【#拜登就職演說全文】★中英版本★
資料來源:美國白宮新聞稿
This is America’s day. This is democracy’s day.
A day of history and hope. Of renewal and resolve.
Through a crucible for the ages America has been tested anew and America has risen to the challenge.
Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy.
The will of the people has been heard and the will of the people has been heeded.
We have learned again that democracy is precious.
Democracy is fragile.
And at this hour, my friends, democracy has prevailed.
So now, on this hallowed ground where just days ago violence sought to shake this Capitol’s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.
We look ahead in our uniquely American way – restless, bold, optimistic – and set our sights on the nation we know we can be and we must be.
I thank my predecessors of both parties for their presence here.
I thank them from the bottom of my heart.
You know the resilience of our Constitution and the strength of our nation.
As does President Carter, who I spoke to last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.
I have just taken the sacred oath each of these patriots took — an oath first sworn by George Washington.
But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.
On “We the People” who seek a more perfect Union.
This is a great nation and we are a good people.
Over the centuries through storm and strife, in peace and in war, we have come so far. But we still have far to go.
We will press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and possibility.
Much to repair.
Much to restore.
Much to heal.
Much to build.
And much to gain.
Few periods in our nation’s history have been more challenging or difficult than the one we’re in now.
A once-in-a-century virus silently stalks the country.
It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II.
Millions of jobs have been lost.
Hundreds of thousands of businesses closed.
A cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer.
A cry for survival comes from the planet itself. A cry that can’t be any more desperate or any more clear.
And now, a rise in political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.
To overcome these challenges – to restore the soul and to secure the future of America – requires more than words.
It requires that most elusive of things in a democracy:
Unity.
Unity.
In another January in Washington, on New Year’s Day 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation.
When he put pen to paper, the President said, “If my name ever goes down into history it will be for this act and my whole soul is in it.”
My whole soul is in it.
Today, on this January day, my whole soul is in this:
Bringing America together.
Uniting our people.
And uniting our nation.
I ask every American to join me in this cause.
Uniting to fight the common foes we face:
Anger, resentment, hatred.
Extremism, lawlessness, violence.
Disease, joblessness, hopelessness.
With unity we can do great things. Important things.
We can right wrongs.
We can put people to work in good jobs.
We can teach our children in safe schools.
We can overcome this deadly virus.
We can reward work, rebuild the middle class, and make health care
secure for all.
We can deliver racial justice.
We can make America, once again, the leading force for good in the world.
I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy.
I know the forces that divide us are deep and they are real.
But I also know they are not new.
Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, and demonization have long torn us apart.
The battle is perennial.
Victory is never assured.
Through the Civil War, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setbacks, our “better angels” have always prevailed.
In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.
And, we can do so now.
History, faith, and reason show the way, the way of unity.
We can see each other not as adversaries but as neighbors.
We can treat each other with dignity and respect.
We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature.
For without unity, there is no peace, only bitterness and fury.
No progress, only exhausting outrage.
No nation, only a state of chaos.
This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward.
And, we must meet this moment as the United States of America.
If we do that, I guarantee you, we will not fail.
We have never, ever, ever failed in America when we have acted together.
And so today, at this time and in this place, let us start afresh.
All of us.
Let us listen to one another.
Hear one another.
See one another.
Show respect to one another.
Politics need not be a raging fire destroying everything in its path.
Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war.
And, we must reject a culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.
My fellow Americans, we have to be different than this.
America has to be better than this.
And, I believe America is better than this.
Just look around.
Here we stand, in the shadow of a Capitol dome that was completed amid the Civil War, when the Union itself hung in the balance.
Yet we endured and we prevailed.
Here we stand looking out to the great Mall where Dr. King spoke of his dream.
Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protestors tried to block brave women from marching for the right to vote.
Today, we mark the swearing-in of the first woman in American history elected to national office – Vice President Kamala Harris.
Don’t tell me things can’t change.
Here we stand across the Potomac from Arlington National Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.
And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, and to drive us from this sacred ground.
That did not happen.
It will never happen.
Not today.
Not tomorrow.
Not ever.
To all those who supported our campaign I am humbled by the faith you have placed in us.
To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart.
And if you still disagree, so be it.
That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength.
Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion.
And I pledge this to you: I will be a President for all Americans.
I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.
Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.
What are the common objects we love that define us as Americans?
I think I know.
Opportunity.
Security.
Liberty.
Dignity.
Respect.
Honor.
And, yes, the truth.
Recent weeks and months have taught us a painful lesson.
There is truth and there are lies.
Lies told for power and for profit.
And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders – leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation — to defend the truth and to defeat the lies.
I understand that many Americans view the future with some fear and trepidation.
I understand they worry about their jobs, about taking care of their families, about what comes next.
I get it.
But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don’t look like you do, or worship the way you do, or don’t get their news from the same sources you do.
We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal.
We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts.
If we show a little tolerance and humility.
If we’re willing to stand in the other person’s shoes just for a moment.
Because here is the thing about life: There is no accounting for what fate will deal you.
There are some days when we need a hand.
There are other days when we’re called on to lend one.
That is how we must be with one another.
And, if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future.
My fellow Americans, in the work ahead of us, we will need each other.
We will need all our strength to persevere through this dark winter.
We are entering what may well be the toughest and deadliest period of the virus.
We must set aside the politics and finally face this pandemic as one nation.
I promise you this: as the Bible says weeping may endure for a night but joy cometh in the morning.
We will get through this, together
The world is watching today.
So here is my message to those beyond our borders: America has been tested and we have come out stronger for it.
We will repair our alliances and engage with the world once again.
Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s.
We will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.
We will be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.
We have been through so much in this nation.
And, in my first act as President, I would like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those we lost this past year to the pandemic.
To those 400,000 fellow Americans – mothers and fathers, husbands and wives, sons and daughters, friends, neighbors, and co-workers.
We will honor them by becoming the people and nation we know we can and should be.
Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.
Amen.
This is a time of testing.
We face an attack on democracy and on truth.
A raging virus.
Growing inequity.
The sting of systemic racism.
A climate in crisis.
America’s role in the world.
Any one of these would be enough to challenge us in profound ways.
But the fact is we face them all at once, presenting this nation with the gravest of responsibilities.
Now we must step up.
All of us.
It is a time for boldness, for there is so much to do.
And, this is certain.
We will be judged, you and I, for how we resolve the cascading crises of our era.
Will we rise to the occasion?
Will we master this rare and difficult hour?
Will we meet our obligations and pass along a new and better world for our children?
I believe we must and I believe we will.
And when we do, we will write the next chapter in the American story.
It’s a story that might sound something like a song that means a lot to me.
It’s called “American Anthem” and there is one verse stands out for me:
“The work and prayers
of centuries have brought us to this day
What shall be our legacy?
What will our children say?…
Let me know in my heart
When my days are through
America
America
I gave my best to you.”
Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our nation.
If we do this then when our days are through our children and our children’s children will say of us they gave their best.
They did their duty.
They healed a broken land.
My fellow Americans, I close today where I began, with a sacred oath.
Before God and all of you I give you my word.
I will always level with you.
I will defend the Constitution.
I will defend our democracy.
I will defend America.
I will give my all in your service thinking not of power, but of possibilities.
Not of personal interest, but of the public good.
And together, we shall write an American story of hope, not fear.
Of unity, not division.
Of light, not darkness.
An American story of decency and dignity.
Of love and of healing.
Of greatness and of goodness.
May this be the story that guides us.
The story that inspires us.
The story that tells ages yet to come that we answered the call of history.
We met the moment.
That democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrived.
That our America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world.
That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow.
So, with purpose and resolve we turn to the tasks of our time.
Sustained by faith.
Driven by conviction.
And, devoted to one another and to this country we love with all our hearts.
May God bless America and may God protect our troops.
Thank you, America.
-------
★ 中文翻譯:資料來源中央社CNA
這是美國的一天,這是民主的一天,是歷史和希望的一天,是更新與決心的一天。美國幾個世代經過熔爐的考驗之後,如今再次遭到試煉,而且已再次奮起應付挑戰。今天,我們慶祝的不是一位候選人的勝利,而是一個奮鬥目標的勝利,是為民主的奮鬥。人民的意志被聽見了,人民的意志得到了關注。
我們再次學到,民主是珍貴的,民主是脆弱的,而在此刻,朋友們,民主已然勝利。短短幾天之前,還有暴力試圖撼動國會的根基,但今天我們齊聚這個莊嚴的所在,以一個在上帝之下不可分裂的國家,展開權力的和平轉移,一如我國200多年的傳統。
我們要用美國特有的方式,也就是不停歇、勇敢、樂觀的方式展望未來。放眼我們可以成為、也必須成為的國家。我謝謝今天蒞臨的兩黨前任總統,我衷心感謝,你們知道我國憲法的韌性,以及我們國家的力量。卡特總統(Jimmy Carter)也是,我昨晚與他通了電話,但他不克前來。我們為他畢生的奉獻向他致敬。
我剛才跟這幾位愛國者一樣鄭重宣誓,一篇最初由華盛頓宣讀的誓詞。然而,美國故事靠的不是我們任何一個人,或一部分人,而是我們全體。它靠的是「我們人民」,在尋求一個更好的合眾國的人民。這是個偉大的國家,我們是一群良善的人。
經歷過去幾個世紀的風雨和衝突、和平與戰爭,我們走過很長一段路,但前方還有很長一段路要走。我們將快速緊急前行,因為在這個危險與機會的冬天,我們有很多事要做。有很多需要修補、需要恢復、需要癒合。有許多需要建設,也可以有很多收穫。
在我國歷史上,很少人或很少時刻面臨著比我們目前更大的挑戰或困難。百年一見、無聲無息蔓延整個國家的病毒,在一年之內奪走的人命,跟美國在第二次世界大戰犧牲的總人數一樣多。數百萬工作機會流失,成千上萬企業關門。
400年來的種族正義的呼聲感動著我們,全民同享公義的夢想將不再拖後。地球生存的呼聲再急迫不過,也再清楚不過。如今政治極端主義、白人至上主義和本土恐怖主義的興起,讓我們有必要起來面對並將它們擊倒。
克服這些挑戰、恢復美國靈魂和鞏固未來需要的不只是話語,而是民主當中最難以捉摸的部分,那就是團結一心,團結一心。
另一個一月天,在1863年開年之時,林肯總統簽署解放奴隸宣言。讓我引述他在下筆時所說的話:「如果我留名青史,將會是因為這份宣言,以及我投注其中的全心全意。」
今天,同樣在一月裡,我全心全意投注於此:團結全體國人,團結整個國家。我請求所有美國人加入,和我一起努力,團結對抗我們共同的敵人:怨氣、不滿、仇恨、極端主義、目無法紀的行為、暴力、疾病、失業和無助。
團結一心,我們能夠成就偉大事業、重要的事情。我們可以糾正錯誤,可以讓民眾找到好的工作,可以在安全的校園教導孩子,可以克服這個致命的病毒。我們可以讓工作獲得報酬,重建中產階級,可以提供全民健保,可以兌現種族正義,讓美國再次成為世界主要的良善力量。
我明白,這個時候談論團結聽起來像愚昧的天方夜譚,我知道分裂我們的力量又深又真切,但我也知道這些力量不是現在才出現。美國向來在人人平等這個理想,和國家長期被種族主義、本土主義、恐懼和妖魔化分化的醜陋現實之間掙扎。這個征戰從未止息,勝利並無保證。
從南北戰爭、大蕭條、世界大戰到911恐攻,儘管歷經奮鬥、犧牲和挫折,良善的天使向來都會勝利。每當遇到這種時刻,我們都會有足夠的人團結一心,讓全國一起向前,我們現在也可以這麼做。
歷史、信仰和理性指向一條明路,一條團結之路。我們可以不把彼此當成敵人,而是鄰居。我們可以尊嚴和尊重彼此相待,可以同心協力,停止叫囂,讓溫度冷卻。因為沒有團結就沒有和平,只會留下苦毒與憤怒;不會有進步,只會有讓人厭倦的離譜言行;不會有國家,只會有混亂狀態。
這是我們危機和挑戰的歷史性一刻,而團結是前進的道路,我們必須以合眾國的姿態來面對這一刻,若能做到,我向諸位保證我們不會失敗。當我們團結起來,我們從來就不曾失敗,因此在這一天,在此時此刻,就在這裡,讓我們重新來過,全體一起來。讓我們開始再次彼此聆聽,讓對方說,相互探望,對彼表達尊重。
政治不必像這一團熊熊之火,燒毀一切,歧見不必成為全面戰爭的理由。我們必須摒棄操弄甚至捏造事實的文化,同胞們,我們不能這樣,美國必須不只是這個樣子,而且我相信美國不至淪落至此。
看看四周,我們站在國會大廈圓頂之下,這是南北戰爭時期完成的,當時美國的前途還在未定之天,但我們挺過來了,我們勝利了。我們現在站在此,看著偉大的國家廣場,金恩博士(Martin Luther King Jr.)曾對廣場上的群眾訴說他的夢想。也是在這裡,108年前的另一場就職典禮,數以千計的抗議人士試圖阻撓一群勇敢的婦女遊行爭取投票權。
今天我們見證副總統賀錦麗創造美國歷史,成為第一位擔任國家領導人的女性,別告訴我事情無法改變。
我們站在這裡,隔著波多馬克河(Potomac River)遠眺阿靈頓國家公墓(Arlington National Cemetery),也就是為國捐軀的英雄長眠之地。我們站在這裡,不過幾天前,暴動的群眾以為他們可用暴力箝制民眾的意志,阻撓民主運作,把我們驅逐出這塊聖地。但事情未如他們所願,今天不會,明天也不會,永遠都不會。
每位支持我們參選的民眾,我因你們給予我們的信心感到謙卑。對於沒有支持我們的人,讓我對你們說:未來請聽我說的話,評量我和我的心。如果你們還是不同意,也罷。這就是民主。這就是美國。以平和的方式在我們國家的規範之內表達異議的權利,可能是我國最大的優勢。
但請聽清楚:不同意見絕對不能變成不團結。而且我向各位保證,我要當全體國人的總統。不論你支持我或不支持我,我都將同樣為你們而努力。
好幾個世紀之前,我所屬教會的聖者聖奧古斯丁(Saint Augustine)曾經寫道,人民是個群體,由他們共同喜愛的東西所定義。身為美國人,我們共同喜愛而且能定義我們的東西是什麼?我想我們都知道:機會、安定、自由、尊嚴、尊重、榮譽,是的,還有真相。
最近的幾個星期、幾個月給了我們痛苦的教訓:有真相,也有謊言,為了權力和利益而說的謊言。我們每個人做為公民,做為美國人,特別是身為領導者的人,曾經承諾要遵守憲法、保護我們的國家的領導者,有職責、有責任要捍衛真相、打敗謊言。
我瞭解有許多同胞以害怕、惶恐的心情看待未來。我瞭解他們擔心工作問題。我瞭解他們像我父親那樣,夜裡躺在床上盯著天花板,想著得要有醫療保險、有貸款要付、想著他們的家庭,想著接下來會如何。我跟各位保證,我瞭解。但答案不是退縮,不是進入到彼此競爭的派系,不信任看起來跟你不一樣的人,跟你有不同信仰的人,或者新聞來源不同於你的人。
我們必須結束這場「無禮的戰爭」,它讓紅藍對立、鄉村與都市的民眾對立、保守派與自由派對立。我們可以做到,如果我們敞開心胸,而不是讓我們的心變硬,如果我們展現一些包容和謙虛,如果我們願意為別人設想,就像我母親說的:只要一下子就好,為別人設想。
因為人生就是這樣,你無法預知命運。有些時候,你會需要別人伸出援手,還有些時候,人家會請你伸出援手。就是要這樣,這就是我們為彼此做的事。如果我們這麼做,我們的國家就會更強大、更繁榮,更能為未來做好準備,而且我們還是可以有不同意見。
同胞們,我們在推動未來的工作時,會需要彼此。我們要集舉國之力,才能度過這個黑暗的冬天。我們可能在進入疫情最嚴重、最致命的階段。我們必須把政治擺在一邊,要終於能夠舉國對抗這個大流行,用舉國之力。我向各位保證,就如聖經所說:「一宿雖有哭泣,早晨便必歡呼。」我們將可一起度過,一起!
各位,我跟我在參眾兩院的同事們都瞭解,世人正在觀看,他們今天在看著我們,因此這是我要對國外傳達的訊息:美國受到試煉,而我們因此更為茁壯。我們將修補我們與盟國的關係,再次與世界往來,不是為了面對昨天的挑戰,而是今天和明天的挑戰。我們將不是藉著我們力量的典範來領導,而是憑藉我們典範的力量。我們將會是和平、進步與安定堅強而且可信賴的夥伴。
各位都知道,我們國家經歷了許多事情。我做為總統要做的第一件事,是要請你們跟我一起,為過去一年因疫情喪生的人們默禱,紀念那40萬個同胞,母親、父親、丈夫、妻子、兒子、女兒、朋友、鄰居和同事們。我們要成為我們自知可以成為、而且應該成為的人民和國家,以此榮耀他們。因此我請大家,一起為離世和失去親友的人們,還有我們的國家默禱,……阿們。
各位,這是試煉的時刻。我們面對對民主與真相的攻擊、正在肆虐的病毒、嚴重的不公、系統性的種族歧視、陷入危機的氣候,還有美國在全球的角色問題。其中任何一點都足以對我們構成嚴重的挑戰。但事實是,我們在同時面對這一切,這讓美國挑起我們最重大的責任之一。我們將受到試煉,我們能迎接挑戰嗎?這是大膽的時候,因為有好多事情要做。
而我向各位保證,這點是肯定的:你我將被評判,標準是我們如何解決這個時代一一發生的危機。我們將迎接挑戰。我們能否戰勝這個罕見而艱難的時刻?我們能否履行我們的義務,把一個新的、更好的世界傳給我們的下一代?我相信我們必須那麼做,而且我相信你們也這麼認為。我相信我們會,而且當我們做到,我們將寫下美國歷史偉大的新章節。美國的故事。
這個故事可能像一首對我來說深具意義的歌曲,它叫「美國頌」(American Anthem),它有一段歌詞至少對我來說很特別,它是這樣說的:「數百年的努力與祈禱讓我們來到今天,我們有什麼能傳承下去?我們的子孫會怎麼說?當我的日子結束,讓我內心知曉,美國,美國,我已為你付出最大努力。」
讓我們把我們自己的努力和祈禱,加到我們偉大的國家仍在發展的故事之中。如果我們做到,那麼當我們的日子結束,我們的子孫和他們的子孫會說:「他們付出了最大的努力,他們盡了他們的責任,他們修補了破碎的國家。」
同胞們,我的結語要跟開頭一樣,有個神聖的誓言。在上帝和各位面前,我向你們保證。我將始終開誠布公,我將捍衛憲法,我將捍衛我們的民主。我將捍衛美國,全心全力奉獻為你們服務,心中想的不是權力,而是可能性,不是私利,而是公眾的利益。我們將一起寫下美國希望的故事,而非恐懼的故事,是團結而非分歧,是光明而非黑暗。是禮貌與尊嚴、愛與療癒、偉大與善良的故事。
希望這是引導我們的故事、啟發我們的故事,是能告訴未來的世世代代我們回應歷史的召喚並且回應了時代挑戰的故事。民主與希望、真相與公義沒有在我們的時代衰亡,而是生生不息,美國固守了國內的自由,並且再次成為世界的明燈。這是我們對先人、對彼此和對未來世世代代的責任。
因此,我們要有目標、有決心,把注意力轉向這個時代的任務,靠信心來維持,靠信念來驅使,為彼此和我們全心熱愛的國家而奉獻。願上帝保佑美國,保守我們的三軍。謝謝美國!
鄭日成黑暗榮耀 在 鄭敬基 Joe Tay Facebook 的最佳解答
《我、鄭敬基、2020. 11.22 Sunday想...》
[Lifeboat214香港號 11.22 出發]
自反修例風波,香港人現正面臨前所未有之危急,我鄭敬基作為一個基督徒感覺很失敗,弟兄姊弟妹您呢?
「立志行善由得我,
只是行出來由不得我。」-聖經
《Lifeboat214香港號》
Hongkonger Christians worldwide serving Hongkongers.
「我的弟兄們、若有人說、自己有信心、卻沒有行為、有甚麼益處呢。這信心能救他麼。」- 聖經 雅各書2:14
“My brothers and sisters, what good is it if people say they have faith but do nothing to show it? Claiming to have faith can't save anyone, can it?”
Bible James 2:14
Is it not the time to act ? If not now? When? 現在是時候了罷?
關於《Lifeboat214 香港號》
2019開始,香港人再不一樣、散於海外仍然關心香港的”海外香港人Oversea Hongkongers” 再不一樣、心繫香港人的基督徒Hongkonger Christians” 再不一樣。我們都”被”上了一艘注定要長期抗爭、有加無減被的剝削打壓基本人權、自由之驚濤駭浪這樣的一條小船。香港人的心怎樣?
心照,大家清楚明白。只有我們基督徒的心因應不同教會、宗派、教導、教牧指引等種種原因.....
基督徒的心....七國咁亂、內憂外患,靈裡七勞八傷,撕裂非常、以致面對極權下的大時代大迫害的香港,香港人期望教會合一的回應和行動,一直欠奉、讓弟兄姊妹對教會陷入了前所未有極其失望懊惱,在立志行善由得我,只是行出來由不得我情況下、謝嘅謝、走嘅走的危機愧對本應一呼百應跳出來服侍(撐)的香港人!
這刻基督徒不難立即聯想到門徒跟著耶穌上了小船然後可怕的事情便陸續發生....仿佛現在的香港.....
馬可福音 4:35-41
「35 當那天晚上,耶穌對門徒說:36 門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。 37 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。 38 耶穌在船尾上枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」 39 耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大地平靜了。 40 耶穌對他們說:「為什麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」 41 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」
弟兄姊妹、屬靈家人、教會啊,教牧們;
「為什麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」.....
膽怯教會撕裂?失去光環?
膽怯失去所指「合一」?
膽怯真要履行作為基督徒沒有光環主吩咐的那些附帶責任(大家所謂背起十字架的代價)?
膽怯表態導致之種種失去?
膽怯失去所重視所珍惜的種種關係?
膽怯失去金錢、工作、權位?
瞻怯失去大陸市場?
膽怯政權、膽怯被捕?
瞻怯失去光環?
膽怯失去生命......
還是我們根本不十分認識耶穌基督到底是誰。(我哋以為自己好信,一面對險境我們都變得像船上的門徒)
「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」
所以、我們選擇了沉默不作為力守和諧,用口號、藉口什麼以愛去包容一切的一群「基督徒」。2019開始到現在香港人所見所感受到我們是怎樣的基督徒?大家認為香港人能從基督徒身上在大是大非底下能看到我們所稱跟從的”耶穌基督”嗎?大家心中有數。
教會、團契,牧師,領袖,掌執,長老、組長、主內一家的弟兄姊妹有冇虧欠⋯⋯?大家心中有數
不過
如果你有能耐看到這𥚃的基督徒,相信您就是我想找著的”其他 the others”
家人、弟兄姊妹、肢體 (手足)不論您身在何方,天涯海角,四海為家(指流亡)Lifeboat214香港號只有單一議題,單靠耶穌基督降世捨身釘十架流血復活的恩典與大能去服侍受傷香港人的需要直至《黎明來到》然後全將榮耀百份百歸給萬軍之耶和華主耶穌基督。
LIFEBOAT214 香港號
哥林多後書
6:9 似乎不為人所知、卻是人所共知的。似乎要死、卻是活著的。似乎受責罰、卻是不至喪命的。
6:10 似乎憂愁、卻是常常快樂的。似乎貧窮、卻是叫許多人富足的。似乎一無所有、卻是樣樣都有的。
我們深知每個基督徒與主的關係絕對個人,所以Lifeboat214這裡各人向主交待。自2019年起,我們自身內𥚃不斷經歷盡種種應做不做,應發聲不發聲的延誤。更甚有許多教會不同程度的噤聲而不能誠實去面對回應聖靈,甚至不可以在教會百分百為香港求,致至不斷靈𥚃自我撕裂,除了自身的家、就連屬靈的家也要做雙面人,讓弟兄姊妹每位家人心裡只能積滿了恨,恨強權也恨教會無能。自己也覺虛偽,卻忽略了我們一個最容易而且最應該的選擇,就是靈裡的自由。肚餓食嘢,凍就著衫,開心就笑,悲哀會喊...如四季,如生老病死、自然不過。為何一去到想靠主的公義撐香港人要回應香港人的需要和訴求時,唉!基督徒啊,為什麼諸藉口多多,百般解釋,糖衣這個糖衣那個以至自己給自己扭曲得自己只剩恨也仍選擇零表態,沉默不作聲,教會不能與香港人同行,就連在教會公開為香港人的一切去祈個禱、講一堂關於香港的道也萬萬不可,怕某某不開心離開教會....唉多悲哀我也曾經是一員偽善者,所以能了解為什麼香港人都笑我們基督徒?
叫不醒的始終叫不醒
先做事,時候到,佢自然醒。
到時加入,希望不會太遲,
扮瞓的,更加點叫都唔會醒
是個人選擇(佢自己同主交待)
聖經早説
以弗所書5:16
「要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。」
所以、不必再浪費時間,
更不必浪費時間去恨。因為
「我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」約翰福音13:34-35
弟兄姊妹家人,你哋有幾愛香港、香港人就會有幾認得出我哋決志一生跟隨嘅耶稣基督。
上船吧Lifeboat214!一起去侍奉守護耶穌基督在這地球上给我們的這個家,香港、家人,香港人。
NOW弟兄姊妹、有WIFI那𥚃都可以、
這一秒您可以作出愛香港最應該最輕易的決定。Join us .
教會、家、事侍、事工,你哋喜歡叫乜都可以、對我而言,我們都是同舟人,坐埋同一條船(Lifeboat214 香港號)互作肢體(手足)有主耶穌同航
哥林多前書 12:26
「若一個肢體受苦、所有的肢體就一同受苦。若一個肢體得榮耀、所有的肢體就一同快樂。」
而這件事憑主的應許也必蒙祝福必能成就。
詩篇 90:17
「願主我們神的榮美歸於我們身上,願你堅立我們手所做的工——我們手所做的工,願你堅立!」
Why “Lifeboat “ Why”香港號”
當加拿大🇨🇦因應國安法及DQ潮而推出她有史以來對香港人門檻最低最寬鬆移民政策,中文「逃生艇計劃」、「救生艇計劃」。一聽到、心𥚃即時酸了一酸,想起了70年代世界當時收容坐逃生艇的到香港之越南難民⋯
香港人今天變了難民坐上逃生艇等人救?我心𥚃開始祈禱,祈禱,祈禱,
作為一個所謂”平信徒”的我,不再是足版藝人微不足道不再起眼魅力全失得8899的鄭敬基,真的想做事(服侍),驚!心𥚃喊著。想服侍香港人,想邀請基督徒一起服侍香港人,但環顧世界眾教會,包袱多多,避重就輕,思前想後不是怕得罪那個誰便是這個誰,唯不怕得罪耶穌基督,想到這𥚃又感勢孤力弱,更驚!原來我什麼都沒有!可是我更不能忘懷祂給造我的初心,謙卑安靜再禱告、不斷禱告...
然後出現了 If not now , when?
Why 214
「我的弟兄們、若有人說、自己有信心、卻沒有行為、有甚麼益處呢。這信心能救他麼。」- 聖經 雅各書2:14
“My brothers and sisters, what good is it if people say they have faith but do nothing to show it? Claiming to have faith can't save anyone, can it?”
Bible James 2:14
但我真係怯,件事好龐大
然後聖靈給我以下啟發。
Lifeboat可解 救生艇 或 逃生艇
但我的領受係《生命艇》
驚、就梗㗎啦!
環境、就必定兇險!
如果唔係門徒洗乜嗌:
「我們喪命,你不顧嗎?」
服侍香港人呢條艇呢條船一定唔簡單
理由就好簡單,香港人經歷緊嘅係
世紀大災難,選擇坐埋同一條船,
又點會容易,容易又洗乜仲需要口口聲聲相信復活大能嘅基督徒做呢?
無錯,面對黑暗勢力係好驚,
但我堅信
坐埋同一條船,必定可以見證到,接受聖靈要你要我去回應這個時代齊上齊落嘅使命!香港人基督徒縱散落在各地各方仍不割蓆的共同生命。我更相信決定上lifeboat214的弟兄姊妹,我們必能見證這個旅程中彼此生命的大改變。先去祝福香港人,我們自己的生命必大大被祝福。
馬太福音6:33
「你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。」
「為什麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」 41 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」
不要怕、只要信。
因為我們知道耶穌基督是誰。
Lifeboat214 香港號
Once in a lifetime we‘re in this
spiritual life changing boat trip together.
Are you in or You are in ?!
你會問,有乜需要,要commit d 乜、
未知㗎?行步見步!
起碼要係基督徒同愛香港人嘅心。
你又會問,遲啲會否有鬼扮基督徒滲入Lifeboat,仲洗問,梗係會有,但我唔怕。why?
約翰福音
「10:10 盜賊來、無非要偷竊、殺害、毀壞。我來了、是要叫羊〔或作人〕得生命、並且得的更豐盛。
10:11 我是好牧人、好牧人為羊捨命。」
但我更加相信主必保守,天真?
以賽亞書
「55:8 耶和華說、我的意念、非同你們的意念、我的道路、非同你們的道路。
55:9 天怎樣高過地、照樣我的道路、高過你們的道路、我的意念、高過你們的意念。」
希望在不久將來在Lifeboat214 見到大家。彼此服侍、暢所欲言、暢所欲祈,一齊服侍香港人。這裡更是敬拜的地方 lifeboat 了解誠實可貴
約翰福音4:24
「神 是 個 靈 , 所 以 拜 他 的 必 須 用 心 靈 和 誠 實 拜 他 。 」
Lifeboat214希望大家可以不分宗派,放下面具、不再需要虛假、放下偽善種種包袱,在這𥚃享受主內的安息與自由。Time to open up and receive.
馬太福音11:28
「凡勞苦擔重擔的人,可以到我這裡來,我就使你們得安息。」
看到這𥚃,我們應該都是Lifeboat214同舟人吧,我是這樣希望著....
就像亞伯拉旱,出去的時候還不知要去那裏.....
來!我們Lifeboaters一起去得着主所應許之未得之地!
[請即加入Join us ]
Hongkonger Christians worldwide Serving HONGKONGERS 實踐聖經
的教導
https://www.facebook.com/Lifeboat214-香港號-111741020753126
希望盡快可以在這𥚃跟大家一起喜樂彼此服侍。一起在Lifeboat 214香港號享受真正靈裡的自由。Jesus said:
“If you abide in my word, you are truly my disciples, and you will know the truth, and the truth will set you free.
你們若常常遵守我的道、就真是我的門徒。你們必曉得真理、真理必叫你們得以自由”
今日結束禱告
感謝主,給我這異象。
我聽命分享了。
若主喜悅、願意
求主感動對Lifeboat214香港號有負擔的肢體、興起世界各處的弟兄姊妹手足,一起加入同心服侍香港人、更可以彼此服侍,照祢吩咐互為肢體做鹽做光營救香港。
願袮的旨意成就。
Not my will but yours and yours only.
今天我只希望成為其中最小的一位,
見主面時能被稱為又忠心又善良的
我和Angie便一生滿足。
「祂必興旺、我必衰微」
In Jesus name
(大家若同心、說)
阿門
「耶穌說、你們說我是誰。」馬太福音16:15
#lifeboat214香港號
#lifeboat214 #香港號
#Lb214church
#HongkongerChristiansServingHongkongers #HKerCSHker
#save12hkyouths
鄭日成黑暗榮耀 在 思逸 SEER 荒人巫思手抄 Facebook 的最讚貼文
#2020夏至X日食儀式後記 #2
日食前夜,我們進行了隱身斗篷的呼喚,祈求陰影的女神將我們守護著,讓日食時候可能出現的扭曲以及妖魔不能傷害,讓我們的靈魂保持著光而不絕望。
這夜是暗月(Dark moon),死亡與陰影的女神守護的夜晚,請讓我們安全無虞的度過這劇烈的變化之日。而這個晚上我們用在台南意外找到的超高品質番紅花頂柱以及台南市的鳳凰花瓣,配合夏至的藥草將要用來接受日食能量之光的魔法油與酊劑做好。
我在高級的法國白松露油中(真的一口吃下就會頭皮發麻的超強能量)放入引導生命方向的堇青石,這是辨認太陽光芒的神聖寶石;而在台灣酒廠製作的伏特加中放置帶來幸運與神力的美國綠松石,希望得到來自天神的守護。驅逐邪惡的長胡椒,各種幸運的多香果,代表女神之愛的玫瑰花,代表太陽神的橙花,淨化靈魂的杜松子,健康回春的小茴香,太陽之愛的粉紅胡椒以及尊貴生命力象徵的洛神花。當然那鮮豔的番紅花頂柱帶著強烈濃郁的香氣是太陽火焰的象徵,神聖陽性的存在。自然還要加上一點金箔來榮耀這個特別的日子,兩個魔法製作物都驚人的美麗。
帶著這股能量,旅伴回房去休息了,而我持續在自己的星光聖殿裡進行儀式,等待太陽光佈滿天空之際,安撫這夏至的太陽神,祈求他今日能夠順利的通過日食的考驗,黑暗過後再一次重新展現光明。
因為房間預訂的問題,我們早上到中午都忙著換房間,這間民宿的日式之美撫慰了我與旅伴無法出國的痛苦,真是太好了。
換好房間之後,我們準備進行日食的儀式,在儀式的場域裡我在四周點上了倒入精靈之門的蠟燭,用來躲避各種災禍的可能性,畢竟日食之際陰陽顛反,能量錯綜複雜。
日食的儀式有很多種,我這次進行的是榮耀強悍過太陽的月亮女神,這是殘酷而且威猛的三位一體月亮女神。接著在日食能量通過最高峰之後迎接夏至的太陽神能量,歡迎他回到天空。最後晚上的時候進行新月儀式,迎接代表希望與新生的白色聖女(White Maid)。
特別準備這次在台南遇見的高級日本酒Kiss of Fire來連結這次的能量,火之吻也是日之吻。還有在廟宇敬拜時取回的冰糖與鹽糕,用來代表陰與陽的交會。無花果是豐盛女神的贈禮也是死亡重生的生命之果,那從地府歸返的伊娜娜(Inanna),她的聖樹就是無花果樹。腰果與莓果是用來獻給月亮女神的食物,像新月一樣的腰果及帶有酸氣的莓果都是適合奉獻給女神的食物,當然還有像月亮一樣的蛋糕。
蠟燭裡都倒上了魔法油,左側蠟燭倒入了月光海洋,右側蠟燭倒入了光明火焰,是月亮與太陽的象徵。而呼應日食特別選擇了黑橡木煙燻香氣的瑞典香氛蠟燭,希望用來連結日食的能量。
一切就緒後,我們等到日食開始就進行儀式。
/
當日食能量開始前,真的感覺身心靈異整個早上都在翻攪想吐,就像是好像毛細孔都要被翻開來一樣,內心底層的毛躁真是難以言喻而且無法表達,一心只想要完成儀式,將兩瓶魔法製作物放到陽光底下接收日食能量。
我們回到屋中開始連結,榮耀偉大的月亮女神,三位一體的月相,一切之母。現在世界是你的國度,白天也是你的國度,黑夜也是你的國度。女神啊,請斬斷任何負面的連結了,讓我重新回歸到清淨之中。那是一種帶有刺激感而且全身像是進入戰慄的能量,腦海翻湧過幾瞬間的恐懼畫面,那內心之中的黑暗也被翻攪出來,雖然只有短短幾秒鐘但卻也讓人感覺到驚悚。據說旅伴的時間比較長,不過我想在那種狀態之中,幾分鐘體驗起來都像是幾十分鐘。
等到日食正式通過高峰之後,我們馬上迎接父神,夏至的太陽之王,白晝的統御者。而一瞬間就感覺室內完全明亮了起來。父神的能量有別於以往的強烈,溫柔而且緩慢地從頭頂進入身體之中,內在的翻攪停止了,身體中心像是一條金色的線一樣,打開一個小縫慢慢的變化,光在身體之中越來越強烈,而自己也成為新生的光其中一部分,跟整個光的境界都融合在一起了。
當日食完全結束時,我們將魔法製作物收回,小小放風一下,準備夜裡的新月儀式。
/
有關於新月儀式的時間也有很多派別,就跟日食能量的時間一樣很多種說法,其實更重要的是我們如何理解這個現象,並且選擇自己更適合的方式來連結這些自然的能量。
我個人認為新月應該是日月重合起算,也就是初一朔日就可以算是新月能量的開始,這時候的月亮女神從黑暗老婦重生為白色聖女,雖然月亮可能要初二或初三才能夠在天空中辨識出來,但是自然巫術中認為新月掌管著無中生有的希望,而滿月是極大化的靈魂能量。所以我選擇滿月是日月對分的日子,月亮的光能夠極大化的時候。
因此,新月不一定是初一,滿月也不一定是十五。但是初一與十五是否可以用來進行新滿月儀式,應該是可以的,一方面是因為極為靠近,另外一方面是人類意識中的影響力還是很強大的。
連結巨蟹座新月的時候,銀白色的能量很快速的充滿整個空間,整個人都好像浸泡在月光的銀輝之中,我感覺似乎連指尖都在發光。我們獻上了各種崇敬女神的物品,榮耀新月聖女的純潔,榮耀月神的豐盛,榮耀月光滋養萬物的力量。美麗的光輝閃耀在我們周圍,而我們的內在薰染在各種香氣之中。
真是好幸福啊,可以做這麼多儀式,我不由自主地如此讚嘆著。
當我們將所有奉獻帶到海邊,柔軟的細沙以及溫暖的海風接納著我們,在點起薰香與蠟燭的那一刻起,海浪便開始活潑的跳躍,一點也沒有剛剛夜晚海洋的矜持。
很神奇的是蠟燭竟然完全沒有被吹滅,我們就在海邊,奉獻純潔如月光的清酒,奉獻各種我們對於月亮與海洋的愛,月亮女神啊以及海洋母親啊,我們的靈魂與生命給予者,整個世界都因為你們的力量而讚嘆著。寧靜謙卑卻擁有遮蔽太陽之能,溫柔愛憐卻在瞬間能轉變自如。
伴隨著海浪聲,我唱起靈歌Song of spirit,在星空之中隱藏的月亮之下,海洋的面前,讚嘆世界的美麗以及大自然的巨大力量。浪潮快速地向岸上湧來,將所有奉獻帶走,謝謝這段時間的照顧了。
/
夏至之後,我們真正的考驗正要開始,七月份土星逆行回到魔羯座時,遇上了魔羯座月食,再一次引爆土木冥三個巨大星星的力量。這無異是對於我們現實生活之中的巨大考驗,在這一股力量的撞擊下,恐怕很多習以為常的事情將會崩壞得更快速更徹底;真真假假又假假真真的政治劇碼,還有那演不完的世界宮鬥劇,在這一股力量下可能都會將戲棚頂掀開來。
然而,面對過去的崩毀,也就是新希望的崛起了,我們只有安住自己的心神並且懷抱著希望;畢竟我們現在就生活在這時代的尾聲,也是新時代的鐘聲響起之時。
旅伴說可能能量太強,儀式太多了所以有一點暈乎乎的,最後我們在神靈的引導下,回到三百年前的鹿耳門之地。這時候我突然發現,這幾年在亞洲連結的所有聖地,都像是協助我追溯歷史的脈絡,從民國到日治,再回到清朝與明鄭。有些什麼線索就這樣被串起來了,真的非常有趣。
#思逸老師說
#奔狼小編愛報報