孝孤 = hàu-koo = Ritual of universal salvation(wandering ghosts)
「孝孤」(hàu-koo)跟「祭孤」(tsè-koo)是同義詞,原意指祭祀無主的孤魂野鬼。後來常被用來當做貶意詞使用,是一句較粗魯的詞彙,吃東西、進行某件行為時,若是想要表現比較負面的情緒時,就可以用「孝孤」來加強所批評的事物。
例如,當我們要形容某樣食物不美味時,便可這麼說:「這款物件敢會當孝孤?」,意指某食物難吃到連孤魂野鬼也不願意吃;此外,也常被用於質疑事情的可行性,例如:「你做這款頭路敢會當孝孤?」也就是說某事情令人不看好、不稱頭。
原來的意思是指祭祀孤魂野鬼,沒想到卻意外演變為一種負面的指稱,不得不佩服以前的人聯想力及罵人不帶髒字的語言能力啊!
by 大郎頭
Search
粗魯同義詞 在 任老師法語世界- 法語諺語: casser les pieds,打破腳,就是你 ... 的推薦與評價
為了避免顯得台粗魯,法國人會用代名詞必要直接表達像蛋蛋這種話: 4-Tu me les casses! 5-Tu me les brises! briser: 打碎, 是casser de 同義詞。 casser les pieds ... ... <看更多>