#forwardedmessage
"祝福的力量"
(全民正能量运动)
大家好。
Covid-19 日益猖獗,全球人民致力抗疫,由于过程长久而收入被受影响。长期情绪陷于被焦虑和负能量笼罩而陷入绝望的漩涡之中。
特此信息,请大家以各自的信仰,各自的宗教方法,各自在家,以各自的方法。
于 2021年 9月 21日 UTC+8 : MYT 22:30
(马来西亚时间晚上 10:30pm)。
一起祈求病毒早日退散 。一起祝福全人类平安健康,一起以自身的"正能量"共同与苦与痛抗衡。
过程需时三十分钟。全以各自自身原本的做法来进行。在不同的地方,以共同的一个目标,互相祝福,助人者助己。
希望没有宗教信仰的人士也能参与其中,共同在家发愿。凝聚大家的正能量。
也呼吁,原本有宗教信仰,却很久没有面对自己的信仰的人士再度寻求自己宗教团体的帮助。
这段时间特别的让人气馁绝望,但我们并不孤单。只要活下来,找回自己煮,保持身心健康不受病毒侵害。心智健康找回自我,一切总会过去。在那以前,一起同心协力,做好防疫和注射疫苗保护好自己。
大家加油!
请分享此信息,给10个或以上你重要的亲朋好友。❤️祝福大家,平安健康。❤️
#正能量 #祝福 #防疫 #找回自我 #保护自己 #共渡时艰 #身心健康 #病毒早日退散
(forwarded message)
"The Power of Blessing"
(Global Positive Energy Movement)
Hello Everyone.
Covid-19 is becoming more and more rampant, and people all over the world are committed to fight the epidemic, and their income is affected due to the long process.
As a result, everyone emotions are trapped in a whirlpool of despair, shrouded by anxiety and negative energy.
Hereby, on September 21, 2021, 10:30pm Malaysia Time (UTC+8: MYT 22:30), cordially invite all to join the event with your own beliefs, religious practices at your own home.
Let's us pray for the virus to dissipate rapidly. Wishes that all mankind to be safe and healthy. Together, with our Positive Energy, Let's us standing up against sufferings and pain.
The session will takes 30 minutes.
All are done in your own original way, in different places with the same goal.
Blessing each other, and help others to help themselves.
People without religious beliefs are also welcome to participate and make aspirations together at their own home. Let's condense everyone's positive energy.
People with religious beliefs but have not been practicing their beliefs for a long time can seek help from their religious groups again.
Current situation is particularly frustrating and desperate, but we are not alone. As long as you survive, you able to find yourself, and keep your body and mind healthy from the virus. Recover yourself with good mental health, and everything will always pass. Until then, let's work together to protect yourself from the epidemic and get vaccinated.
Come on, everybody!
Please share this information to 10 or more of your important family and friends.
❤️ Bless Everyone, Peace and Health. ❤️
#Positive Energy
#Blessing
#Epidemic Prevention
#Find Yourself
#Protect Yourself
#Ride through the hard times together #Good Physical and Mental Health
#COVID-19 Dissipate Rapidly
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「despair desperate」的推薦目錄:
despair desperate 在 Ken's Portable Classroom Facebook 的最佳解答
📰 Indians turn to black market, unproven drugs as virus surges
🀄 隨著病毒激增,印度人轉向黑市,買賣未經認證的藥品
NEW DELHI (AP) — Ashish Poddar kept an ice pack on hand as he waited outside a New Delhi hospital for a black market dealer to deliver two drugs for his father, who was gasping for breath inside with COVID-19.
📌 新德里(美聯社)-艾希什·波達手持冰袋,當時他在新德里醫院外面等著黑市交易商為他父親送去兩種藥物,父親正因COVID-19喘氣著。
But the drugs never arrived, the ice that was intended to keep the medicines cool melted and his father died hours later.
📌 但是藥物從來沒有送達過,原本用來使藥物保持低溫的冰融化了,他的父親幾小時後也去世了。
As India faces a devastating surge of new coronavirus infections overwhelming its health care system, people are taking desperate measures to try to keep loved ones alive. In some cases they are turning to unproven medical treatments, in others to the black market for life-saving medications that are in short supply.
📌 由於印度面臨著毀滅性的新型冠狀病毒感染,其醫療體係不堪嚴峻負荷,人們無所不用其極,試圖讓親人存活。在某些情況下,他們轉向未經認證的醫學治療,而在另一些情況下,則轉向了黑市購買救命藥物。
Poddar had been told by the private hospital treating his father, Raj Kumar Poddar, that remdesivir, an antiviral, and tocilizumab, a drug that blunts human immune responses, were needed to keep the 68-year-old man alive.
📌 這家私立醫院告訴波達(Poddar)說,抑制人類免疫反應的藥物,才能使他68歲的父親存活。
Like most hospitals and pharmacies in the Indian capital, stocks had run out. Desperate, Poddar turned to a dealer who promised the medicines after taking an advance of almost $1,000.
📌 像印度首都的大多數醫院和藥房一樣,庫存已經耗盡。絕望的是,Poddar求助於一位經銷商,他預付了將近1,000美元後,藥商才答應給他這些藥品。
“It’s nearby” and “coming” read some of the texts that Ashish received as he waited.
📌 “就在附近”和“快來了”,這是Ashish在等待時收到的文字。
“I wish he had at least told me that he isn’t going to come. I could have searched elsewhere,” the grieving son said.
📌 悲傷的兒子泣訴 “我真希望他至少告訴我他不會來,我本可以在其他地方尋找的”。
India set another global record in new virus cases Thursday with more than 379,000 new infections, putting even more pressure on the country’s overwhelmed hospitals. The country of nearly 1.4 billion people has now recorded over 18 million cases, behind only the U.S., and over 200,000 deaths — though the true number is believed to be higher.
📌 印度週四在新病毒病例方面再創全球紀錄,新感染病例超過379,000,這給該國不堪重負的醫院帶來了更大壓力。目前,這個擁有將近14億人口的國家記錄了超過1800萬例病例,僅次於美國,並且有20萬多人死亡,儘管據信真實的數字更高。
Death is so omnipresent that burial grounds are running out of space in many cities and glowing funeral pyres blaze through the night.
📌 死亡無處不在,以致許多城市的墓地空間不足,夜幕降臨時,熾熱的葬禮堆被燒得沸沸揚揚。
The few medicines known to help treat COVID-19, such as remdesivir and steroids in hospitalized patients, are scarce. The most basic treatment —oxygen therapy — is also in short supply, leading to unnecessary deaths. Even hospital beds are scarce. There were just 14 free intensive care beds available in New Delhi, a city of 29 million people, on Thursday morning.
📌 很少有已知的可幫助治療COVID-19的藥物,例如住院患者中的瑞德昔韋和類固醇。最基本的治療方法-氧氣療法-也供不應求,導致不必要的死亡。甚至醫院的病床也很匱乏。週四上午,在新德里這個擁有2900萬人的城市中,只有14張免費的重症監護病床可用。
India’s latest treatment guidelines mirror those of the World Health Organization and the United States with a key exception: India allows mildly ill patients to be given hydroxychloroquine or ivermectin, drugs used for certain tropical diseases.
📌 印度的最新治療指引與世界衛生組織和美國的指引南很相似,其中有一個關鍵的例外:印度允許為輕症患者提供羥氯喹或伊維菌素,這些藥物用於某些熱帶疾病。
There is little evidence they work against COVID-19, and the WHO strongly recommends against hydroxychloroquine’s use for COVID-19 of any severity and against using ivermectin except in studies.
📌 幾乎沒有證據表示它們可以對抗COVID-19,並且WHO強烈建議在研究中,禁止使用羥氯喹用於任何嚴重程度的COVID-19,並反對使用伊維菌素。
While India is a leading producer of medicine globally, its regulation of drugs was poor even before the pandemic. And mounting despair is driving people to try anything.
📌 儘管印度是全球領先的藥品生產國,但即使在大流行之前,印度對藥品的監管仍然很差。加劇的絕望驅使人們做任何嘗試。
資料來源: https://reurl.cc/E2dmr1
despair desperate 在 17.5英文寫作教室 Facebook 的最佳貼文
abandon 遺棄、使放縱 (v.) 放縱、放任(n.)
E.g. Henry abandoned himself to despair.
Henry 陷入絕望之中。
.
abandon/desert/forsake/discard 拋棄、放棄、丟棄 (v.)
E.g. Gina's children pleaded with her not to forsake them.
Gina的孩子懇求她不要遺棄他們。
.
abandoned/deserted/forsaken/discarded/outcast 被拋棄的、被逐出的 (a.)
E.g. People with the disease were often treated as social outcasts.
患有這種疾病的人常被社會擯棄。
.
surrender/yield/relinquish/capitulate/forego 投降、放棄 (v.)
E.g. Mickey agreed to forego his holiday.
Miclkey同意放棄他的假期。
.
desperate/despondent/despairing/disconsolate 絕望的、慘淡的 (a.)
E.g. While receiving the news, Fiona just showed a despairing sigh.
當Fiona收到消息時,她絕望地嘆了口氣。
.
追蹤我的Instagram:https://www.instagram.com/_seventeen.5/
我的寫作線上課程開課囉:https://9vs1.com/go/?i=5b86876f1593