰騰的師大譯研所榜單來囉! - 看板translator 的評價
- 關於師大翻譯所榜單 在 榜單出爐 的評價
- 關於師大翻譯所榜單 在 榜單出爐 的評價
- 關於師大翻譯所榜單 在 最新趨勢觀測站- 輔大翻譯所錄取率的推薦與評價,PTT、DCARD 的評價
- 關於師大翻譯所榜單 在 最新趨勢觀測站- 輔大翻譯所錄取率的推薦與評價,PTT、DCARD 的評價
- 關於師大翻譯所榜單 在 111師大翻譯所正取心得- 研究所板 - Dcard 的評價
- 關於師大翻譯所榜單 在 [心得] 翻譯所(高科大正取/ 師大落榜哈哈) - graduate - PTT職涯區 的評價
- 關於師大翻譯所榜單 在 [心得]106年台大師大輔大翻譯所考試準備心得(Ⅱ) 的評價
- 關於師大翻譯所榜單 在 [心得] 台大/師大/輔大翻譯所心得- graduate - MYPTT 的評價
師大翻譯所榜單 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文
舊文分享-以前寫的應考攻略😎
師大翻譯所第一階段報名剩三天就要截止了
大家要把握時間⌚️⌚️⌚️
—————我是分隔線😆————
我聽到很多朋友都說:「我還沒準備好,以後再報名吧!」
我想對你們說:
「放棄比賽就結束了!」
多少個夜晚我都曾想要放棄去考試,但沒考就不會考上,❌❌❌
現在你該告訴自己報名就對了,不要猶疑不定。
重要的是,對自己有信心、對翻譯有熱情,是這樣的信念引領著我,面對層層難關。💪💪💪
第二篇心得文出爐啦!
雖然主要在分享考翻譯所的訣竅
但其中也包含了我自己精進中英文能力的方式
對各類型的英文考試準備都會很有幫助
英文學習同好們快來看看喔!
心得文(Ⅱ):主要分享筆試準備。
分成六部分中文作文、英文作文、中英文摘要、
中譯英、英譯中、以及口譯基本議題(台大)、小結。
‧106學年度翻譯所考試時間
【台大】 初試 2/11 初試榜單 3/8 複試3/18 放榜3/28
【輔大】 初試 3/3 初試榜單 3/21 複試3/24 放榜4/18
【師大】 初試 3/11 初試榜單 3/23 複試3/25 放榜4/13
----------正文開始---------------
【翻譯所筆試心得分享】
各校筆試題型可以粗略分為:
中文作文、英文作文、中英文摘要、
中譯英、英譯中、以及口譯基本議題(台大)
(一)中文作文
先思考文章架構,言之有物最為重要,切合題目。
多使用修辭增加文句的變化,多看美文、記佳句,增加遣詞用字的功力。
作家推薦:蔣勳、簡禎、余光中、余秋雨、徐志摩、梁實秋等。
(二)英文作文
-台大:
台大通常有非常長篇的文章,要求從文章中摘要
及撰寫自己對於文章的看法,文章都有相當難度,光是看懂就已經讓人頭痛。
-師大及輔大:
多是常見的作文題型,幾句話清楚要求
希望寫出的內容。今年師大又有別於往年,
以圖片為題,只要寫出與圖片相關的文章即可,
讓我覺得文章的彈性增加,寫起來容易許多。
-提醒:
我認為英文作文的重點在於文章架構,清楚的架構,
明確的Thesis statement跟Topic sentence更勝於華麗的詞藻。
-建議:
英文作文真的要把握在校期間,多與老師學習,
學校教授是唯一願意無條件為我們修改作文的人,
離開學校後,只能維持英文書寫及閱讀的習慣,讓自己不要退步。
(三)中英文摘要
中英文摘要的練習及作答方法非常相似。
閱讀長篇文章將重點畫底線
→刪除過於細節及非必要的描述
→重讀重點→重組加上潤飾。
有點像是國高中在念書時,
我會將課本裡的重點條列式的列下來,再以完整的文章架構呈現。
(四)中譯英、英譯中
-運用資源:
光華雜誌及民視英語新聞提供相當品質的中英譯文,
持續運用這兩項資源,能有效增進自己對於翻譯的敏銳度。
中文母語人士的我們往往將英文視為翻譯的重點,通常認為翻譯翻得不好,是因為英文程度不足。
實際上,問題往往出在沒能把中文意思真得讀懂,
如果連原文都不懂,何談翻譯。
-試譯:
大學期間我就開始不斷嘗試各種管道接案翻譯。
試譯的結果往往會讓人沮喪,但卻是最好的練習,
因為業主的反應直接體現你的翻譯品質好壞,
不要指望業主會給你建議,只能藉此知道自己的譯文有沒有到達專業的要求。
(五)口譯基本議題
-台大考科:
目前僅有台大有此項目,
台大每年都會公布考科中可能會出現的內容,
可以藉由公布的內容一一查詢關鍵字,
了解口譯的類型、口譯人員所需具備的條件。
假若是對口譯真的有興趣的人,這一科應該不會太難。
-粉絲專頁、部落格:
我是藉由持續關注「翻譯類的粉絲專頁及部落格」,
了解口譯及相關產業,也親身接觸了口譯職場。
為了讓其他人能更進一步了解相關資訊,
同時推廣翻譯的專業性,開啟了自己的
粉絲專頁「強尼金口譯教學日記」。
(六)小結:
-考古題:
做考古題絕對有助於對題目的掌握度,
尤其輔大每隔幾年就會有類似的題目出現,
如果能把握,或許就比其他人多拿好幾分。
台大則好幾年都有出自〈經濟學人〉的文章。
-關注目前熱門議題:
多多關注當前最熱門的議題,
像是一例一休就出現在今年的考題之中,
因為我有固定看浩爾口筆譯日記及民視英語新聞的習慣,
也剛好讓我掌握到了這一題的答案。
-大量閱讀:「為學要如金字塔,要能廣大要能深。」
每天都要閱讀英文文章,增加自己的語感。
-筆試時間掌握、反應要快:
時間掌握非常重要!
今年三所學校中,我還是有兩所學校未能完成所有題目,
我覺得訣竅在於「要將筆試想像成口譯」,
看到題目時要直接反應,而不能精雕細琢每個答案。
也不要太相信自己掌控時間的能力,
因為總會有想像不到的題目讓自己卡關,要保留一些彈性時間。
最重要的是,絕對要戴手錶進考場阿(我去年犯下的愚蠢錯誤)!!!!
---------------待續-------------
以上是翻譯所筆試題型的分享及準備,
第三部分是針對「口試」部分的分享。
下台一鞠躬 Thx ^_<
圖為:
國際亞洲理論會議
師大翻譯所榜單 在 榜單出爐 的推薦與評價
Sn=802 | By 臺 師大翻譯所 NTNU GITI | Facebook ... 榜單 出爐. 【號外號外】 榜單 出爐,恭喜各位上榜的考生!歡迎你們加入 師大翻譯所 。別忘了之後還有網路報到和郵寄 ... ... <看更多>
師大翻譯所榜單 在 榜單出爐 的推薦與評價
【號外號外】 榜單 出爐,恭喜各位上榜的考生!歡迎你們加入 師大翻譯所 。別忘了之後還有網路報到和郵寄書面資料,每個步驟確實做好後再大肆慶祝吧! ... <看更多>
師大翻譯所榜單 在 [情報] 熱騰騰的師大譯研所榜單來囉! - 看板translator 的推薦與評價
師大96學年度碩士班榜單:
https://www.ntnu.edu.tw/aa/aa4/admit/file/96masteradmit.pdf
翻譯研究所 筆譯組(正取10 名)
正取 66251153 許恬瑛 66251062 張思婷 66251080 司徒懿 66251083 駱盈伶
66251048 鄭瑞蓮 66251087 徐立妍 66251114 蕭 雯 66251006 高育慈
66251102 李明哲 66251099 鄭安淳
翻譯研究所 口譯組(正取10 名)
正取 66252112 范明瑛 66252169 季彥達 66252140 張舜芬 66252114 吳孟儒
66252141 盧姿麟 66252189 柯宗佑 66252162 蔡珮怡 66252011 李蒂娜
66252032 蔡依舫 66252006 黃兆揚
恭喜以上譯界的有志青年
當然 也恭喜我自己囉 哇哈哈哈哈(顯示為得意忘形~~~)
考第二年終於考上了
想到去年這個時候
知道連筆試都沒過 超想哭的
沒想到今年竟然就給他考上了
嗚
更想哭了(感動)
今年沒考上的不要灰心
再接再厲 總有一天會是你的!
--
Sometimes you have to go on when you don't feel like it, and sometimes you're
doing good work when it feels like all you are managing is to shovel shit from
a sitting position.
—Stephen King
https://raylauxes.livejournal.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.241.93
... <看更多>