Deoxys Attack Form + PvP 2nd Charge Attack + Silph Road League!
e-mail : PoGoTips28@gmail.com
Twitter : https://twitter.com/PogoTips28
https://www.paypal.me/PoGoTips
Posted : 8 PM Local Time
Intro / Outro:
Pokemon Go Sound Effects Remix by Zach Smith
https://www.youtube.com/watch?v=NDheF85cYZ0
K-391 - Escape (Vexento Remix)
https://www.youtube.com/watch?v=i0gqu38rdYM
Pokémon is Copyright Gamefreak, Nintendo and The Pokémon Company 2001-2016
#Malaysia #PoGoTips #SilphRoad
All images and names owned and trademarked by Nintendo, Niantic, The Pokémon Company, and Gamefreak are property of their respective owners.
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/dtvbW3d5hds/hqdefault.jpg)
silph road 在 [閒聊] Silph Road徵求譯者- 看板PokemonGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
[5/3更新]
已經湊滿人,正式開放繁中翻譯平台囉!
(重點是看到翻譯介面的標題除了繁體中文之外,
還有備註是台灣,看了就莫名開心~)
如果有報名的玩家,
可以上#chinese_traditional的群組討論翻譯囉~
--
[更新]
目前已有2位(包含我)在Silph Road報名翻譯繁中,
不過據說至少需要5位譯者,
官方才會開放平台喔,
因此歡迎各位踴躍報名~感謝~
(例如一樓是否該出面負責XD)
--
我從一開始玩Pokemon Go就有在追蹤Silph Road,
應該算是最大的PG英文網站之一吧,
經常會看到他們公布統計數據和最新消息等等,
也有全球各地的巢穴分布,
最近他們打算要徵求全球的玩家,
以義務性質翻譯官網,讓更多語言使用者都能觀看,
公告網頁於此:https://goo.gl/LZwS5a
雖然他們目前還未開放繁體中文的翻譯空間,
但我已經有申請翻譯中文,
若是更多人報名或許官方便會盡快開放,
會需要註冊Discord和Reddit帳號,
有些介面的用語比較困難一些,
但像是寶可夢的名字應該花幾小時就能Key好,
畢竟現在都已經有官方的中文譯名了~
總之有興趣的朋友可以一起加入 :D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.231.191
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PokemonGO/M.1493626481.A.202.html
※ 編輯: yukishirooru (59.115.231.191), 05/01/2017 16:16:25
※ 編輯: yukishirooru (59.115.231.191), 05/01/2017 16:17:27
※ 編輯: yukishirooru (59.115.231.191), 05/02/2017 10:48:42
據說是結合了Silph Company和Silk Road喔,
Silph Company是寶可夢故事中西爾佛製造商公司的英文譯名。
至於為何要用road可能只有創辦人知道了XD
※ 編輯: yukishirooru (59.115.231.191), 05/02/2017 19:19:09
※ 編輯: yukishirooru (59.115.231.191), 05/03/2017 00:43:19
※ 編輯: yukishirooru (59.115.231.191), 05/03/2017 00:49:28
... <看更多>