【1949年以來兩岸最大規模的和平對話?Clubhouse的另類功能?】
.
Clubhouse在被「牆」之前,曾經開啟一段「兩岸最大規模和平對話」。雖然內容促進了彼此的認識及相互了解,但是因為時間太短暫、彼此了解太少,未能有近一步對話的情形。在網際網路的時代,其實兩岸的網民接觸早就存在。
.
你有曾經在網路上和來自中國/臺灣的網民互動過嗎?你認為這樣的接觸有沒有促進和平的交流?
.
➤ 參考資料:
・中央社/「永遠記住網路歷史的這一刻!」尚未遭封殺的Clubhouse成中國網民小天地?
https://www.gvm.com.tw/article/77723
・端傳媒/Clubhouse「兩岸房」三日記:如果沒有牆,我們會跟彼此聊什麼?
https://theinitium.com/article/20210223-taiwan-clubhouse-crossstrait-room
・端傳媒/兩岸、新疆、六四⋯⋯被牆前,Clubhouse中文房間在聊哪些公共議題?
https://theinitium.com/article/20210209-notes-clubhouse-sinophone-public-sphere/
・BBC/Clubhouse被中國屏蔽前 參與者討論的那些熱門話題
https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-55984855
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「sinophone」的推薦目錄:
sinophone 在 巫師地理 Facebook 的精選貼文
#香港電影 #香港社會 #香港自由 🇭🇰
香港的興與衰,香港的存與亡
天安門事件後的十年是香港「逃避主義」(escapism,此詞亦有「娛樂、消遣」的意思)瀰漫的十年,無論在現實或比喻的意義上均為如此。有些人因為對這座城市的未來失去信念,選擇在1997年之前移居國外;而那些留下來的人則享受了幾年的繁榮光景。香港的流行文化在1990年代達到頂峰,當時成龍在好萊塢大放異彩,王家衛則鞏固了他全球知名藝術片導演的地位。
周星馳在90年代的成功,部分要歸功於他的長期搭檔吳孟達。如果周星馳演出的是一名天才律師,吳孟達就是貪污腐敗的法官。當周星馳飾演「孫悟空」,吳孟達便是二師弟「豬八戒」。儘管吳孟達比周星馳年長九歲,從外表看來也明顯老了不少,但他毫不遲疑地演出周星馳的姪子或乾兒子等角色,巧妙地加強了喜劇的效果。這兩人深受影迷喜愛和敬重,許多人也敬稱周星馳為「星爺」,吳孟達則是「達叔」。
-
首先,《美人魚》是以普通話、而非廣東話拍攝——即便也推出了粵語配音版,但周星馳的無俚頭幽默已經失去了根源和最初的吸引力。或許周星馳自己未能在電影中演出也是它沒有那麼吸引人的原因之一,但整部片最令人失望的原因在於其依循了中國主流電影的模式:奢華鋪張,但缺乏質感。死忠的粉絲仍能對周星馳二十年前好笑的對白倒背如流,但《美人魚》中沒有任何一個笑點讓人留下深刻印象。儘管豐富的攝製手法提供了良好的視覺體驗,但會讓觀眾覺得特效是為了用來補足失去的幽默感。
對香港人的身份認同而言,最難以抵擋的慢性威脅就是中國政府正慢慢地用普通話取代這座城市的母語。中國共產黨只要改變孩童早期學習的課綱、允許來自大陸地區的大量移民,或讓像周星馳、成龍等知名人物成為中國(而非香港)的文化大使,他們便能輕鬆抑制粵語的使用。
-
2013年,周星馳被委派為中國人民政治協商會議委員(簡稱政協,為一無立法權力之政治諮詢機關)。他表示一開始並不知道自己獲得委任,而在開會的過程中他不是遲到,就是在十分鐘內離開。但他從2013年開始每年都是政協的一員,並表示希望自己的發聲能夠「對中國電影的發展有所貢獻」。
然而,所謂「中國電影」專指的是中國大陸的影視作品,而不擴及所有漢語圈(Sinophone)。香港電影多年來已失去大部分的文化影響力,除了王家衛的《2046》(2004)和劉偉強的《無間道》(2002)之外,我們能舉出2000年初期任何一部具有影響力的香港電影嗎?背後的原因其實不難參透。若在地電影與紀錄片跟敏感的政治議題扯上關係,那它註定會被拒於大型戲院之外-而且後果可能會遠超過單純被禁止播映。《十年》(2015)是一部政治短篇電影合集,片中預估香港將於2025年漸漸失去自由。儘管該片獲得香港本地的電影獎項,卻被禁止在電影院上映,也不可在媒體上露出。
sinophone 在 Jeanine, Chin Hsi 金禧 Facebook 的精選貼文
【台法文化獎得獎者精彩回顧】Rétrospective des lauréats avant la remise du Prix de la Fondation culturelle franco-taïwanaise 2019 #J3
高格孚教授 Stéphane Corcuff, maître de conférence (en français sous-titré chinois)
高格孚教授20歲那年,因在課堂上做了台灣專題報告而與台灣結緣,並於隔年首次到台灣旅行。他在台灣旅行、短期研究及4次長居的時間已累積有14年之久。他積極在法國學界為台灣發聲,增加台灣在學術界與文化界的能見度,並與友人成立「法語台灣研究學會」,盼使「台灣研究」進入法國學術殿堂。他至今發表了60多篇台灣專題論文,中文流利的他,甚至還出版了兩本中文研究著作。
Stéphane Corcuff a connu Taïwan à 20 ans quand il faisait un exposé à Sciences Po sur le thème de Taiwan. L'année suivante en 1992, il s'est rendu à Taïwan pour la première fois. Ses voyages, recherches et ses 4 longs séjours à Taïwan remontent à 14 ans. Il s'efforce de promouvoir Taïwan dans l'académie, et puis il a établi l'Association Francophone d'Etudes Taïwanaises(AFET) en espérant que les études de Taïwan deviendront une discipline en France. A ce jour, il a publié une soixantaine de publications de recherche sur Taïwan, et, parfaitement sinophone, il a même publié deux livres en chinois !
👉Réalisation du film IChu Lin 林怡初 Centre culturel de Taïwan à Paris | 駐法國臺灣文化中心
sinophone 在 Sinophone Studies: A Critical Reader 華語語系研究讀本- 首頁 的推薦與評價
Introduction: What Is Sinophone Studies? Shu-mei Shih I. Issues and Controversies introduction by Chien-hsin Tsai 1. Against Diaspora: The Sinophone as ... ... <看更多>