感謝臉友 @Skippy At Large 在「翻譯很有事」貢獻此文,以下全文轉錄。內容太精彩,一定要讓更多人看到。(對岸書評網站豆瓣及網路上可找到一些相關評論。)
心得:
1 溫洽溢大量誤譯Janathan D. Spence(史景遷)多本英文著作,已非新聞。
2 最驚爆的是,被誤譯的作者Janathan D. Spence本人原來也是。誤。譯。大。王!他英譯明末張岱《陶庵夢憶》,由於文言文理解不足,誤譯百出(文末指出誤譯的可能原因),詳見2009年汪榮祖教授〈夢憶裡的夢囈〉譯評一文 (PDF,留言有連結),揪出幾十個荒唐誤譯。
3 可見,許多權威往往經不住檢驗,這包括權威譯者在內。
4 任何譯作一定要有人對照原文審譯。審譯者的原文理解能力必須在譯者之上,否則找了也是白搭。
5 溫洽溢的中譯《前朝夢憶》,參考還原了張岱原著的本義,大大抵銷了史景遷的誤譯,然而如汪教授PDF文末指出,溫譯者並未透過譯註指出作者Spence的錯誤,而逕行在譯文中改正,令中文讀者不曾察覺意思有誤。這作法的對錯非常值得討論。
=======
Jonathan D. Spence: Return to Dragon Mountain: Memories of a Late Ming Man
史景遷:《前朝夢憶:張岱的浮華與蒼涼》
譯 者: 溫洽溢
出版:時報文化出版,2009; 廣西師範大學出版社,2010
先前我在PTT書板檢討過溫洽溢所譯的「雍正王朝之大義覺迷」、「追尋現代中國」二書的翻譯問題,似不必再窮追猛打。但考量溫先生所譯史景遷諸書在中文世界的讀者很多,而且問題牽連甚廣,還是頗值得攤開來說說,以做為作者、譯者、編審、出版社、及讀者的警戒。
(四個PTT連結見留言)
首先看3個翻譯錯誤:
1. Zhang Dai lived a parade when the moon came out and the lanterns shone.
張岱的居處前有廣場,入夜月出之後,燈籠也亮起......
2. Zhang Dai wrote of one teacher called Zhu who never began his theater training for girls by introducing them to acting. Instead he taught them first to play a broad range of musical instruments—strings, wind and percussion—and then taught them to sing and finally to dance. The result was that some of Zhu's actresses attained a “level of perfection that could be felt through the pores.”
張岱提到朱雲崍教女伶唱戲時,從來都不從表演入手,反倒是教她們琵琶、簫管、鼓吹等各種樂器,次教歌,再教舞。結果,有些拜朱雲崍為師的徒弟「反覺多事矣」。
3. On ordinary days Zhang Dai studied. He never was done, and he never would be done, as he well knew, for he was locked into a system from which there was no outlet save absolute success.
張岱平日居家讀書,從不為謀生操煩。他心裡很清楚,自己也不必為五斗米折腰,因為除非他功成名就,否則插翅也無法逃出樊籠。
1、3 兩個錯誤分別是第一章、第二章的開頭一句,問題很明白,無須多說。第2 個錯誤出在錯解「陶庵夢憶」的原文:
「朱雲崍教女戲,非教戲也。未教戲,先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、蕭管,鼓吹、歌舞,借戲為之,其實不專為戲也。...... 絲竹錯雜,檀板清謳,入妙腠理,唱完以曲白終之,反覺多事矣。」
大意不過:朱雲崍教戲先從伴奏教起,訓練精妙,結果戲曲的主要曲文部份反而成為配角了。“level of perfection that could be felt through the pores.” 當作「入妙腠理」;而且認為「反為多事矣」的不是學戲的徒弟,而是旁觀的眾人。
這幾句中文、英文都非了不得的困難,翻錯了本就不應該,更不應該的是如此明白的錯誤,居然還輕易逃過專業的編審的法眼,有些錯誤還是很粗淺的文學史常識問題。例如:
----
這使張岱並非以史書留名,反倒因簡短、警句式散文這種迥別的文體享有盛譽。散文是晚明主要文體之一。散文講究文體雅致,竭盡所能雕章琢句,以彰顯作者的多才多藝,筆觸要敏捷、不拖泥帶水,以捕捉飄忽情緒或瞬間剎那,同時利用語氣上的對比或急轉直下,勾引且震驚讀者。張岱的成長過程中,這樣的文體一直很受歡迎,他自己後來也成為散文大家。從許多例子來看,馳名的散文大家同時也是遊記作家(travel writer)。他們以浪跡天涯、遊山玩水聞名,寄居名士之家,不斷四處流浪,敏於音調、悖論,能看他人所不能看,感他人所不能感,行文走筆雖扼要洗鍊,但也處處旁徵博引。(p. 8)
----
以上一整段所敘述的特點,都不是籠而統之的「散文」,而是流行於晚明、清初的特殊文體,即所謂「小品」;本書的主人翁張岱,咸認是明清小品的集大成者。譯文用「簡短、警句式散文」來打發,專業的編審居然也不察,真是令人駭異。
另外關於「崑曲」的演變:
------
The melodious and enchanting form of regional drama from Suzhou known as kunqu was already separating itself from local specializations like Shaoxing theater, just as later “Beijing opera” was to grow out of and—to many connoisseurs—to vulgarize kunqu drama in search of a broader audience.
蘇州的崑曲,旋律優美,形式精妙,已走出如紹興戲這類地方戲曲的格局,一如日後京劇的發展,走向通俗化以求拓展觀眾層面。(p. 30)
-----
崑曲和京戲的關係如何,由於資料的限制,學界仍然爭執不休。史景遷採取京戲是從崑曲俗化而來的看法。譯文卻完全忽略了兩者的關係,好像各自發展,八竿子打不著似地。
除了英文有問題外,不少地方也讓人懷疑譯者閱讀文言文的能力。例如,張岱在敘述岳母一生艱辛時說:
----
As if all that were not sufficient, mother-in-law Liu also had to care for a “harsh and fussy uncle” and her own widowed mother-in-law ....
外母劉太君此外還得照料“嚴厲瑣屑”的舅舅,侍奉守寡的婆婆........ (p. 77)
---
此處是一吊詭:純就翻譯而言,uncle譯為舅舅是對的,卻因為翻對而錯了,因為在文言中,「舅」還有別的意思。就尊卑親疏關係而言,「舅」這裡只能是 “夫之父” 的意思---- 對明代婦女而言,舅舅這層關係,怎麼也擺不到婆婆前面。所以p. 76 中,譯文將 "as aunt" 譯為「為姑」,僅僅因為抄錄張岱原文而閃過了尷尬,到了這裡其閱讀文言文的程度就暴露無疑。顯然在「雍正王朝之大義覺迷」錯繆叢出的文言斷句並不是意外,只是譯者和編審的正常表現。嗚呼哀哉!
為什麼說這本書牽涉廣大? 因為背後的陣容龐大。溫洽溢翻譯「前朝夢憶」時,已經獲得國內出版業龍頭時報文化奉上「白金翻譯家」的冠冕,且剛贏得新聞局2008金鼎獎「最佳翻譯人」的榮銜。本書隨後出了簡體版,由當時非常活躍、堪稱胡溫時代的「啟蒙出版社」的廣西師範大學出版,收入「史景遷作品集」,負責這套書的編審是鄭培凱、鄢秀教授。鄭教授從台大外文系畢業後,進入耶魯大學,成為史景遷的第一個博士班學生,目前任職於香港城市大學,專業研究領域就是明代文學。鄢秀教授是鄭教授的夫人,畢業於中國外語專業高校雙璧之一的上海外語大學,之後在德州大學奧斯丁分校獲得翻譯學博士,現在主持香港城市大學翻譯及語言系的碩士學科。
光看帳面,無論譯者、編審或出版社,都是台、港、中的一時之選,卻得到如此結果,真是情何以堪了!可惜慘劇到此卻猶未落幕。前面說到錯解「姑」、「舅」,就透露出作者端也有問題。其實熟悉陶庵夢憶原作的讀者,閱讀史景遷英文原作時,不難發現作者誤解張岱的原作,幾乎到無頁無之的地步了。所以,2009年汪榮祖教授即發表「夢憶裡的夢囈」一文,以溫洽溢譯本抄錄的張岱原文對校史景遷的英文翻譯,列舉了數十個嚴重的中文理解錯誤。如此一來,這齣翻譯慘劇處處充滿了荒誕的諧趣:錯誤百出的翻譯,因為大量抄錄典籍,反而糾正了許多原著的謬誤。
(PDF連結見留言)
然而,若明白史景遷何許人也,這箇中的諧趣可就完全不好笑了。一般讀者知道他是耶魯大學教授,但恐怕未必了解他的頭銜史德鄰傑出講座(Sterling Professor) 的意義:這是耶魯授予教授的最高榮譽,全校千餘教職人員裡,只有20-40名教授能獲得這崇隆的位置。以耶魯大學在美國學界的地位,史景遷的威望如何,就無需多言了。竟在晚年寫出如此一書,真值得我們好好思考 prestige 一字的拉丁字源的本義了。
問題的根源出在哪裡?原著的謝辭提供了些許線索。首先,史景遷採用的翻譯,許多來自他在耶魯的研究生助理。從羅馬拼音的名字來判斷,除了台大畢業的劉晞儀(現任美國大都會博物館助理主任)外,他們大多來自中國。史景遷的夫人金安平教授也深入參與這本書的寫作。 金教授1950生於台南市,12歲移居美國,後來在哥倫比亞大學獲得博士,目前在耶魯教授中國哲學。金教授系出名門,祖父是20世紀初的著名學者金毓黻。
史景遷寫作時也倚重兩本書: In Limpid Dream: Nostalgia and Zhang Dai's Reminiscences of the Ming, 作者 Philip A Kafalas 從哈佛大學部畢業後,在史丹佛獲得博士學位,目前在喬治城大學任教。本書是根據學位論文改寫,據史景遷的說法,內容包含大量的陶庵夢憶的翻譯。另一本是法譯的陶庵夢憶,譯者Brigitte Teboul-Wang, 背景不明,或是 一位嫁給華裔的法國女士。
史景遷的岔子是不是出在這些助理和書籍上,沒看到確切的證據,目前只能夠存疑了。 但作者、譯者、編審、出版社都該負責,則是了無疑義的。「合六州四十三縣鐵,不能為此錯也。」此書堪為鑑戒!
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過1,790的網紅李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道,也在其Youtube影片中提到,本集主題:「從左手到牽手 是女生真的太無解?還是你老是搞錯問題?」、「是男人沒有眼光,還是妳不懂得發光:這樣做球男人才接得到」新書介紹 專訪作者:亞瑟、文飛(Dana) 內容簡介:(從左手到牽手 是女生真的太無解?還是你老是搞錯問題?) 該交往的,不再擦肩而過! 無痛脫單,維持長久關係的...
「散文作家ptt」的推薦目錄:
- 關於散文作家ptt 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
- 關於散文作家ptt 在 李屏瑤 Facebook 的最佳解答
- 關於散文作家ptt 在 李基銘的影音頻道 Facebook 的最佳貼文
- 關於散文作家ptt 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最讚貼文
- 關於散文作家ptt 在 NeKo嗚喵 Youtube 的最佳解答
- 關於散文作家ptt 在 [討論] 大家心目中文字功力最了得的中文作家? - 看板book 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [問題] 求推薦文筆平實流暢的散文- book - PTT學習區 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [閒聊] 鄉民推薦那些散文作家嗎? - PTT 熱門文章Hito 的評價
- 關於散文作家ptt 在 作者paige327 在PTT 全部看板的留言(推文), 共33則 - PTT網頁版 的評價
- 關於散文作家ptt 在 網路上關於散文小說-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試 ... 的評價
- 關於散文作家ptt 在 網路上關於散文小說-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試 ... 的評價
- 關於散文作家ptt 在 網路上關於散文小說-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試 ... 的評價
- 關於散文作家ptt 在 台灣作家ptt的推薦與評價,網紅們這樣回答 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [問卦] 台灣散文、小說作家推薦誰? - PTT評價 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [推薦] 請推薦類似張西等作家的散文作品PTT推薦- book 的評價
- 關於散文作家ptt 在 PTT人氣散文改編導演點出價值所在 - Yahoo奇摩新聞 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [討論] 散文家:柯裕棻與簡媜- book | PTT Web 的評價
- 關於散文作家ptt 在 一個人的散文裡面有好幾個爸爸?為何文學獎難以阻止「獎棍」 的評價
- 關於散文作家ptt 在 《第三十三屆月涵文學獎·新詩組決審評審介紹》 任明信「當你 ... 的評價
- 關於散文作家ptt 在 《第三十三屆月涵文學獎·新詩組決審評審介紹》 任明信「當你 ... 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [PTT] Re: [問卦] 台灣文學界的霸主是誰 - Blogger之冬 的評價
- 關於散文作家ptt 在 Ptt轉文:死爸死媽死外公死阿嬤的台灣文學獎 - Lionworker 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [討論] 大家心目中文字功力最了得的中文作家?- 看板book 的評價
- 關於散文作家ptt 在 book - [問題] 想看散文 - PTT生活政治八卦 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [討論] 大家還看台灣作者的書嗎? mango10679 PTT批踢踢實業坊 的評價
- 關於散文作家ptt 在 PTT - Readmoo 讀墨電子書 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [心得] 七年級小說家- book - MYPTT 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [討論] 詩散文小說一個作家的專長會聯動嗎? - PTT Uncovered 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [情報] 台北楊富閔x言叔夏我們現代怎樣寫散文- speech 的評價
- 關於散文作家ptt 在 當代67位新銳女作家的女性寫作觀調查(一) - PTT新聞 的評價
- 關於散文作家ptt 在 張西ptt - 台北市延壽街 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [問卦] 貧窮作家要如何借錢? - 看板Gossiping - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於散文作家ptt 在 [問卦] 貧窮作家要如何借錢? - 看板Gossiping - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於散文作家ptt 在 Peter su ptt 《XAYD5AL》 的評價
- 關於散文作家ptt 在 新光證券2377微星2023存股推薦開戶券商ptt 證券開戶平台 的評價
- 關於散文作家ptt 在 張西ptt 的評價
- 關於散文作家ptt 在 20 之後ptt «X8RQ8F9» - 大遠百電影訂票 的評價
- 關於散文作家ptt 在 Peter su ptt 《M7RB4I5》 - tetherstreet.org 的評價
- 關於散文作家ptt 在 張西ptt 的評價
- 關於散文作家ptt 在 散文推薦ptt - Coaf 的評價
- 關於散文作家ptt 在 Peter su ptt 的評價
- 關於散文作家ptt 在 Peter su ptt |8WBUPZF| 的評價
- 關於散文作家ptt 在 20 之後ptt 的評價
- 關於散文作家ptt 在 張西ptt 的評價
- 關於散文作家ptt 在 20 之後ptt 的評價
- 關於散文作家ptt 在 文茜ptt - 2023 的評價
- 關於散文作家ptt 在 耕莘50散文選 - Google 圖書結果 的評價
- 關於散文作家ptt 在 La Vie 06月號/2021 第206期 - 第 131 頁 - Google 圖書結果 的評價
- 關於散文作家ptt 在 文訊 09月號/2020 第419期 - 第 52 頁 - Google 圖書結果 的評價
- 關於散文作家ptt 在 寫字年代 - 第 11 頁 - Google 圖書結果 的評價
- 關於散文作家ptt 在 快樂又成功的簡單生存學:幽默做人‧智慧做事 的評價
散文作家ptt 在 李屏瑤 Facebook 的最佳解答
我的《帶你媽去京都玩,有時還有阿姨》
被選入華麗麗的《我的日本》散文選集了。
本書各方面都金光閃閃瑞穗千條,請見黃麗群推薦文。
要感謝當初旅飯的邀稿,
紀錄了我帶媽媽阿姨出國玩的血淚史,
其實後來還有金澤,跟曼谷的遊記,
我,會,慢慢寫出來的......
而且發現各方作者都收到譯者的詢問,
我這邊恰好沒有,果然,全天下的媽媽都是一樣的,
媽媽的心,是無國界的。
很期待收到書,很想知道,
「 心齋橋是一座橋,上面都是藥妝。」
被翻成日文之後,究竟有多荒謬。
(聽說這句話曾經成為PTT日旅版的版標XDDDD
(原文請見: https://pantravel.life/archives/3657)
選譯十八位台灣作家寫日本的散文集《我的日本》,已經在日本上市了(白水社出版)。編者是政大台文所的吳佩珍老師,譯者陣容則華麗麗地是白水紀子與山口守兩位重量級學者與譯者。收入的作者包括甘耀明、孫梓評、柯裕棻、老衲我、王盛弘、江鵝、陳栢青、胡慕情、盛浩偉、朱和之、吳明益、盧慧心、伊格言、言叔夏、劉叔慧、李屏瑤、王聰威、舒國治。(按書中目次順序排列)
吳老師在編輯作業上非常謹慎,選文兼顧性別比例與年齡分布,也考慮了各篇聚焦的風土、地域與主題等平衡(也就是不會大家每篇都在講東京鐵塔啦哈哈哈)。其中女性作者由白水紀子老師負責,男性作者由山口守老師負責。在翻譯我寫金澤的一篇時,白水老師透過助理傳來各種相當精細的問題⋯⋯不~我寫的時候根本沒有想到過這些事啊~就深感各種的嚴謹與敏銳。然後現在好像可以偷偷說下,就裡面有些文章是當時在旅飯時邀的稿,後來推薦給吳老師,有些也確實被選入,有種收成(?)的莫名快感(??),宛如撕起妙鼻貼時親眼看到成果(???)。
東山彰良的推薦語是:「台灣作家投向日本這國家的眼神,有時複雜,有些憂鬱,但卻又如此溫暖。」真是滿暖男的發言⋯⋯因為我的眼神,其實往往,是投向海膽與大干貝。
==
選文目次如下
甘耀明「在飛驒國分寺,新年許願」
孫梓評「碎片:黑雪、鳥羽、可睡齋、高橋染物店」
柯裕棻「佛寺日常」
黃麗群「如果有一天你去金澤」
王盛弘「最好的季節」
江鵝 「沒有,我沒有去過日本看櫻花」
陳柏青「『那個時候』,我滯留在東京」
胡慕情「尋羊冒險記」
盛浩偉「仙台記事四則」
吳明益「一場向金魚跪拜以求生的戰爭──關於我的小說裡的二戰兩三事」
朱和之「且說熊本城」
盧慧心「像美女背過身去,跟你講話:終於清冷的日本語」
伊格言「阪堺電車的時間」
言叔夏「日暮日暮里」
劉叔慧「拋夫棄子,無所事事,像我們這樣的後中年旅行」
李屏瑤「帶你媽去京都玩,有時還有阿姨」
王聰威「京都菸斗紀」
舒國治「門外漢的京都」
散文作家ptt 在 李基銘的影音頻道 Facebook 的最佳貼文
漢聲廣播電台「fb新鮮事」節目
2018-11-01影音檔
作者粉絲頁: AWE 情感工作室
出版社粉絲頁: 時報出版
本集主題:「從左手到牽手 是女生真的太無解?還是你老是搞錯問題?」、「是男人沒有眼光,還是妳不懂得發光:這樣做球男人才接得到」新書介紹
專訪作者:亞瑟、文飛(Dana)
內容簡介:(從左手到牽手 是女生真的太無解?還是你老是搞錯問題?)
該交往的,不再擦肩而過!
無痛脫單,維持長久關係的戀愛說明書
女友不是靠追來的,是吸引來的
對自己,拆解心結,不因過往經驗預設立場,也不必繼續從別人的成功案例中,不得精髓的仿效一堆追求技法;
對她,剖析門檻與轉折變化,掌握關係進度,不再誤判情勢,或讓自己提早出局!
30堂女生也想拜託你來學的脫單戀愛課,讀通了這本書,你還會得到的答案有:
□ 不要拼命的對她好,而要讓她「自然」就對你有好感
□ 高手才不會在意對方有幾百個人追,高手的著眼點在於:「我要怎麼做?」
□ 告白的斷句不要停在「我喜歡妳」
□ 就像左手只是輔助,你所有的優點也只是加分
□ 曖昧總無疾而終,如何從戀人未滿升級為男女朋友?
□ 戀愛這種東西,有時候把她往外推就是向內拉
□ 感情失敗後的第一件事
內容簡介:(是男人沒有眼光,還是妳不懂得發光:這樣做球男人才接得到)
女人最常問的問題之一:好男人哪裡找?
但是,怎樣的男人,對妳來說才是好男人?
在別人身邊的好男人,在妳身邊還會是好男人嗎?
一個男人之所以會是好男人或壞男人,取決於他遇到的女人。
所以,好男人要在妳自己身上找,而不是去外面找。
戀愛教練AWE情感工作室創辦人Dana首度出書,教妳──女生該怎麼「脫單」?
比起滿滿的實際案例卻跟妳毫無關係,Dana用原則讓妳更有頭緒。
作者簡介:AWE情感工作室
台灣第一個同時擁有教男、教女教練的戀愛教學團隊,以關係議題為中心,致力於以簡單容易理解的方式破解難解的關係問題。工作室的主旨以在感情關係中獲得更高的自由度為目標,期望接觸到工作室的讀者、學生都能更加自在地活著。創辦人為Dana與亞瑟。
相關著作:《人情的流轉:國民小說讀本》《島語》《島語(限量親簽珍藏版)》《彷彿若有光:遇見古典詩與詩生活》《海誓》《男孩路》《自己的看法--讀古文談寫作》《陪你讀的書──從經典到生活的42則私房書單》《靈魂的領地:國民散文讀本》
作者簡介:亞瑟
–AWE情感工作室導師
–6年講師經驗
–CMoney、VidaOrange合作作家、TED x NYMU講者、PTT鄉民
擁有10年憂鬱症的過去,再加上很早就出社會打滾,人生經歷過的傷口多到能夠三折肱成良醫,所以比一般人更加擁有同理心,更能理解人的困難,對於家庭治療、溝通治療、敘事治療、實務治療有過人的概念,專長是自我價值與自我療癒的領域。在人生起伏中,精通了腹黑學、權謀、讀人術,對於人的情緒異常地敏感,希望能夠以這些異於常人的經驗,幫助更多人。
作者簡介:文飛(Dana)
台大國企畢業,卻走入戀愛產業中創業,成為AWE情感工作室創辦人。興趣是找尋真相與通達宇宙萬物的道理,尤其是跟人有關的事。期望自己好好當個人,總是寫出最真實的自己來面對讀者。
經歷不多也不少,不足掛齒,直接閱讀文字感受最快速。
散文作家ptt 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最讚貼文
本集主題:「從左手到牽手 是女生真的太無解?還是你老是搞錯問題?」、「是男人沒有眼光,還是妳不懂得發光:這樣做球男人才接得到」新書介紹
專訪作者:亞瑟、文飛(Dana)
內容簡介:(從左手到牽手 是女生真的太無解?還是你老是搞錯問題?)
該交往的,不再擦肩而過!
無痛脫單,維持長久關係的戀愛說明書
女友不是靠追來的,是吸引來的
對自己,拆解心結,不因過往經驗預設立場,也不必繼續從別人的成功案例中,不得精髓的仿效一堆追求技法;
對她,剖析門檻與轉折變化,掌握關係進度,不再誤判情勢,或讓自己提早出局!
30堂女生也想拜託你來學的脫單戀愛課,讀通了這本書,你還會得到的答案有:
□ 不要拼命的對她好,而要讓她「自然」就對你有好感
□ 高手才不會在意對方有幾百個人追,高手的著眼點在於:「我要怎麼做?」
□ 告白的斷句不要停在「我喜歡妳」
□ 就像左手只是輔助,你所有的優點也只是加分
□ 曖昧總無疾而終,如何從戀人未滿升級為男女朋友?
□ 戀愛這種東西,有時候把她往外推就是向內拉
□ 感情失敗後的第一件事
內容簡介:(是男人沒有眼光,還是妳不懂得發光:這樣做球男人才接得到)
女人最常問的問題之一:好男人哪裡找?
但是,怎樣的男人,對妳來說才是好男人?
在別人身邊的好男人,在妳身邊還會是好男人嗎?
一個男人之所以會是好男人或壞男人,取決於他遇到的女人。
所以,好男人要在妳自己身上找,而不是去外面找。
戀愛教練AWE情感工作室創辦人Dana首度出書,教妳──女生該怎麼「脫單」?
比起滿滿的實際案例卻跟妳毫無關係,Dana用原則讓妳更有頭緒。
作者簡介:AWE情感工作室
台灣第一個同時擁有教男、教女教練的戀愛教學團隊,以關係議題為中心,致力於以簡單容易理解的方式破解難解的關係問題。工作室的主旨以在感情關係中獲得更高的自由度為目標,期望接觸到工作室的讀者、學生都能更加自在地活著。創辦人為Dana與亞瑟。
相關著作:《人情的流轉:國民小說讀本》《島語》《島語(限量親簽珍藏版)》《彷彿若有光:遇見古典詩與詩生活》《海誓》《男孩路》《自己的看法--讀古文談寫作》《陪你讀的書──從經典到生活的42則私房書單》《靈魂的領地:國民散文讀本》
作者簡介:亞瑟
–AWE情感工作室導師
–6年講師經驗
–CMoney、VidaOrange合作作家、TED x NYMU講者、PTT鄉民
擁有10年憂鬱症的過去,再加上很早就出社會打滾,人生經歷過的傷口多到能夠三折肱成良醫,所以比一般人更加擁有同理心,更能理解人的困難,對於家庭治療、溝通治療、敘事治療、實務治療有過人的概念,專長是自我價值與自我療癒的領域。在人生起伏中,精通了腹黑學、權謀、讀人術,對於人的情緒異常地敏感,希望能夠以這些異於常人的經驗,幫助更多人。
作者簡介:文飛(Dana)
台大國企畢業,卻走入戀愛產業中創業,成為AWE情感工作室創辦人。興趣是找尋真相與通達宇宙萬物的道理,尤其是跟人有關的事。期望自己好好當個人,總是寫出最真實的自己來面對讀者。
經歷不多也不少,不足掛齒,直接閱讀文字感受最快速。

散文作家ptt 在 NeKo嗚喵 Youtube 的最佳解答
#記得打開CC字幕 好像是第一次在頻道上分享散文類的輕鬆小品,不曉得這類的作品大家會喜歡嗎? 可能是在幾個月我要生日了 對30歲頗有感慨www
請用訂閱代替掌聲▶https://goo.gl/4cGq4T 或者在上方按個喜歡❤,我們下一支影片見嚕(゚∀゚)
工作聯繫請mail💌: aaliyah0919@gmail.com
題外話 我這星期看了三本書...
.........難怪我覺得我超忙 因為這三本基本上.....
只有1.5本能拿出來講(眼神死
#個人成長 #說書 #中年危機
===== About Neko嗚喵 =====
一個喜歡看書,喜歡聽故事,喜歡玩遊戲的兼職youtuber
好故事不會侷限在紙張內,但所有好故事都是來自於文字傳唱
文字既然很有趣,評論不應該硬梆梆
最不正經、最有趣的書評,等你在我的影片裡發掘嚕!
NeKo嗚喵 部落格▶https://neko-wumiau.blog/
NeKo嗚喵 遊戲頻道▶https://goo.gl/L9cqMU
NeKo嗚喵 粉絲團▶http://goo.gl/AybChp
NeKo嗚喵 IG動態▶https://goo.gl/s2zTrA

散文作家ptt 在 [問題] 求推薦文筆平實流暢的散文- book - PTT學習區 的推薦與評價
記敘、抒情類的ex. 琦君2. 人生哲學、處事之道類的ex. 陳之藩喜歡文筆流暢、用字精準但不要太刁鑽平實的敘述卻能觸動人心那種感覺不喜歡太多生僻 ... ... <看更多>
散文作家ptt 在 [閒聊] 鄉民推薦那些散文作家嗎? - PTT 熱門文章Hito 的推薦與評價
最近想看一些文字類的東西但是看小說的話又太硬了看一些散文比較輕鬆一點,而且隨時都可以中斷現在有流行哪些散文作家嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... ... <看更多>
散文作家ptt 在 [討論] 大家心目中文字功力最了得的中文作家? - 看板book 的推薦與評價
『寫作是什麼?他們說那是一個人獨自的呢喃,像西風搖曳前庭的梧桐,像夜雨打在殘了
的荷葉上,沒有因,也沒有果,無所為,也無所不為,你說那是古畫裡的聲音,有一隻蒼
老的耳朵隨時準備傾聽,傾聽西風對蘆葦也曾說過的故事,夜雨對船篷也曾吟過的詩。』
上面是自己偶然在書店翻看徐國能先生的散文:《一些無可名狀的》。
個人非常喜歡他短潔而具古典韻味的文字風格,以前也喜歡過蔣勳,但後來無法負荷其情
感的重量,就沒再追讀了,但兩位的文字功底都很深厚。
好奇大家心中認為文字功力最好的中文作家有哪些呢?
也歡迎推介相關作品,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.103.22 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1621135005.A.A13.html
徐國能的《燕子》,比較恰到好處:
『我為牠們飛行的姿態深深著迷,那樣輕盈的迴旋轉折,那樣迅捷地往來上下,人與獸都
是為地心引力所苦的動物,永遠羨慕飛行,尤其是燕子睥睨塵世之瀟灑、顧盼隨心的從容
,還有那永無止盡的自由。』
雖然不是我尬意ㄟ清麗派,
但意象引喻經營得真好,短短文字能道出如此獨妙的見解,真是不簡單。
張曼娟的小品比較少讀。
謝謝分享,但比較好奇噁心的部分xD
不過還是謝謝你。
如果說我喜歡的文字是清麗派,
駱大應該算濃艷派cD
真的很美,但請問張的文章讀來會尷尬嗎?(依你的說法xD)
會想收錄名單內,謝謝你
雖然可能不會是我特別喜歡的風格,
但之後會去翻翻看。
但私德面沒有太多瞭解~
思想部分,你厭棄哪一塊哩?
(其實我只讀過他的文化苦旅而已xD)
雖然和徐國能不太像,但讀起來很清淡沒錯,謝謝你讓我回憶起來。
。
但可能沒有很對味,就沒看了,
或許之後可以再嘗試看看,有比較推薦的入門作品嗎?
是推薦文風還是內容呢?
錄:
『流螢汛起,迷惑人的明滅飄影。闃無人的山夜,我知道我這兒景致極美,然而,我不再
拉開簾幔了,流螢的交談,情愛之夜,不需要再被打擾。』
鄭清文的小說我會參考看看的。
※ 編輯: Cideo (27.242.158.86 臺灣), 05/20/2021 22:44:51
... <看更多>