【文長,慎入】
【文長,慎入】
【文長,慎入】
這文源自於2017,
決定著手進行《露螺》之前。
一些想了很久,寫了很久,遲遲沒有發佈的動力的一點小小小感想。
那缺乏的動力,
不只是自知在音樂圈裡我的邊緣和微不足道,
還有明知自己很難被動搖的意識,
不知所為的多此一舉。
第30屆金曲獎的今天,
也許是個好時機吧,在我莫名其妙的人生旅程。
在2018/05/01《露螺》發行的那天,
我心滿意足。無愧,也無憾,當下。
而在2019/05/15又是在跟客戶開會當下得知入圍,
無論今天結果如何,
已在我探索、面對、挖掘自己的途中,成為極重要的里程碑。
誠心恭賀,在這重要的日子裡,獲得肯定的前輩及朋友們。
<\n>
-----胡言亂語流水帳分隔線,可自行左轉End-----
<\n>
"The days are long but the decades are short."(Sam Altman)
想要獨立製作這張全創作專輯的最原始動機,
說起來其實還蠻中二的,知者就知,不知者也不用問。哈哈(噓)。
但真正決定開始,
是想要為自己內心困惑已久的疑問,找到一個可接受的認知與答案--我想要什麼。
「做人如果沒夢想,跟鹹魚有什麼分別?」(少林足球,2001)
「很多人會說,我玩音樂是因為我的夢想、沒有音樂我會死… 但講真的,我從沒這樣想過。」(李榮浩,2018)
嗯,我還真沒有想要「什麼」(如果想要正常的工作環境正常的會議跟正常人不算的話),或成為什麼。
我又想起了許多年前的一首歌。
「該不該擱下重重的殼,尋找到底哪裡有藍天?」(蝸牛,2001)
呃不是啊,像我這樣的平凡蝸牛,沒有殼就會死了啊。
身處這個時代,這樣的我(我不能代表大家,就不加們了),該怎麼辦呢?
「路口倒爿是懷疑,正爿嘛無確定;直行我看無頭前,看袂分明敢有要緊?」(這陣著離開,2018)
我不知道。
但,我還是得不斷地走,不管那是不是條路。
揹著我那日益加重的殼。
"Some people die at 25 and aren't buried until 75."(Benjamin Franklin)
還想得起10歲時,覺得20歲的自己會是什麼樣子嗎?20歲時認為的現在,又是什麼樣子?
然後我好像找到了某個出口。
應該做的、做得到的、適合做的、想要做的、實際做的,本質上從來就不是同一件事啊。
而,這不就是此刻?不就是現實的人生嗎?我是這樣想的啦。
「老爹的光榮時代是什麼時候?打全國大賽的時候?我只有現在啊!」(灌籃高手,1996)
此時此刻的我,是在想著什麼?做著什麼?又為什麼會正在想或正在做什麼?
"Be the change you want to see in the world."(Mahatma Gandhi)
我就想找點事做,弄點東西。
做「現在」,做台語歌。沒為什麼。
很好玩啊。
創作,做音樂,工程師,加起來聽有點帥。
音樂、語言和文化,不是生活裡再自然不過的嗎。
就只是尋常到猛然驚覺已逝去的、被遺忘的,每天的日升日落啊。
語言,是門藝術,是台灣文化的一部分,更是個不斷進化與變化的工具,
發揚台語文化的使命太沉重,蝸牛殼揹著歸揹著,我還沒那麼遠大的志向。
我就覺得台語很多發音跟詞彙聽起來很特別,很有味,我喜歡。
而且它很深奧,很難。覺得很酷,所以想做。
而那一直令我費解,也會一直被問的分際,傳統台語或新台語,
那個無論是classification、categorization或taxonomy,都無法支撐或成立的分類,
我則未曾想去做出選擇,也無謂捨棄。
我就想「做些什麼」。
而那個「什麼」是什麼?我不知道,在還沒開始做的時候。
我所處的現在。我所見的現實。
沒有主題,也沒有目的,就一些日積月累。
過得像自己,活得像自己,留下些像自己的自己的東西。
「所有你看過的、所有你體驗過的,不管是悲是喜,是雨水還是陽光,是寒冷還是黑夜,都會跟著你,變成包袱。」(Luis Sepúlveda,2014)
截至2018/05,這個東西,就是《露螺》。
maybe to be continued.
buried發音 在 江惠儀 Joey Chiang Facebook 的最讚貼文
【文長,慎入】
【文長,慎入】
【文長,慎入】
這文源自於2017,
決定著手進行《露螺》之前。
一些想了很久,寫了很久,遲遲沒有發佈的動力的一點小小小感想。
那缺乏的動力,
不只是自知在音樂圈裡我的邊緣和微不足道,
還有明知自己很難被動搖的意識,
不知所為的多此一舉。
第30屆金曲獎的今天,
也許是個好時機吧,在我莫名其妙的人生旅程。
在2018/05/01《露螺》發行的那天,
我心滿意足。無愧,也無憾,當下。
而在2019/05/15又是在跟客戶開會當下得知入圍,
無論今天結果如何,
已在我探索、面對、挖掘自己的途中,成為極重要的里程碑。
誠心恭賀,在這重要的日子裡,獲得肯定的前輩及朋友們。
<\\n>
-\-\-\-\-胡言亂語流水帳分隔線,可自行左轉End-\-\-\-\-
<\\n>
"The days are long but the decades are short."(Sam Altman)
想要獨立製作這張全創作專輯的最原始動機,
說起來其實還蠻中二的,知者就知,不知者也不用問。哈哈(噓)。
但真正決定開始,
是想要為自己內心困惑已久的疑問,找到一個可接受的認知與答案-\-\我想要什麼。
「做人如果沒夢想,跟鹹魚有什麼分別?」(少林足球,2001)
「很多人會說,我玩音樂是因為我的夢想、沒有音樂我會死… 但講真的,我從沒這樣想過。」(李榮浩,2018)
嗯,我還真沒有想要「什麼」(如果想要正常的工作環境正常的會議跟正常人不算的話),或成為什麼。
我又想起了許多年前的一首歌。
「該不該擱下重重的殼,尋找到底哪裡有藍天?」(蝸牛,2001)
呃不是啊,像我這樣的平凡蝸牛,沒有殼就會死了啊。
身處這個時代,這樣的我(我不能代表大家,就不加們了),該怎麼辦呢?
「路口倒爿是懷疑,正爿嘛無確定;直行我看無頭前,看袂分明敢有要緊?」(這陣著離開,2018)
我不知道。
但,我還是得不斷地走,不管那是不是條路。
揹著我那日益加重的殼。
"Some people die at 25 and aren't buried until 75."(Benjamin Franklin)
還想得起10歲時,覺得20歲的自己會是什麼樣子嗎?20歲時認為的現在,又是什麼樣子?
然後我好像找到了某個出口。
應該做的、做得到的、適合做的、想要做的、實際做的,本質上從來就不是同一件事啊。
而,這不就是此刻?不就是現實的人生嗎?我是這樣想的啦。
「老爹的光榮時代是什麼時候?打全國大賽的時候?我只有現在啊!」(灌籃高手,1996)
此時此刻的我,是在想著什麼?做著什麼?又為什麼會正在想或正在做什麼?
"Be the change you want to see in the world."(Mahatma Gandhi)
我就想找點事做,弄點東西。
做「現在」,做台語歌。沒為什麼。
很好玩啊。
創作,做音樂,工程師,加起來聽有點帥。
音樂、語言和文化,不是生活裡再自然不過的嗎。
就只是尋常到猛然驚覺已逝去的、被遺忘的,每天的日升日落啊。
語言,是門藝術,是台灣文化的一部分,更是個不斷進化與變化的工具,
發揚台語文化的使命太沉重,蝸牛殼揹著歸揹著,我還沒那麼遠大的志向。
我就覺得台語很多發音跟詞彙聽起來很特別,很有味,我喜歡。
而且它很深奧,很難。覺得很酷,所以想做。
而那一直令我費解,也會一直被問的分際,傳統台語或新台語,
那個無論是classification、categorization或taxonomy,都無法支撐或成立的分類,
我則未曾想去做出選擇,也無謂捨棄。
我就想「做些什麼」。
而那個「什麼」是什麼?我不知道,在還沒開始做的時候。
我所處的現在。我所見的現實。
沒有主題,也沒有目的,就一些日積月累。
過得像自己,活得像自己,留下些像自己的自己的東西。
「所有你看過的、所有你體驗過的,不管是悲是喜,是雨水還是陽光,是寒冷還是黑夜,都會跟著你,變成包袱。」(Luis Sepúlveda,2014)
截至2018/05,這個東西,就是《露螺》。
maybe to be continued.
buried發音 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的最佳貼文
[「扭蛋」英文怎麼講?]
最近被問幾次「扭蛋」。我覺得最「英文性」的說法是:
★ capsule toy /'kæpsəl 'tɔɪ/
Capsule 就是膠囊的意思,然後你已經知道 toy 是玩具的意思。
一般的名詞,用法很簡單:
I bought some capsule toys outside the convenience store.
(在便利商店外面買了一些扭蛋。)
I bought a capsule toy, but it wasn’t the one I wanted. Can you give me some change? I want to try again.
(我買了一個,但不是我要的。你可以給我一點零錢嗎? 我要再試一次。)
_______________
Capsule 也有別的常見的用法。一個是藥的膠囊:
The doctor gave me some capsules. They’re pretty easy to swallow.
(醫生開了些膠囊給我,很好吞。)
_______________
也有個好玩的說法,就是:
★ time capsule 時空膠囊
就是你把一些代表你這一代的東西給埋藏,然後過了20年、50年、100年等別人會打開,可以看你們的生活與價值怎麼樣。
In elementary school, we dug up a time capsule students had buried twenty years earlier. They didn’t have any computer stuff. We couldn’t believe it!
(唸小學的時候,我們挖出了二十年前的學生埋的時空膠囊。他們沒有任何電腦相關的玩意兒,真是讓人不敢置信!)
_______________
嘿,我上面為什麼強調扭蛋最「英文性」的說法呢?
是因為,很多愛好扭蛋人覺得這個是日本帶領的流行,所以越來越多扭蛋愛好者直接用日文!就是:
★ gashapon /ˈgæʃəˌpɑn/ (名)
注意,這是英文化的發音,不一定會讓你的日文老師高興!
也注意,因為日文的外來語有點特別,複數沒有 -s, 還是 gashapon.
好玩的是,根據我(不敢保證是正確的)網路研究,gashapon 是擬聲詞,gasha 是轉那個旋鈕的聲音,然後 pon 是東西掉下去的聲音!好卡歪一!
句子:
I only buy one gashapon at a time. I have to try to control myself.
(我一次只會買一個扭蛋,要控制我自己吧。)
I went to Japan last week. It’s a gashapon paradise!
(我上個禮拜去日本,可真是扭蛋天堂!)
_______________
其實,英文裡有很多日文外來語。你記得我們的那個po文嗎?欸?那,就要複習啊!
https://goo.gl/gY81yK
_______________
好了,精通了這個禮拜的生字之後,就准你買一個 capsule toy!
拜!
buried發音 在 有updates 好多香港人都讀錯common、bury ... - Test Your ... 的推薦與評價
這種較為高雅的發音亦見於poor 一字,英式發音不是pu ar,而是/pɔː/,接近paul 但最後沒有/l/ 音。 ... <看更多>