今日在西方世界,可以看到「茶」可以被稱為Tea或是Cha。事實上,這都可以追回到茶葉流傳到西方的過程。
這篇來自【CUP】的文章,帶我們回歸歷史來看到中文各地語言對於「茶」的稱呼,如何影響到世界對於這個詞彙的使用。
----------------------
但是到了英法兩國,同一樣茶,英人叫做 Tea,法文叫做 Thé。中東土耳其一帶的那個「茶」,屬於西安出發的那條北方絲綢之路的出口品。北方話的發音,茶就叫做 Cha。
但英法和歐洲得到的茶葉,由福建泉州航運出發,經海上絲綢之路,因此英文那個 Tea 和法文的 Thé,都是閩南話和潮州話的「茶」字轉來。
一「茶」兩音,清清楚楚,今日尚見到「一帶一路」的海陸痕跡。兩者之間,以北路進入西域的那個 Cha,歷史比 Tea 更久。
因為泉州與阿拉伯人開始通商,海上絲綢之路,發於南宋,大概一千年歷史。但西漢通西域卻有一千八百年歷史。
Tea 和 China 一齊由海路抵達歐洲,大多經廣州一埠。美國獨立運動第一衝突事件,即是革命者在波士頓港口,將英國商人由中國運來的茶葉全部傾倒入海,不滿英商對美洲的殖民課加沉重的茶葉稅。
(以上引用網頁原文)
Search