同溫層的英文是Echo Chamber,意思是在一個相對封閉的環境裡,只有意見相近的聲音圍繞,所以讓人誤以為這些意見或聲音就是事實的全部。
New York Post昨天報導拜登的兒子Hunter Biden涉嫌以副總統買辦的身分遊走烏克蘭商界,指控拜登家族貪腐,而社交網站Twitter跟Facebook隨即限制用戶轉發New York Post的這則新聞,原因是內容未經證實、並且違反散播駭客資料的政策,這個舉動引來保守派的怒火,認為這些媒體(儘管FB聲稱自己是科技公司並非媒體)涉及言論審查,甚至介入選舉。
事實上大選在即,相信拜登家族涉及貪腐的人,就算沒有這篇報導也會覺得拜登的臉上寫著「中國」跟「錢」,而認為拜登兒子的事業根本與他無關的人,就算看了這篇報導,也可能是「哼」一聲,笑說這可能是假新聞,再不然就放大絕:「川普難道就很清廉?無論拜登再爛我都想把川普趕出白宮。」平行線就是平行線,不會有交集的一天。
但是對於中間選民來說,報導這篇新聞的New York Post立場鮮明,內容證據是否充足、事實查核是否足夠,都能成為考驗美國選民媒體識讀能力的教材,但是今天Facebook跟Twitter這樣的舉動,就是直接限制了訊息的流通,也限制了用戶能看到什麼。
那到底要怎麼增加或是訓練自己的媒體識讀能力呢?第一,不應該讓社群網站成為你唯一的新聞來源,因為根據演算法,你看到的新聞很有可能都是你的同溫層分享的新聞。所以你應該要保持自己訂閱其他媒體的習慣,在美國的大家我推薦用Quartz或是Smart News的App。第二,不要只看單一媒體的新聞,如果你看了整天的CNN,或許可以花點時間看看FOX說了什麼、為什麼這樣說。第三,網路非常方便,新聞報的,你不應該全盤相信,而網路上的,你也不能看什麼就吃什麼,應該綜合收集資訊之後,思考並選擇要接受哪些訊息。
離美國大選剩下不到三週,還有時間讓我們看各種新聞來訓練獨立思考、查證的習慣,一起加油!
#柔柔看國際新聞
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「echo chamber意思」的推薦目錄:
- 關於echo chamber意思 在 翁琬柔 Joyce Facebook 的最讚貼文
- 關於echo chamber意思 在 作者 Facebook 的最讚貼文
- 關於echo chamber意思 在 Chen Lily Facebook 的最佳貼文
- 關於echo chamber意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於echo chamber意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於echo chamber意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於echo chamber意思 在 [求譯] 同溫層崩潰- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於echo chamber意思 在 英閱森林| 〈談文論譯〉同溫層(echo chamber) 裡取暖,凍死在 ... 的評價
- 關於echo chamber意思 在 echo chambers-推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看 的評價
- 關於echo chamber意思 在 echo chambers-推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看 的評價
- 關於echo chamber意思 在 同溫層效應Echo Chamber是演算法設下的陷阱?! - YouTube 的評價
echo chamber意思 在 作者 Facebook 的最讚貼文
我已不曉得香港官員是中文差還是英文差。聽到「旅遊氣泡」,一般人都會感到礙耳,再用腦諗一諗,自然想到它剽自「Bubble—舒適圈」的概念。為甚麼當年翻譯是「舒適圈」跑出,而不是「安全泡泡」?難道我們喪失了優劣判斷力?
直線思維的人,沒法理解直譯以外的世界。他們是刻意謀殺語言的鮮活,來讓他們的死沉世界獨霸天下。當社會愈來愈多人模仿官腔和學術腔,愈來愈少人講人話,他們的話語壟斷權自然與日俱增。最終,有口難言的反是你們這些不會學像他們那麼說話的圈外人。
而靈活寫作才是自由的體現,尤其在道破的時候——感覺就像捏泡泡包裝紙那麼舒壓。
翻譯的奧妙之處,在於不同的語言世界擁有不同的內在系統,在兩個不相關的範疇找到同一個字的意思,你就可到達神之境界。比方說「同溫層」,是熱學範疇的,但「Echo Chamber」,卻是聲學範疇——而同溫層就是Echo Chamber——這些新詞的發明者不該取代那些官員做發言人嗎?
作者
echo chamber意思 在 Chen Lily Facebook 的最佳貼文
每日一字:#同溫層
Echo Chamber
#echochamber
EX: Social media has become an echo chamber when it comes to the referendum for same-sex marriage.
echo 是回音;chamber是密室。
echo chamber合在一起的意思就是充滿回音的密室
這個字現代常常用來指現在社群媒體,會激烈地放大系統內的意見
並且外界的意見完全無法進入,形成取暖現象
-
今天不介紹這個字,更待何時??
不覺得中文、英文的對於這個概念的形容都非常精確且具象化嗎?
英文裡echo chamber偏向負面,但「同溫層」我認為只是中性。
-
今天怒學習十個小時的我已經無圖可發,只剩舊照
可以的話我也想加入同溫層崩 (ㄏ) 潰 (9) 大會😔
echo chamber意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
echo chamber意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
echo chamber意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
echo chamber意思 在 英閱森林| 〈談文論譯〉同溫層(echo chamber) 裡取暖,凍死在 ... 的推薦與評價
在同溫層裡取暖係指只與自己觀點相同的圈內人對話,對不同主張充耳不聞的「同溫層現象」,是比喻用法,接近英文的echo chamber effect,香港媒體稱為「回音室效應」。 ... <看更多>
echo chamber意思 在 echo chambers-推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看 的推薦與評價
echo chambers -推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看|,另外有echo chambers,echo chambers中文,echo chamber例子,Social media, echo chambers, and political ... ... <看更多>
echo chamber意思 在 [求譯] 同溫層崩潰- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
因為自己朋友圈對美國大選的反應,就想到這個說法。
「同溫層」和「崩潰」英文可以怎麼表達呢?
都是譬喻,所以當然不必跟字面意思一樣。
不知道有沒有現成的固定用語可以表達相似的意境?
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z017DA.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 62.214.191.65
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1478716436.A.C0D.html
※ 編輯: lesautres (77.179.229.124), 11/10/2016 03:00:11
我仔細查了一下覺得可能暫時還是不會用這個字來翻譯我想表達的同溫層,
不過如果要解釋同溫層效應我就會想說 echo chamber
學到這個詞感覺很實用XD
我試著解釋清楚一點,
拿掉同溫層這個譬喻,我會說「跟我價值觀相近的朋友們」
不知道這個有沒有固定用法來描述?流行語也可以
直接用 my social tribe / the social tribe I am in 是否適當?
另外想想可能是因為我沒有解釋清楚「崩潰」的意思(畢竟是譬喻)
並不是指同溫層被打破而看到外界的世界不一樣
(我早就知道自己的交友圈偏離真實分布,所以並不是不知道外界資訊如何)
而是指絕望或生無可戀那種崩潰XD
應該可以用 desperate?但在中文有時候會把這個「崩潰」當作動詞
是描述感到崩潰時的行為,例如一直抱怨、不想相信、充滿負面情緒等等的
不知道有沒有意思相近的片語或單字呢?
freak out 已經接近我要表達的情境了,
不過好像還是比較偏向吃驚的感覺,想看看有沒有更貼切的用法。
※ 編輯: lesautres (85.181.190.200), 11/13/2016 07:43:34
... <看更多>