Breaking‼️
美東時間1月5日傍晚,川普以國家安全為由,用行政命令方式禁止阿里支付寶、微信支付、QQ錢包在內的8款中國應用程式(App)。
行政命令發佈後45天,禁止任何人與實體與這8款中國應用程式(App)進行交易。
按照日程,美國下任政府將在15天後,1月20日上任。
—
美國商務部長在同一時間發聲明表示,已指示商務部按行政命令執行禁令,「支持川普總統保護美國人民隱私與安全,免於受到中國共產黨的威脅。」
—
▫️8款App:
支付寶(Alipay)、掃描全能王(CamScanner)、QQ錢包(QQ Wallet)、茄子快傳(SHAREit)、騰訊QQ(Tencent QQ)、阿里巴巴旗下海外短視頻應用VMate、微信支付(WeChat Pay)和辦公型App WPS Office。
圖三:美國商務部聲明
圖四:美國國安顧問聲明
—
▫️白宮行政命令全文:
The White House
Office of the Press Secretary
FOR IMMEDIATE RELEASE
January 5, 2021
EXECUTIVE ORDER
- - - - - - -
ADDRESSING THE THREAT POSED BY APPLICATIONS AND OTHER SOFTWARE DEVELOPED OR CONTROLLED BY CHINESE COMPANIES
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, including the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.), and section 301 of title 3, United States Code,
I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, find that additional steps must be taken to deal with the national emergency with respect to the information and communications technology and services supply chain declared in Executive Order 13873 of May 15, 2019 (Securing the Information and Communications Technology and Services Supply Chain). Specifically, the pace and pervasiveness of the spread in the United States of certain connected mobile and desktop applications and other software developed or controlled by persons in the People's Republic of China, to include Hong Kong and Macau (China), continue to threaten the national security, foreign policy, and economy of the United States. At this time, action must be taken to address the threat posed by these Chinese connected software applications.
By accessing personal electronic devices such as smartphones, tablets, and computers, Chinese connected software applications can access and capture vast swaths of information from users, including sensitive personally identifiable information and private information. This data collection threatens to provide the Government of the People's Republic of China (PRC) and the Chinese Communist Party (CCP) with access to Americans' personal and proprietary information -- which would permit China to track the locations of Federal employees and contractors, and build dossiers of personal information.
The continuing activity of the PRC and the CCP to steal or otherwise obtain United States persons' data makes clear that there is an intent to use bulk data collection to advance China's economic and national security agenda. For example, the 2014 cyber intrusions of the Office of Personnel Management of security clearance records of more than 21 million people were orchestrated by Chinese agents. In 2015, a Chinese hacking group breached the United States health insurance company Anthem, affecting more than 78 million Americans. And the Department of Justice indicted members of the Chinese military for the 2017 Equifax cyber intrusion that compromised the personal information of almost half of all Americans.
In light of these risks, many executive departments and agencies (agencies) have prohibited the use of Chinese connected software applications and other dangerous software on Federal Government computers and mobile phones. These prohibitions, however, are not enough given the nature of the threat from Chinese connected software applications. In fact, the Government of India has banned the use of more than 200 Chinese connected software applications throughout the country; in a statement, India's Ministry of Electronics and Information Technology asserted that the applications were "stealing and surreptitiously transmitting users' data in an unauthorized manner to servers which have locations outside India."
The United States has assessed that a number of Chinese connected software applications automatically capture vast swaths of information from millions of users in the United States, including sensitive personally identifiable information and private information, which would allow the PRC and CCP access to Americans' personal and proprietary information.
The United States must take aggressive action against those who develop or control Chinese connected software applications to protect our national security.
Accordingly, I hereby order:
Section 1. (a) The following actions shall be prohibited beginning 45 days after the date of this order, to the extent permitted under applicable law: any transaction by any person, or with respect to any property, subject to the jurisdiction of the United States, with persons that develop or control the following Chinese connected software applications, or with their subsidiaries, as those transactions and persons are identified by the Secretary of Commerce (Secretary) under subsection (e) of this section: Alipay, CamScanner, QQ Wallet, SHAREit, Tencent QQ, VMate, WeChat Pay, and WPS Office.
(b) The Secretary is directed to continue to evaluate Chinese connected software applications that may pose an unacceptable risk to the national security, foreign policy, or economy of the United States, and to take appropriate action in accordance with Executive Order 13873.
(c) Not later than 45 days after the date of this order, the Secretary, in consultation with the Attorney General and the Director of National Intelligence, shall provide a report to the Assistant to the President for National Security Affairs with recommendations to prevent the sale or transfer of United States user data to, or access of such data by, foreign adversaries, including through the establishment of regulations and policies to identify, control, and license the export of such data.
(d) The prohibitions in subsection (a) of this section apply except to the extent provided by statutes, or in regulations, orders, directives, or licenses that may be issued pursuant to this order, and notwithstanding any contract entered into or any license or permit granted before the date of this order.
(e) Not earlier than 45 days after the date of this order, the Secretary shall identify the transactions and persons that develop or control the Chinese connected software applications subject to subsection (a) of this section.
Sec. 2. (a) Any transaction by a United States person or within the United States that evades or avoids, has the purpose of evading or avoiding, causes a violation of, or attempts to violate the prohibition set forth in this order is prohibited.
(b) Any conspiracy formed to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
Sec. 3. For the purposes of this order:
(a) the term "connected software application" means software, a software program, or group of software programs, designed to be used by an end user on an end-point computing device and designed to collect, process, or transmit data via the Internet as an integral part of its functionality.
(b) the term "entity" means a government or instrumentality of such government, partnership, association, trust, joint venture, corporation, group, subgroup, or other organization, including an international organization;
(c) the term "person" means an individual or entity;
(d) the term "personally identifiable information" (PII) is information that, when used alone or with other relevant data, can identify an individual. PII may contain direct identifiers (e.g., passport information) that can identify a person uniquely, or quasi-identifiers (e.g., race) that can be combined with other quasi-identifiers (e.g., date of birth) to successfully recognize an individual.
(e) the term "United States person" means any United States citizen, permanent resident alien, entity organized under the laws of the United States or any jurisdiction within the United States (including foreign branches), or any person in the United States.
Sec. 4. (a) The Secretary, in consultation with the Secretary of the Treasury and the Attorney General, is hereby authorized to take such actions, including adopting rules and regulations, and to employ all powers granted to me by IEEPA, as may be necessary to implement this order. All agencies shall take all appropriate measures within their authority to implement this order.
(b) The heads of agencies shall provide, in their discretion and to the extent permitted by law, such resources, information, and assistance to the Department of Commerce as required to implement this order, including the assignment of staff to the Department of Commerce to perform the duties described in this order.
Sec. 5. Severability. If any provision of this order, or the application of any provision to any person or circumstance, is held to be invalid, the remainder of this order and the application of its other provisions to any other persons or circumstances shall not be affected thereby.
Sec. 6. General Provisions. (a) Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:
(i) the authority granted by law to an executive department, agency, or the head thereof; or
(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(b) This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(c) This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
DONALD J. TRUMP
THE WHITE HOUSE,
January 5, 2021.
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「procedural justice」的推薦目錄:
procedural justice 在 Campus TV, HKUSU 香港大學學生會校園電視 Facebook 的最佳解答
【校園新聞】校委會決定終止戴耀廷教席任期 戴:標誌香港學術自由的終結
法律學院副教授戴耀廷去年4月被判串謀作出公眾妨擾罪、煽惑他人作出公眾妨擾罪罪成,判囚16個月,其後獲准保釋等候上訴。教務委員會(下稱教委會)去年6月成立「探討充分解僱理由委員會」(Committee of Enquiry into Possible Good Cause)以商議戴的終身教席去留問題。該委員會曾討論並認為戴於佔中案一事中屬行為不當(Misconduct),但未充分構成「好的因由」(Good Cause),因此教委會並沒有建議解僱戴。
港大校務委員會(下稱校委會)於今日(二十八號)下午五時就戴耀廷的教席去留召開會議。據可靠消息指,校委會最終以投票方式,結果以18:2大比數,通過即時開除戴耀廷的教席,決定即時生效。 根據大學條例第十二(九)條,「除非經過充分調查事實並收到教委會調查結果的建議後,教委會認為有充分理據終止教師的任期,否則校委會不應終止任何教師的任期」,未知道校委會終止的理據。戴耀廷其後於Facebook 專頁作出回應,指出上述事件標誌著香港學術自由的終結,亦相信他的個案足以回答「一國一制是否已來臨到港?」這條問題。戴感謝港大培育戴成為一名法律學生、法律老師、法律學者及法治的守護者。戴亦為目睹所愛的大學沉淪,感到心痛,並盼望在未來見到一所自由的港大重生。
校委會本科生代表李梓成就校委會決定有以下回應。首先,李交代戴耀廷的法庭上訴結果將於二零二零年三月發表,若法庭有其他裁決,校委會將會再次就今晚結果重新檢視,本日決定故非最終結果。此外,李強調院校自主不應受政府或校方約束,本日的決定對港大的院校自主及學術自由造成極大挑戰,故為此感到失望及憤怒。最後,李指出校長張翔並沒有參與投票,但張翔為教委會之首,聯同學者皆代表港大學生,故應積極捍衛學術自由及院校自主。
學生會會長葉芷琳表示學生會強烈譴責校委會的決定,直言校委會再次僭越權力,並認為校委會是基於政治考慮作出本次決定。學生會亦會即時發起聯署行動,以反映港大學生對校委會決定的不滿。此外,葉認為校委會的決定與其組成有所關連,由於校委會主席是由港大校監林鄭月娥任命,因此校委會很大機會憑政治或個人利益作出決定。葉指即使目前尚未成功,學生會仍會一直提倡重組校委會,並會捍衛院校自主及為同學發聲。葉表示學生會將繼續關注校委會的組成以及任命其主席的問題,亦將跟進校委會未來的決定及戴耀廷上訴的結果。此外,葉認為校委會今天執意推翻教委會的決定,終止戴的教席任期,是於國安法通過後直接衝擊港大的院校自主。因此,學生會將與校方高層討論如何在國安法下保護學術自由及院校自主。葉於日前亦指出校委會無疑正在打壓所有爭取民主自由、參與社會運動的學生和教職員,於校園內散播白色恐怖。
港大校友關注組副召集人麥東榮表示校委會的決定明顯違反教委會的建議、程序公義及院校自主。麥指出2015年校委會否決遴選委員會建議委任法律學院陳文敏教授為副校長一事為「前菜」,今日戴耀廷被終止教席任期則是「正餐」。其後港大校友關注組發聲明指,校委會決定明顯沒有跟從教委會的建議。有關上訴程序尚未完成,校委會便作出如此裁決,違反程序公義和院校自主。
校方其後發聲明,表示「校委會按照嚴謹和公正的既定程序,經過詳細討論和考慮後」作出決定,指出這是「大學内部的人事事宜」,並務請各界尊重「大學自主」的原則。
註:
1. 李梓成、葉芷琳、麥東榮回應校委會決定的完整記錄:https://youtu.be/5LFwGDnOEn8
2. 港大校友關注組完整聲明:https://bit.ly/39EeXRJ
3. 校委會名單:https://www.hku.hk/about/governance/governance_structure/the-court/c_council_membership.html
【Campus News】The University of Hong Kong governing council sacks legal scholar Benny Tai; Tai said, “It marked the end of academic freedom in Hong Kong”
HKU council decided to sack legal scholar Benny Tai on Tuesday night (28 July). It has reversed a recommendation by the university senate earlier this month that there was not a “Good Cause” to dismiss him although his actions amounted to misconduct.
HKU Council called out a meeting at 5 today (28 July) regarding the dismissal of Tai. Source added that HKU Council’s decision was made by voting, in which 18 council members supported the decision to dismiss Tai while two were against it. The decision takes effect immediately. However, the “Good Cause” is still unknown. Tai responded to his dismissal on Facebook, “ it marked the end of academic freedom in Hong Kong”, and his dismissal gave a representation of “one country one system”.
Lei Tsz-shing, student representative of the HKU governing council expressed his disappointment and anger with the decision to sack Tai. Lei said the council would revisit Tai’s dismissal if he appeals, which would be heard next year. Lei also pointed out University president Zhang Xiang did not cast a vote. Lei expressed great disappointment in his act since Zhang should have fought for academic freedom and institutional autonomy with his students.
The president of HKU student union, Jeh Tsz-lam strongly criticized the decision made by the HKU council. He believed that the council made this decision out of political concerns. The student union will initiate a petition regarding the dismissal of Tai immediately in a bid to collect signatures to oppose the council’s decision. Jeh said the composition of the governing council has led to a one-sided conclusion to terminate Tai, as its chairman and several council members are appointed by the chancellor, Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngo.
HKU alumni concern group deputy convenor Mak Tung-wing challenged the council’s decision as “violating procedural justice” since Tai’s case was still pending an appeal.
HKU has released a written statement, saying that it is a “personnel matter” of the university. The school administration stresses that the decision came following “stringent and impartial due process” as well as “careful deliberations and considerations”. The school also hoped that the public can respect the autonomy of the institution.
procedural justice 在 潘小濤 Facebook 的最佳貼文
教徒的聯署
抱歉!因聯署表格內一個網址短時間內出現不正常高流量,以致服務商暫時關閉網站,因而表格亦被視為濫發帖文於5月12日被刪除。
詳情:https://www.facebook.com/2323884767657341/posts/3040630565982754/?d=n
——————————
強烈譴責李慧琼議員違法奪權踐踏法治
(聯署link: https://bit.ly/2SLXRdn )
有關李慧琼議員今日下午在建制派議員護航,和得到立法會秘書處職員及保安人員配合下,非法霸佔立法會內務委員會主席之位並主持會議,作為一班關注香港時局的基督教教牧人員、信徒和一般市民,對李慧琼議員及一眾建制派議員,和特區政府,公然踐踏法治,無視程序公義,表達強烈抗議和作出最嚴厲譴責。
根據立法會議事規則,立法會內務委員會必須先選出正副主席,然後才能開始正式討論內務委員會相關議案。目前內務委員會乃由郭榮鏗議員負責主持會議,而且仍在進行選舉主席的程序中。郭議員於過去主持內務委員會的多次會議中,並無違反任何議事規則,所以李慧琼議員絕無法律基礎強佔內務委員會主席之位,而特區政府公然包庇李慧琼議員及眾建制派議員合謀奪權,實將管治威權凌駕法治,令立法會公信力蕩然無存。
我們嚴正要求﹕
1. 李慧琼議員停止所有違法奪權行動,讓郭榮鏗議員繼續主持內務委員會會議。
2. 所有立法會秘書處職員、保安人員及涉及立法會事務的公務員,務必嚴守政治中立原則,以公正持平、不偏不倚和尊重程序公義的態度,支援和服務每一位作為民意代表的立法會議員。
一班基督教教牧、信徒及香港市民
主暦2020年5月8日
發起人:
教牧關懷團
香港基督教教牧聯署籌委會
香港教牧網絡
※※※
Condemn Starry Lee, Wai-king for "seizing power” against the law and trampling the Rule of Law
(Link to sign the petition: https://bit.ly/2SLXRdn)
Yesterday afternoon, Legislative Council (LegCo) member Starry Lee took over the House Committee Chairman seat illegally, with escorts from security and LegCo Secretariat. As Christians, pastors, and citizens, we are concerned about the current political situation in Hong Kong. We are sending out a clear message to denounce and condemn Starry Lee, members of the pro-establishment party, and the SAR Government for trampling the Rule of Law, and blatantly disregarding procedural justice.
According to the Rules of Procedure of the LegCo, the House Committee of the LegCo must elect its Chairman and Vice-Chairmen before it can formally discuss relevant motions in the House Committee. Currently, the House Committee is chaired by LegCo member Dennis Kwok Wing-hang, and is still in the stage of electing the Chairman. In the past, Kwok has chaired many meetings of the House Committee and has not violated any rules of procedure. Therefore, Starry Lee has no legal basis to occupy chairman position of the House Committee. The SAR government conspired with pro-establishment party, and blatantly protected Starry Lee when she seized power at the House Committee. This is evidently the ruling authority stepping over the Rule of Law, destroying the credibility of the LegCo.
We strongly demand that:
1. Starry Lee must stop any illegal actions, and return the seat to Dennis Kwok to chair the House Committee meeting.
2. All Legislative Council Secretariat staff, security, and civil servants involved in Legislative Council affairs must strictly adhere to the principles of political neutrality to support and serve every legislation represented by public opinion with a fair, impartial and respectful manner.
Signed by a group of Christian pastors, believers and Hong Kong citizens
May 8, 2020
Organisers:
Pastoral Care Team
Hong Kong Pastors Joint Declarations Committee
Hong Kong Pastors Network
procedural justice 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
procedural justice 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
procedural justice 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
procedural justice 在 Procedural Justice - Yale Law School 的相關結果
Procedural justice speaks to the idea of fair processes, and how people's perception of fairness is strongly impacted by the quality of their experiences ... ... <看更多>
procedural justice 在 Procedural Justice | National Initiative 的相關結果
Procedural justice focuses on the way police and other legal authorities interact with the public, and how the characteristics of those interactions shape ... ... <看更多>
procedural justice 在 Procedural justice - Wikipedia 的相關結果
Procedural justice is the idea of fairness in the processes that resolve disputes and allocate resources. One aspect of procedural justice is related to ... ... <看更多>