[tips] [soft skill] [sharing]
LÀM THẾ NÀO ĐỂ VIẾT EMAIL HIỆU QUẢ? (phần 1)
Một trong những kỹ năng mềm quan trọng nhất hiện nay đó là kỹ năng giao tiếp, và sử dụng email cũng là một phần của kỹ năng giao tiếp đó. Tuy nhiên, nhiều bạn trẻ vẫn chưa biết cách sử dụng email để truyền đạt thông tin đúng mực và đúng cách. Hôm nay mình đọc được 1 bài viết rất hay của bạn Hà My - sinh viên đại học Cambridge, về cách viết email nên share cho các bạn nè! Cùng đọc và rút kinh nghiệm nhé!
_____________________________
LOẠI 1: Request for information (liên hệ/hỏi thông tin)
Đây là loại email được sử dụng phổ biến khi nhu cầu tìm kiếm thông tin là không bao giờ thừa. Mình có 2 ví dụ dưới đây để các bạn thấy được những thông tin mình cần đưa vào email này là gì nha:
Ví dụ 1: Khi mình cần viết email cho giáo sư xin cơ hội thực tập ở bậc cử nhân (có thể là trong và ngoài nước)
Subject: Possible undergraduate research oppotunities/ Enquiry for a funded internship in
Dear Professor Professorson (cái này là mình nhớ lại lúc xem Community =)) )
My name is <…> and I am a
I am writing to ask about opportunities for doing research in your lab this summer. (Câu hỏi rõ ràng ngay từ đầu)
I am personally greatly interested in < research area>. Recently, I read and was intrigued by your journal article <”Title”> hoặc
I have come across your website, and was very impressed with you have done in this field. Therefore, I would like to get involved in a short-term project in your lab and would ultimately allow me to
Would you be available sometimes this week to discuss your and my research interests? I would also be happy to volunteer in your lab for a few weeks before we commit to anything to see if this is a good match. I have attached my transcript and CV for your reference. (Câu hỏi phụ + Nguyện vọng)
I look forward to hearing from you soon.
Thank you for your consideration,
Sincerely,
(Kết thư lịch sự)
Ví dụ 2: Mình cần viết email xin thông tin về phòng ốc trong trường để tổ chức sự kiện chào đón tân sinh viên
Subject: Availability of the Dining Hall on October 5
Dear Alyce,
My name is Mimy, an Entertainments Officer of the DCSA (giới thiệu qua về bản thân).
I would like to know if our Dining Hall is available on Saturday, October 5 (Câu hỏi rõ ràng ngay từ đầu)
We are organising a Freshers’ BOP to welcome all new students to Darwin Collegethis academic year (Thông tin nền).
The party will be between 9 pm- 1 am with live music, aimed at reaching 400 students. I feel sure that the Dining Hall would be perfect for that (Thêm chi tiết).
If possible, may we book the room on that day from 2 pm? We need a few hours before to put on decorations and set up the main stage. (Câu hỏi phụ + nguyện vọng).
I look forward to hearing from you soon.
Many thanks,
Mimy
(Kết thư lịch sự)
LOẠI 2: Reply to request for information (trả lời email yêu cầu thông tin)
Sẽ khá mất thời gian nếu chúng ta cần gửi email qua lại nhiều lần cho một vấn đề. Do đó, chúng mình cần lưu ý trả lời đúng và đủ những câu hỏi nhận được.
Ví dụ 3: lần này sẽ là câu trả lời từ mình dành cho một ban nhạc gửi ngỏ ý muốn biểu diễn ở trường mình và biết thêm thông tin về lịch diễn.
**Subject: **Play at Darwin May Ball 2020
Dear Shake The Tail Feather,
Thanks for reaching out! We enjoyed your performance at the Big Auditions Weekend at Jesus College and are currently working how different acts could fit into our line-up (Cám ơn người gửi).
I’m delighted to say that we would love to have you play for our ball this year, which is on Friday, June 19 (Trả lời câu hỏi).
Currently, there is one slot available from 10 pm-11 pm, on the main stage. We will provide you with Drum kit, Piano keyboard, Guitar amp, Bass amp and the PA system. How does it sound to you? In term of a quote, I can either offer discounted tickets to the ball or pay in cash/cheque after the gig? (Bổ sung thêm thông tin/tài liệu).
Let us know what you think and happy to discuss further details! (Thiện chí cho các email sau)
Best wishes,
Mimy
(Kết thư lịch sự)
Nguồn: My Pham
❤ Tag và chia sẻ bài viết đến bạn bè em nhé ❤
#HannahEd #duhoc #hocbong #sanhocbong #scholarshipforVietnamesestudents
pay by cheque 在 Tina Liu 劉天蘭 Facebook 的最讚貼文
612人道支援基金捐款方法
1. 銀行轉帳或經「轉數快 / FPS」轉帳至由「真普選聯盟有限公司」設立之基金專用戶口,匯豐銀行:652-255761-001,FPS ID 3261476。
也可以經匯豐櫃位或自動櫃員機入支票或現金,支票詳情見(2)。
請留意基金戶口每日經自動櫃員機存入現金上限為港幣10萬元,如當日總額已超出上限將無法存入。
2. 以支票抬頭「真普選聯盟有限公司」或「Alliance for True Democracy Limited」
可直接經銀行櫃位或ATM存入銀行,或
寄往「九龍旺角山東街51號中僑商業大廈7樓 612人道支援基金收」,信件及支票背面請註明「612人道支援基金」。
3. Paypal 戶口:612fund@atd.hk
4. 海外捐款 / International Wire Transfer
Bank Name : The Hongkong & Shanghai Banking Corporation Limited
Address : 1 Queen's Road Central Hong Kong
Account Name : Alliance for True Democracy Limited
Account Number : 652-255761-001
Swift Code : HSBCHKHHHKH
備注:
1. 基金不接受任何有條件捐款,如基金收到港幣100,000元以上具名或不具名的單筆捐款,將會對外公佈。
2. 如捐款者要求收據,請保留入數紀錄並透過Facebook專頁或電郵與我們聯絡,惟收據並不能作扣稅之用。
3. 基金戶口分行編號 (Branch code) 為:652,即帳號頭3個數字。
English Version:
Donation methods
1. For bank transfer, please pay to HSBC bank account: 652-255761-001, account holder: “Alliance for True Democracy Limited”
2. For cheque payment, please make payable to “Alliance for True Democracy Limited”
Please deposit the cheque via a bank counter or ATM, or
you may send it by post to
“7/F, Chung Kiu Commercial Building, 51 Shantung Street, Mongkok, Kowloon, Attn: 612 Humanitarian Relief Fund”.
Please state “612 Humanitarian Relief Fund” on the letter and the back of the cheque.
Please note ,
1. The Fund does not accept any conditional donation. If any single donation of over HK$100,000 is received, whether made anonymously or not, the Fund will make a public announcement.
2. If donation receipt is required or overseas donation is concerned, please contact us via our Facebook page or by email. However, the receipt cannot be used for tax deduction purpose.
pay by cheque 在 Dung Kai-cheung 董啟章 Facebook 的最佳貼文
612人道支援基金捐款方法
1. 銀行轉帳或經「轉數快 / FPS」轉帳至由「真普選聯盟有限公司」設立之基金專用戶口,匯豐銀行:652-255761-001,FPS ID 3261476。
也可以經匯豐櫃位或自動櫃員機入支票或現金,支票詳情見(2)。
請留意基金戶口每日經自動櫃員機存入現金上限為港幣10萬元,如當日總額已超出上限將無法存入。
2. 以支票抬頭「真普選聯盟有限公司」或「Alliance for True Democracy Limited」
可直接經銀行櫃位或ATM存入銀行,或
寄往「九龍旺角山東街51號中僑商業大廈7樓 612人道支援基金收」,信件及支票背面請註明「612人道支援基金」。
3. Paypal 戶口:612fund@atd.hk
4. 海外捐款 / International Wire Transfer
Bank Name : The Hongkong & Shanghai Banking Corporation Limited
Address : 1 Queen's Road Central Hong Kong
Account Name : Alliance for True Democracy Limited
Account Number : 652-255761-001
Swift Code : HSBCHKHHHKH
備注:
1. 基金不接受任何有條件捐款,如基金收到港幣100,000元以上具名或不具名的單筆捐款,將會對外公佈。
2. 如捐款者要求收據,請保留入數紀錄並透過Facebook專頁或電郵與我們聯絡,惟收據並不能作扣稅之用。
3. 基金戶口分行編號 (Branch code) 為:652,即帳號頭3個數字。
English Version:
Donation methods
1. For bank transfer, please pay to HSBC bank account: 652-255761-001, account holder: “Alliance for True Democracy Limited”
2. For cheque payment, please make payable to “Alliance for True Democracy Limited”
Please deposit the cheque via a bank counter or ATM, or
you may send it by post to
“7/F, Chung Kiu Commercial Building, 51 Shantung Street, Mongkok, Kowloon, Attn: 612 Humanitarian Relief Fund”.
Please state “612 Humanitarian Relief Fund” on the letter and the back of the cheque.
Please note ,
1. The Fund does not accept any conditional donation. If any single donation of over HK$100,000 is received, whether made anonymously or not, the Fund will make a public announcement.
2. If donation receipt is required or overseas donation is concerned, please contact us via our Facebook page or by email. However, the receipt cannot be used for tax deduction purpose.
pay by cheque 在 PAY CHEQUE在劍橋英語詞典中的解釋及翻譯 的相關結果
pay cheque 的意思、解釋及翻譯:1. a cheque that you are given by your employer as your pay: 2. the amount of money that a person…。了解更多。 ... <看更多>
pay by cheque 在 pay by cheque or pay with cheque? - TextRanch 的相關結果
First pay cheque, I almost fell over. We'll forward your last pay cheque to the address on file. I pushed his pay cheques through petty cash. ... <看更多>
pay by cheque 在 pay by cheque - Linguee | 中英词典(更多其他语言) 的相關結果
大量翻译例句关于"pay by cheque" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... respect of the shares may be paid by cheque or draft sent through the [...]. ... <看更多>