今日起介紹《Song Book》中每一首歌,跟專輯次序排列。第一首是達明一派的《今天應該很高興》。
先分享朱米高的專欄。
//《今天應該很高興》的歌詞是達明其中一首殿堂級作品,剛推出已有大量的評論,但我仍想講多一次,因為這首歌詞,實。在。太。勁。
歌詞結構很明顯:1) 描寫現況;2) 回憶舊時的溫馨;3) 抒發懷念他方親友的情感。這樣的結構,好容易寫得好老土,但潘源良沒有。首先,寫懷念之情,卻沒有用上「懷念」或類近意思的字詞。上述的1) 和 2),原來都是一種鋪排,描寫得越美好,就越突顯現時人心裡面的落寞。
副歌是全首歌最堪玩味之處,「應該」本是一個頗正面的詞語,但「今天應該很高興」和「今天應該很溫暖」這兩句,顯然不能直接解讀,因下一句是:「只要願幻想彼此仍在面前」,原來所謂應該的場面,卻是現實情況不容的。
《今天應該很高興》是潘源良最高峰之作,記錄當下社會的集體情感,而且技巧高超,將「說話有骨」這種修辭用得巧妙,又難得用字非常簡單易明。//
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
溫暖 意思的字 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳貼文
「老師沒教的日語文法!」
日文當中,表示「溫暖」意思的字彙有:
「温い(ぬるい)」
「温かい(あたたかい)」
看起來意思差不多,那麼在使用上有什麼區別呢?
例:
寒い日は、何か(温い?温かい?)物が食べたい。
このビールは、(温くて?温かくて?)まずい。
(温い?温かい?)お風呂に入ると、気持ちが悪くなりますよ。
母が編んでくれたセーターはとても(温い?暖かい?)です。
↓
↓
參考答案
↓
↓
「温かい(あたたかい)」
表示不冷不熱的舒適溫度,用於氣溫和氣候時寫作「暖かい」,表示物品溫度時則寫成「温かい」。
「温い(ぬるい)」
指原本冰涼的東西,由於時間經過而上升至室溫,或是原本熱的東西,由於時間經過而降低至室溫,用於與期待的溫度不同,帶有「令人不舒服」的感覺,相當於中文的「半冷不熱」。
因此,例句答案為:
★寒い日は、何か(温かい)物が食べたい。
冷天想吃點溫暖的東西。
★このビールは、(温くて)まずい。
這瓶啤酒不冰,不好喝。
★(温い)お風呂に入ると、気持ちが悪くなりますよ。
泡半冷不熱的澡,會令人不舒服的。
★母が編んでくれたセーターはとても(暖かい)です。
媽媽編給我的毛衣非常暖和。
以上、ご参考に〜
↓
↓
★以上專欄內容節錄自「老師沒教的日語文法」教材(含特典講座~)
詳細:http://jp.sonic-learning.com/2011/01/26/sensei/
溫暖 意思的字 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳貼文
「老師沒教的日語文法.溫故知新!」
日文當中,表示「溫暖」意思的字彙有:
「暖かい(あたたかい)」
「温い(ぬるい)」
看起來意思差不多,那麼在使用上有什麼區別呢?
例:
寒い日は、何か(温い?暖かい?)物が食べたい。
このビールは、(温くて?暖かくて?)まずい。
(温い?暖かい?)お風呂に入ると、気持ちが悪くなりますよ。
母が編んでくれたセーターはとても(温い?暖かい?)です。
正解
↓
↓
↓
↓
↓
「暖かい(あたたかい)」
表示不冷不熱的舒適溫度,用於氣溫和氣候時寫作「暖かい」,其他時候則寫成「温かい」。
「温い(ぬるい)」
指原本冰涼的東西,由於時間經過而上升至室溫,或是原本熱的東西,由於時間經過而降低至室溫,用於與期待的溫度不同,帶有「令人不舒服」的感覺,相當於中文的「半冷不熱」。
因此,例句答案為:
寒い日は、何か(暖かい)物が食べたい。
冷天想吃點溫暖的東西。
このビールは、(温くて)まずい。
這瓶啤酒不冰,不好喝。
(温い)お風呂に入ると、気持ちが悪くなりますよ。
泡半冷不熱的澡,會令人不舒服的。
母が編んでくれたセーターはとても(暖かい)です。
媽媽編給我的毛衣非常溫暖。
以上、ご参考に〜