《北京正在修改「中國製造2025計劃」,是換湯還是換藥?》
為了緩解美中貿易戰的緊張局勢,知情人士向華爾街日報透露,
中共正在起草「2025年計劃」的替代方案,以淡化中國主導製造業,並放寬外國企業准入,以加快美中雙方談判的步調。
大家都知道,在貿易談判初期,中國一再強調「2025計劃」是核心利益,是底線。意思是說別的好商量,這個高科技發展計劃絕不讓步,口氣那叫一個"硬"字。中國靠著強迫技術轉移和國家補貼來發展。
中國當局最近給地方發出的通知,已經不再出現「中國製造2025」。
但美國商務部部長羅斯(Wilbur Ross)向CNBC表示,中國雖然不再強調「中國製造2025」,但並不意味中國放棄了該計劃。
羅斯又說,如果只改名字,是解決不了問題。他不反對中國發展更先進的科技,但反對使用不當的方法,比方,竊取機密、強迫技術転移等做法。我們非常願意與中國進行競爭,只要是在公平競爭環境下。
美方談判代表萊特希澤(Robert Lighthizer)強調,即便雙方在90天談判,達成協議,也需要加上「追蹤實施」的條件。
北京究竟換湯還是換藥? 拭目以待吧!
#www.ampac-visa.com
#美國生活,#美國留學,#美國工作,#移民美國,
#綠卡,#EB3c非技術性勞工移民,#EB5投資移民,
同時也有24部Youtube影片,追蹤數超過1,910的網紅宇晨,也在其Youtube影片中提到,伴奏來源: https://youtu.be/JVISRjhXzzM (沒有任何營收) 關於最近原住民事件,越看越火大,總覺得不能不為原住民出口氣 真的沒有必要去觸碰底線 原住民沒有得罪到你們 辛苦工作吃個便當也要被你調侃 老人家耳朵不好 不太會用 也要被吼成這樣 只希望不要再有人跟風嗆原住民 外...
「底線意思」的推薦目錄:
- 關於底線意思 在 移民美國拿綠卡、工作美國不煩惱。給孩子未來、圓夢國際。留學美國免高學費。 Facebook 的精選貼文
- 關於底線意思 在 宇晨 Youtube 的最佳解答
- 關於底線意思 在 果籽 Youtube 的最佳貼文
- 關於底線意思 在 林俊憲 Youtube 的最佳解答
- 關於底線意思 在 Re: [請益] 底線的英文怎麼翻? - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於底線意思 在 bottom line 是什麼意思呢? 看字面很多人會翻譯成「底線」... 的評價
- 關於底線意思 在 【時事短評】李家超堅持「底線思維」係乜意思?(2022年5月 ... 的評價
- 關於底線意思 在 2022底線符號意思-汽車保養試乘體驗,精選在Youtube上的開 ... 的評價
底線意思 在 宇晨 Youtube 的最佳解答
伴奏來源:
https://youtu.be/JVISRjhXzzM
(沒有任何營收)
關於最近原住民事件,越看越火大,總覺得不能不為原住民出口氣 真的沒有必要去觸碰底線 原住民沒有得罪到你們 辛苦工作吃個便當也要被你調侃 老人家耳朵不好 不太會用 也要被吼成這樣 只希望不要再有人跟風嗆原住民 外來人跑來我們土地嗆我們是什麼意思 原住民沒有不歡迎 原住民一向很熱情 大家好來好去就好。對於那些喜歡原住民的 送你們一句「我也愛你們喔 啾咪❤️」
底線意思 在 果籽 Youtube 的最佳貼文
|魚恐懼症|31歲女目擊金魚被分屍 見魚作嘔兼心跳加速 心理學家:我執業20年都未遇過
31歲的美甲師Kimberly Wong自小四起便開始對魚類產生恐懼,原因不太肯定,她笑言:「我覺得我前世同魚有仇或者被魚咬死。」不過倒有一件深刻事件縈繞不散,Kimberly 6歲時爸爸過身,媽媽要外出工作,所以她由保母姨姨湊大。小時候撈金魚店舖非常流行,有次放學撈金魚後,姨姨剛巧在發脾氣,竟把金魚倒入養烏龜的缸內,烏龜足足有成人手掌般大隻,Kimberly親眼目睹烏龜把金魚吃掉,部份被吃掉魚眼,部份被吃掉魚尾,從此便害怕魚類,尤其金魚和鯉魚。
她指身邊人每次聽到她怕魚都會覺得難以置信,然後再報以一個尷尬而不失禮貌的微笑,「取笑倒沒有,不過有人會話『這世界真的甚麼人都有』,我經常都聽到這句。」有次到泰國旅遊,曾因不好意思拒絕老爺奶奶的要求,被迫同遊水族館,Kimberly以「生不如死」形容,好像唞不到氣般,甚至有作嘔的感覺,自此老爺奶奶再也不敢挑戰她害怕魚類的底線。老爺家中有一小魚缸,經過泰國水族館事件後,每次Kimberly上去食飯,老爺都會先以報紙遮蓋魚缸。
https://hk.appledaily.com/lifestyle/20210410/CSBHXJAKTFFUNL3ET7542QRWAU/
影片:
【我是南丫島人】23歲仔獲cafe免費借位擺一人咖啡檔 $6,000租住350呎村屋:愛這裏互助關係 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/XSugNPyaXFQ)
【香港蠔 足本版】流浮山白蠔收成要等三年半 天然生曬肥美金蠔日產僅50斤 即撈即食中環名人坊蜜餞金蠔 西貢六福酥炸生蠔 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/Fw653R1aQ6s)
【這夜給惡人基一封信】大佬茅躉華日夜思念 回憶從8歲開始:兄弟有今生沒來世 (壹週刊 Next) (https://youtu.be/t06qjQbRIpY)
【太子餃子店】新移民唔怕蝕底自薦包餃子 粗重功夫一腳踢 老闆刮目相看邀開店:呢個女人唔係女人(飲食男女 Apple Daily) https://youtu.be/7CUTg7LXQ4M)
【娛樂人物】情願市民留家唔好出街聚餐 鄧一君兩麵舖執笠蝕200萬 (蘋果日報 Apple Daily) (https://youtu.be/e3agbTOdfoY)
果籽 :http://as.appledaily.com
籽想旅行:http://travelseed.hk
健康蘋台: http://applehealth.com.hk
動物蘋台: http://applepetform.com
#果籽 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家
底線意思 在 林俊憲 Youtube 的最佳解答
昨天美、日、印、澳舉行了四方會談,由各自的外交首長代表參與,受到中國非常強烈的警告,中國反應之所以那麼大,是因為這個會談很明確就是針對中國而來。
同時,這場會談也是關於拜登政府區域戰略的重要展現。最一開始發起這場會談其實是在川普總統任內,作為印太戰略的一部分,而如今新政府選擇繼續舉辦,也代表無論在其他政策方面如何不同,至少在印太地區,新政府的態度跟川普任內是一致的,但做法會有所不同,前幾天拜登的談話也印證了這點。
拜登在談話中提到,他不會跟中國在台灣議題、維吾爾人權、香港議題上與中國爭辯,被很多人誤解成他不會對抗中國。但如果仔細看前後文,他的意思其實是他能夠理解中國維持內部統治的困難,如果跟中國硬碰硬,只會造成兩敗俱傷。
但對美國來說,民主與人權是不能退讓的底線,因此美國不可能就此袖手旁觀。只是拜登的做法將不同於川普強硬的與中國公開對抗,他不會跟中國做口舌之爭,而是聯合其他盟友對付中國,這場四方會談其實就是拜登新模式的實踐。
所以未來的數年,我們或許很難看到美國與中國在公開場域有什麼非常激烈的交鋒,但這不代表檯面下毫無動作。至少在現階段看起來,過去川普在印太地區留下的佈局依然會被拜登沿用,同樣的,在台美關係方面,或許會少了過去川普時期非常顯著的明面上突破,但合作並不會就此中斷。
底線意思 在 bottom line 是什麼意思呢? 看字面很多人會翻譯成「底線」... 的推薦與評價
看字面很多人會翻譯成「底線」 如果當作「底線」的意思,那就錯囉 接著帶你來看“Bottom line” 的四種用法 bottom line 有『總而言之』的意思The bottom line is ... ... <看更多>
底線意思 在 【時事短評】李家超堅持「底線思維」係乜意思?(2022年5月 ... 的推薦與評價
「 底線 思維」 內地有乜嘢解讀?# 底線 思維#習近平#李家超#特首選舉#行政長官選舉. ... <看更多>
底線意思 在 Re: [請益] 底線的英文怎麼翻? - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
看了各位推文我査了一些資料,發現這蠻值得細辨,最近有空整理一點拙見分享
scju 板友的連結,其實這種描述其實更像「底價」,是指「會接受的最低標準」
中文「底線」強調的是「不可以破壞這個原則」,
bottom line,則是強調「這個條件需要滿足」。
雖然立場不會變,都認為該條件很重要,但效果跟功能還是有細微差異。
例如這個字典例句
Most people want to work in a place where they feel valued. That's the bottom
line.
「多數人想要在他們覺得被重視的場所工作,那是重點。」
「多數人想要在他們覺得被重視的場所工作,那是底線。」
兩者的功能跟語意就很不一樣了,
前者像是在講人們找工作時看重的部分,後者則像是一般對公司的基本要求。
所以就無法用同樣的方式用 bottom line 翻譯「挑戰別人的底線」。
搜尋 "challenge * bottom line" (*符號是取代任意字如 someone)
跑出來的前幾筆就是中國的英文媒體,是「底線」的用法沒錯,
但後面的結果大家也可看看,
根本已經不是這個用法只是因為搜尋功能的限制而顯示出來。
我上篇推文的連結也有人在 wordreference 論壇問類似的問題,
(他問 anger the bottom line 是否可以)
母語人士們看到 bottom line 多半想到財務方面,
而雖有人看出發問者意思,卻是建議發問者用其他字,
而非維持 bottom line 的用法然後修改動詞之類的。
這篇文還沒寫完,已經很長,其他例子就不說了,
我自己看了蠻多句都會造成些微的語意跟效果差異,
不過這可能也牽涉每個人怎麼解讀中文的「底線」,
前面翻成中文的那句例句,或許有人真的覺得兩者完全可以互相取代,沒有差別。
總之若有不同意見歡迎討論。
至於 dunchee 板友提供的 NBA 文章,則又是更不同的意思。
在這篇裡我讀到的是 bottom line 在財務上的原始意義,引申為收益。
文章前面概述了最近 NBA 在中國因為政治因素曝光度下降,並指控中國的蠻橫。
總之立場是在說 NBA 繼續留在中國有很多事情要考慮,
包括安全因素、球員的疲勞跟適應問題。
然後講到中國不會放棄這種「照我規則來」的態度。
接下來出現 bottom line 的這段,整段摘逐句翻:
Set aside the practicality of the matter, and there’s something to be said
about the NBA sending the message that American freedom of speech is more
important than its bottom line. Without wading into China’s relationship
with Hong Kong and the atrocities its government regularly commits against
its own people, the idea that a foreign nation could effectively muzzle an
American citizen and multi-billion-dollar entity is not one that the NBA
should stand for—and credit to Silver to recognizing this with his second
statement on the matter yesterday.
實際層面(應該是指前段列舉 NBA 在中國事業的隱憂)先放一邊,「NBA 表態:美國言
論自由比其收益重要」這件事有些好處。就算不深入討論中國跟香港的關係與中國政府
對其人民的暴行,一個外國(中國)可以使美國公民跟數十億美元市值的組織噤聲,這
是 NBA 無法容忍的--有賴 Silver 昨天第二篇對此事的聲明點出這部分。
(為了方便參照盡量不調動語序所以句構不自然,但應不至於誤會,
且我不是專業翻譯 ,用字不夠斟酌請見諒)
接下來的段落則是自問自答把隊伍帶回美國會不會影響聯盟的財務狀況(當然會),
不過作者立場是這些不值得賭上所有相關人士的安全繼續配合中國。
所以 bottom line 在這裡就是指損益表的最後一列,所以引申為收益、利益。
所以雖然也是在講 NBA 事件,
這意思跟原 po 問的底線那種一踩到就會爆炸的狀況完全不同。
當然有時候為了方便討論,大家只是給出一個大約的對應,
如果要翻譯絕對是要看整句才能決定最適合的用字。
但我認為就獨立的詞來看這兩者功能上不交集的地方更多,
也很少找到 bottom line 當「底線」使用的句子,
所以認為兩者連大約的對應都稱不太上,只是剛好在某些句子用兩種說法都很順而已。
(「都很順」其實也不代表兩者就一樣)
這是我目前讀多個例句下來的心得,但如果有更多例子
(如 aa4655527 板友提到美國電影也有這樣用?),
我當然可能會改變想法,就請各位多多提供與指教。
※ 引述《teeheehee (軟尾拋拋翔(′・ω・`))》之銘言:
: 大家好 我是阿肥
: 最近NBA與中國吵得沸沸揚揚
: 中國人說 國家主權是他的“底線”
: 而言論自由是美國的“底線”
: 中國人就把底線直譯為bottom line
: 是不是很不道地
: 翻康橋字典 也沒這種用法
: 不如翻成limit 比較直白
: 話說這詞 不是應該叫底限嗎= =?
: 最低限度的意思
: 好比做人要有個下限
: -----
: Sent from JPTT on my Sony F8332.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 80.187.107.120 (德國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1571121905.A.4DC.html
... <看更多>