好文推薦!看完有感而發順便說說自己對於語言的感想。
我自己說中文、台語、日文跟英文,很早以前就發現說不同的語言時自己會展現不同的人格。
而會造成這種差異,不只是因為說外語而已,更是因為思考歷程都是用外語進行的(我現在連罵髒話都會先脫口而出日文)。日文用得順,甚至吐槽也能吐得精準,不只是因為學得多或練習得多,更是因為已經內化了這個語言以及文化的內涵。
簡單來說,就是你所使用的語言是會影響你的思維模式的。舉一些比較常見的例子,在中文跟日文中有表現前後輩關係的詞,但英文卻沒有,而他們的文化的確是不如東方社會一般重視輩份關係的;另外英文也沒有辛苦了這個詞,可是日本人卻是每天把「お疲れ様」掛在嘴上,見面就先用這句打招呼,臨走之前也要再說一次。又如日文最有特色的一種詞彙:オノマトペ,也就是擬聲語、擬態語,更是無法被其他語言精準翻譯的,總是需要親身體會才能理解。至於各國表現幽默的方式有多麼不同就不用多說了吧,我一直覺得聽得懂該國家的笑話、甚至能說上一兩個笑話逗當地人發笑,就表示你對該語言的掌握度很高了。
日文中委婉曖昧的表現方式應該讓不少學日文的外國人感到頭痛,但久了以後反而習慣了,最近甚至會覺得這樣還滿舒服的,人與人之間的距離也拿捏得剛好,不太近也不太遠。
(不過也是有點困擾,因為日文贅詞實在太多,有時候打工需要將日文mail翻譯成英文,都會不小心刪減掉太多,三頁A4翻完變兩頁,搞得好像我很不認真翻,但真的是廢話太多了只好全部刪掉啊!)
所以為什麼人家說到國外學語言比較快,其實不只是因為有環境可以接觸目標語言,更重要的是你完全融入在當地生活中、和當地人接觸,瞭解他們的行為模式和思考方式,也就是原文中所謂的「民族性隱喻」。同理,如果來留學,但除了上課以外還是整天只說母語的,那當然不會進步到哪裡去。
#老娘講中文跟台語的時候比較兇
#講日文的時候比較溫柔
#但還是比日本人兇
#沒辦法這是天生的
老娘講中文跟台語的時候比較兇 在 開喇 VIP直購會 今晚有️❄️☃️ 天氣轉涼大家扮靚特別開心 ... 的推薦與評價
我們手腕應該來台語,要聽話一個. 對,我只有膽蓋群, 你通訊好, 然後右邊參考一些, 後來哪些錢咧? Ok 喔,頭遮起來,我喜歡拍,欸, OK, OK, 好啦,剛打開,準備的啦,我有罵啦. ... <看更多>
老娘講中文跟台語的時候比較兇 在 2022.11.10.台視台語新聞主播郭于中逐工一字「凶」(hiong) 的推薦與評價
台語文千萬字,逐工欲和逐家做伙來捌一字。古早人講「吉凶先有兆」。今仔日欲共逐家紹介這字,「凶」(hiong)。凶,hiong,第一調。凶,代表是無吉利 ... ... <看更多>