【大吉利是】情人節晚上聽蕭叔叔講莎士比亞的慘慘豬情詩
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,上次同大家講到,要練好英文的文筆,就要多看優美的文字,不要把閱讀限於課本,或報紙,或雜誌。應該多找經典文字,讀莎士比亞可以,讀Charles Dickens可以,要像我們學中文讀古文一樣,多讀,多感受文字之美。只讀還不夠,有心的話,還應該背誦。上次蕭叔叔分享了蘇格蘭作家Andrew Lang寫的兒童...
「蕭叔叔講莎士比亞」的推薦目錄:
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的最讚貼文
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的精選貼文
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的最讚貼文
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 Uncle Siu Youtube 的最讚貼文
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔講莎士比亞- 蕭叔叔英式英文學會Uncle Siu's British English ... 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔英式英文學會Uncle Siu's British English Club | Facebook 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔英式英文學會Uncle Siu's British English Club | Facebook 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 By 蕭叔叔英式英文學會Uncle Siu's British English Club 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔講莎士比亞【越愛得深,越傷得重】 - Facebook 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭愷一的菜單和評價,FACEBOOK、YOUTUBE 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭愷一的菜單和評價,FACEBOOK、YOUTUBE 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔:愛上英式英語的「subtlety」 - YouTube 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭愷一youtube 練習英文聽力的不二法門 - Ivwccp 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 寵物社群,精選在PTT/MOBILE01/Dcard上的資訊討論 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 寵物社群,精選在PTT/MOBILE01/Dcard上的資訊討論 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 寵物社群,精選在PTT/MOBILE01/Dcard上的資訊討論 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭愷一facebook 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 uncle siu真樣的影片 第1集 - YouTube 線上影音下載 的評價
- 關於蕭叔叔講莎士比亞 在 Uncle Siu - IPR 的評價
蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的精選貼文
這首詩,送給為愛情連自尊都可以放棄的朋友,以作警惕。
#蕭叔叔講莎士比亞【為愛情放棄尊嚴的老莎】
自己的女人跟別人走了,你會怎辦?莎士比亞這樣對她說:
"When you've caught what you want, please, turn back to me, and play the mother's role. Kiss me. Be kind to me. And I promise I'll still be yours if you would turn back and stop my crying."
唉,其實,留不住的,勉強又何必呢?稍有尊嚴的男生都不要學;女生也一樣。
回頭是岸啊。
蕭叔叔
原文:
Lo, as a careful housewife runs to catch
One of her feather'd creatures broke away,
Sets down her babe, and makes all swift despatch
In pursuit of the thing she would have stay;
Whilst her neglected child holds her in chase,
Cries to catch her whose busy care is bent
To follow that which flies before her face,
Not prizing her poor infant's discontent;
So runn'st thou after that which flies from thee,
Whilst I thy babe chase thee afar behind;
But if thou catch thy hope, turn back to me,
And play the mother's part, kiss me, be kind:
So will I pray that thou mayst have thy Will,
If thou turn back, and my loud crying still.
蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的最讚貼文
好型好型的文字。
#蕭叔叔講莎士比亞【煽動顛覆分裂國家的文字】
[明報專訊]話說四月二十三號是英國大文豪莎士比亞的四百週年忌辰,不少英美作家都在不同的傳媒寫文拍片悼念這位argubly是英國語文最偉大的作家。蕭叔叔也湊湊熱鬧,在自己的Facebook專頁做講故佬,拍幾段短片分享自己最喜歡的莎劇對白。今天蕭叔叔選了其中一段同大家分享,這段來自莎士比亞的歷史悲劇Julius Caesar凱薩大帝。這段文字不太出名,但是很有「火」,很具煽動性。
話說古羅馬時代的凱撒大帝打了幾場勝仗,在左右手Mark Anthony協助下準備稱帝,打算獨攬國家的權力。當地的仕紳豪族當然不願,於是密謀刺殺凱撒。蕭叔叔選的這段對白,說話的是仕紳Cassius,對象是同樣是當地貴族的Casca。
Cassius:
And why should Caesar be a tyrant then?
Poor man! I know he would not be a wolf,
But that he sees the Romans are but sheep:
He were no lion, were not Romans hinds.
Those that with haste will make a mighty fire
Begin it with weak straws: what trash is Rome,
What rubbish and what offal, when it serves
For the base matter to illuminate
So vile a thing as Caesar!
頭三句的大意是:為什麼凱撒能成為獨裁者?為什麼他會成為嗜血,嗜權的豺狼?歸根究底,是因為羅馬人都是乖巧聽話服從的綿羊。留意第三句的but字,不是「但是」的意思,而是「只是」。所以Romans are but sheep意思是:羅馬人只是綿羊。
第四句是差不多意思,假如羅馬人不是容易捕獲的羚羊,獵物,凱撒又怎能成為這頭猛獅?留意後半句用了倒裝的詞序,以表達condition的語氣。用比較常見的詞序寫,這後半句是:if Romans were not hinds.
中文有句說話:星星之火,可以燎原,是說熊熊的山火,也是由零星火頭開始的,指做大事不怕開始時力量微薄。想不到莎士比亞的文字也有相似的一句:Those that with haste will make a mighty fire begin it with weak straws. 大意:熊熊烈火,也是由小小的稻草開始的。Cassius說這句話的意思很明顯:凱撒好像力強勢大,但拯救羅馬的大業,就是由我們這些小勢力開始的。
最後一句很長,句式複雜,但意思深遠,用字狠辣,大家可以學學。蕭叔叔試翻譯為現代英文:Rome is only trash and rubbish and offal, if all it does is to serve as the fuel for the fire that brightens up so horrible a thing as Caesar. 中文大意:假如我們把羅馬用作照耀凱撒這個壞人的燃料,那它羅馬就只是個垃圾山。
在Cassius銳利的詞鋒下,Casca毫無抵抗之力,最後加入了刺殺凱撒陣營。
想聽蕭叔叔聲音演繹同解釋這段對白,可到蕭叔叔新開的Facebook專頁《蕭叔叔的英式英文學會》。
蕭叔叔
作者簡介
蕭愷一,aka蕭叔叔。夢想做男神、現實是大叔的英文教學狂熱分子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者,以speak English like an educated native為教與學的終極目標。Facebook專頁:《蕭叔叔的英式英文學會》
蕭叔叔講莎士比亞 在 Uncle Siu Youtube 的最讚貼文
上次同大家講到,要練好英文的文筆,就要多看優美的文字,不要把閱讀限於課本,或報紙,或雜誌。應該多找經典文字,讀莎士比亞可以,讀Charles Dickens可以,要像我們學中文讀古文一樣,多讀,多感受文字之美。只讀還不夠,有心的話,還應該背誦。上次蕭叔叔分享了蘇格蘭作家Andrew Lang寫的兒童讀物Tales of Troy and Greece裡面其中一段描寫戰爭的段落,文筆氣勢磅礡,讓蕭叔叔看的血脈沸騰。上回講到,希臘戰將Patroclus戰死沙場;今次這一段,是說之前因個人爭執而拒絕出戰的Achilles,要為好友Patroclus報仇。他說:I will not cease from fighting till I have given the Trojans their fill of war. 我不打到他們落花流水,誓不收兵。
Thrice Achilles shouted mightily, and thrice the horses of the Trojans shuddered for fear and turned back from the onslaught - and thrice the men of Troy were confounded and shaken with terror.
一落場,Achilles(蕭叔叔喜歡叫他「希臘呂布」,因為都是一樣萬夫莫敵。)大叫三聲,頗有三國張飛在長板橋喝倒曹軍戰馬的氣勢。留意作者把thrice一字放前,能加強氣勢:Thrice Achilles shouted mightily, and thrice… 這樣寫,比Achilles shouted thrice mightily強得多了。然後Achilles同敵將Hector大戰,Hector快輸了,他大叫:
“Let me not die without honour!” and drew his sword, and rushed at Achilles, who sprang to meet him, but before Hector could come within a sword-stroke Achilles had sent his spear clean through the neck of Hector.
Hector把長矛掉失了,只有靠手中短劍,但未埋身,就被Achilles的矛刺破喉嚨。留意這段的動詞,非常生動,drew,rushed,sprang,sent his spear clean through等等。
He fell in the dust and Achilles said, “Dogs and birds shall tear your flesh unburied.”
幾惡毒!我不會為你收屍,就讓你的屍體在戰場暴曬,讓野狗野鳥吃你的肉吧。Dogs and birds shall tear your flesh unburied. 好厲害,好簡單,好直接的文字。
With his dying breath Hector prayed him to take gold from Priam, and give back his body to be burned in Troy. But Achilles said, “Hound! would that I could bring myself to carve and eat thy raw flesh, but dogs shall devour it, even if thy father offered me thy weight in gold.”
Hector哀求Achilles,把我的屍身送回我城吧,我爹會給你黃金。Achilles說,狗賊!即使你爹給我跟你屍身一樣重的黃金,我都不會把你送回Troy城:even if thy father offered me thy weight in gold。這句,表現了什麼叫簡潔有力的文字。
大家可能會問,我平時有幾可會描述戰爭嘅場景呀?讀呢啲文章,又有乜用?咁睇就錯了,多讀文筆流麗的文字,不但能培養英語文字的節奏感,也能學習多變得用字和造句,以及靈活運用文字的spirit,這些都是多讀多背經典文字的好處。先背了吧,以後寫作時,文氣會不經不覺地「滲」出來。 Http://www.facebook.com/siuhoiyat
蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔英式英文學會Uncle Siu's British English Club | Facebook 的推薦與評價
這首詩,送給為愛情連自尊都可以放棄的朋友,以作警惕。 # 蕭叔叔講莎士比亞 【為愛情放棄尊嚴的老莎】 自己的女人跟別人走了,你會怎辦? ... <看更多>
蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔英式英文學會Uncle Siu's British English Club | Facebook 的推薦與評價
蕭叔叔講莎士比亞 【越愛得深,越傷得重】 越愛得深,越傷得重,大家話係唔係? 擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。 ... <看更多>
蕭叔叔講莎士比亞 在 蕭叔叔講莎士比亞- 蕭叔叔英式英文學會Uncle Siu's British English ... 的推薦與評價
蕭叔叔講莎士比亞 ... 越愛得深,越傷得重,大家話係唔係? 擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪 ... ... <看更多>