#英語寫作 #紐約時報
✔︎「草莓」與「草莓果醬」,怎麼可以用 and 連在一起呢?
不管是像在 The Great Gatsby、Harry Potter 這種小說、還是 Mindset、21 Lessons for the 21st Century 這種科普書、到紐約時報、時代雜誌這種新聞報章,大家都可以觀察到,成熟的英語母語寫作者,很常用各種修飾的句型,以利用最清楚的方式「表達文意」。
今天想跟大家特別分享其中一種用方法,這看似小小的觀念,不但在閱讀時可以大大的幫助我們,也可以幫助我們在寫作時,能更清楚表達我們想說的話。
今天要分享「伴隨結果」和「因果關係」的修飾方法,在主要句子的句尾加上逗號後,以「分詞形式」(Ving / V-ed) 呈現。
【伴隨結果,表達因果關係】
1️⃣ He kept lying to his supervisor, undermining the mutual trust between him and his boss.
(也就是That he kept lying to his supervisor 這件事,導致於他們兩個之間的互信減少 => 減少了他們的互信。但相較於直接用 That...當主詞去 undermines, 以附帶的關係表達,因果感沒那麼強烈,也比較可以表達只是眾多伴隨關係中的一種關係的語意)
2️⃣ The United States dollar continued its rise, reaching its highest level in six years against the German mark.
(美元持續升值,導致美元對馬克匯率來到六年新高,做reaching 的是 the United States dollar)
3️⃣ He recommended that the country sell about half of its gold reserves, raising fears among the general public that other countries might do the same.
(他建議該國賣掉一半量的黃金儲備,這件事讓大眾很擔心其他國家也會做一樣的事情。這句話在 raise fears 的是 the fact that the country sell about half of its gold reserved)
在了解上面的用法後,我們再來看下面三句話:
1️⃣ He is very good at cooking, always impressing every guest with his meals.
2️⃣ He is very good at cooking and always impresses every guest with his meals.
3️⃣ He entertained his guests with his musical performance and impressed them with his meals.
看似「文法」上都行 (在台灣的英文寫作學習,很常只要求到文法正確),但以「句意」和「邏輯」來判斷,第1句和第3句就比第2句更恰當。
第3️⃣句的 and 所承接的左右兩件事情是實實在在的平行(用音樂表演娛樂、用料理來使印象深刻),但第一二句的語意,實際上「必須要很會煮飯,才能用料理使賓客感到印象深刻」。因此,相較於 2️⃣,1️⃣ 會是更多撰寫科普、小說的英語母語人士會使用的。至於2️⃣,我常常跟學生說,我們怎麼可以將「草莓」跟「草莓果醬」,用 and 連在一起呢?
有人不了解為什麼我對大學指定考科的中翻英的中文模稜兩可那麼在意,也覺得不需要過度在意。但因為「句意表達」,本來就是個很複雜的過程 (hence 議題),因此若不去 appreciate the complexity, 結果必然影響到大型考試的公平性。對於真理、真相的挖掘和探討,我想是每個受過教育的人,必然要扛起的沈重使命吧。
重述一次吧!這篇文章所介紹看似小小的觀念,在閱讀時可以大大的幫助我們,也可以幫助我們在寫作時,能更清楚表達我們想說的話。Happy learning!
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過15萬的網紅韋禮安 WeiBird,也在其Youtube影片中提到,🎧 專輯 Sounds of My Life 數位平台點播:https://orcd.co/soundsofmylife 🔔 訂閱韋禮安官方頻道 : https://pse.is/WeiBird_Sub 被困在你離去的那晚, 剩我一人的世界,是場漫長的雨季。 多年後偶遇,那一刻才驚覺, 原來,我還...
「in general句尾」的推薦目錄:
- 關於in general句尾 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於in general句尾 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於in general句尾 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於in general句尾 在 韋禮安 WeiBird Youtube 的最讚貼文
- 關於in general句尾 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的最佳貼文
- 關於in general句尾 在 Chinese, Traditional (zh-TW) - Documentation for Mozilla ... 的評價
- 關於in general句尾 在 17.5英文寫作教室- Posts 的評價
in general句尾 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
#英語寫作 #紐約時報
✔︎「草莓」與「草莓果醬」,怎麼可以用 and 連在一起呢?
不管是像在 The Great Gatsby、Harry Potter 這種小說、還是 Mindset、21 Lessons for the 21st Century 這種科普書、到紐約時報、時代雜誌這種新聞報章,大家都可以觀察到,成熟的英語母語寫作者,很常用各種修飾的句型,以利用最清楚的方式「表達文意」。
今天想跟大家特別分享其中一種用方法,這看似小小的觀念,不但在閱讀時可以大大的幫助我們,也可以幫助我們在寫作時,能更清楚表達我們想說的話。
今天要分享「伴隨結果」和「因果關係」的修飾方法,在主要句子的句尾加上逗號後,以「分詞形式」(Ving / V-ed) 呈現。
【伴隨結果,表達因果關係】
1️⃣ He kept lying to his supervisor, undermining the mutual trust between him and his boss.
(也就是That he kept lying to his supervisor 這件事,導致於他們兩個之間的互信減少 => 減少了他們的互信。但相較於直接用 That...當主詞去 undermines, 以附帶的關係表達,因果感沒那麼強烈,也比較可以表達只是眾多伴隨關係中的一種關係的語意)
2️⃣ The United States dollar continued its rise, reaching its highest level in six years against the German mark.
(美元持續升值,導致美元對馬克匯率來到六年新高,做reaching 的是 the United States dollar)
3️⃣ He recommended that the country sell about half of its gold reserves, raising fears among the general public that other countries might do the same.
(他建議該國賣掉一半量的黃金儲備,這件事讓大眾很擔心其他國家也會做一樣的事情。這句話在 raise fears 的是 the fact that the country sell about half of its gold reserved)
在了解上面的用法後,我們再來看下面三句話:
1️⃣ He is very good at cooking, always impressing every guest with his meals.
2️⃣ He is very good at cooking and always impresses every guest with his meals.
3️⃣ He entertained his guests with his musical performance and impressed them with his meals.
看似「文法」上都行 (在台灣的英文寫作學習,很常只要求到文法正確),但以「句意」和「邏輯」來判斷,第1句和第3句就比第2句更恰當。
第3️⃣句的 and 所承接的左右兩件事情是實實在在的平行(用音樂表演娛樂、用料理來使印象深刻),但第一二句的語意,實際上「必須要很會煮飯,才能用料理使賓客感到印象深刻」。因此,相較於 2️⃣,1️⃣ 會是更多撰寫科普、小說的英語母語人士會使用的。至於2️⃣,我常常跟學生說,我們怎麼可以將「草莓」跟「草莓果醬」,用 and 連在一起呢?
有人不了解為什麼我對大學指定考科的中翻英的中文模稜兩可那麼在意,也覺得不需要過度在意。但因為「句意表達」,本來就是個很複雜的過程 (hence 議題),因此若不去 appreciate the complexity, 結果必然影響到大型考試的公平性。對於真理、真相的挖掘和探討,我想是每個受過教育的人,必然要扛起的沈重使命吧。
重述一次吧!這篇文章所介紹看似小小的觀念,在閱讀時可以大大的幫助我們,也可以幫助我們在寫作時,能更清楚表達我們想說的話。Happy learning!
in general句尾 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
平克認證:主詞動詞緊密結合不容逗點小三介入
前文「修潤英文」說「主詞和動詞之間不可加逗號」,有位常用英文交談的網友說,這逗號加了應該也是innocuous mistake(無害的小錯),這使我決定再查證標準現代英語書寫規則。說「現代英語」很重要,因爲在幾百年前,包括美國憲法寫成的年代,作者在文章中隨意加逗號,包括主詞和動詞之間,是如喝水般容易,彷彿逗號不用錢。好啦,今天也一樣不用錢。
結果,我確認「主詞與述語(動詞開始的成分直至句尾)之間不得加逗號」是條鐵律。
有本名著《語言本能》被洪蘭蹂躪的Steven Pinker幾年前的新作The Sense of Style(寫作風格的意識),至少有三段文字描述Pinker對這條鐵律的看法,顯然對違犯此規則者毫不寬待。這本書我大力推薦,譯者是江先聲,但奉勸儘量讀英文版。江譯有不錯的亮點,也有不少令人皺眉的地方。以下他的翻譯一字未改。
// But in general the divisions between the major parts of a clause, such as subject and predicate, are comma-free zones, no matter how complex the syntax.
但一般來說,不管句法如何複雜,子句主要組成部分的分界線,像在主詞和述語之間,是容不下逗號的地帶。
But as we shall see in chapter 6, using a comma to separate a subject from its predicate or a verb from one of its complements is among the most grievous sins of mispunctuation.
可是我們在第6章會看到,用逗號來分開主詞和它的述語,或分開動詞和它其中一個補語,都是最罪無可恕的標點錯誤。
Though the comma which demarcates a supplementary phrase may be omitted when the pronunciation zips right through it, the converse is no longer true: a comma may not separate the elements of an integrated phrase (such as a subject and its predicate), no matter how badly its narrator may want to take a breath at that juncture.
雖然念起來一下就溜過的補述詞組,可把分隔的逗號省略,反過來的做法卻是不容許的:逗號不能分隔一個整合式詞組的各元素(譬如主詞和述語),不管說話人在那個連接點上如何亟需喘一口氣。//
in general句尾 在 韋禮安 WeiBird Youtube 的最讚貼文
🎧 專輯 Sounds of My Life 數位平台點播:https://orcd.co/soundsofmylife
🔔 訂閱韋禮安官方頻道 : https://pse.is/WeiBird_Sub
被困在你離去的那晚,
剩我一人的世界,是場漫長的雨季。
多年後偶遇,那一刻才驚覺,
原來,我還留在那個晚上。
韋禮安 Sounds of My Life _懺情篇
「紀錄為愛所困的一場雨季」上集《不用告訴我》
下集《這樣好嗎》:https://youtu.be/f63W-EaHP_k
姚淳耀 温貞菱 /特別演出
美國獨立製作人影展優秀導演獎 /黃婕妤 編導
# 關於前任
# 愛情斷捨離太怨
# 被困住的原來只有自己
# 住在同一個城市的你早已往前走
# 到我永遠無法碰觸的遠方
# 雨季何時會停
# 不用告訴我
韋禮安最新創作專輯「Sounds of My Life」
取樣朋友的真實心情、赤裸的懺情紀實
紀錄為愛所困的這場雨季。
上集「不用告訴我」
【故事大綱】
兩個分手失聯多年的戀人,五年後突然偶遇;
男人跟以前差不多,女人卻成熟煥發、身邊多一個伴。
晚上男人接到女人約吃宵夜的簡訊,
意味著什麼呢?
忘不了舊情?還是只想看自己笑話?
男人會赴約嗎?
該用什麼表情,見自己的前任呢?
—
不用告訴我 Don't Tell
詞 WeiBird 韋禮安
曲 WeiBird 韋禮安
怎麼我 總是躲不過這場雨
你一句 就把我 送進了雨季
這條路 我只想一直走下去
沒盡頭 也是種 永恆的約定
就讓我 一直走 一直錯 一直走
只要你不開口 就不需要回頭
就能一直擁有這樣的你和我 所以
你不用告訴我 他算什麼
這場夢 太脆弱 禁不起被說破 所以
你不用告訴我 因為我懂
再近的 平行線 永遠不會交錯 讓我
卑微地享受
片刻的永久
我知道 你只想 分享這秘密
給自己 最相信 依賴的知己
殊不知 我不想 揭開誰的底
因為我 只能夠 存活在謎題裡
就讓我
一直走 一直走 一直錯 一直走
你不開口 我就不要回頭
我要一直擁有這樣的你和我 所以
我想我 終究躲不過這場雨
就一次 把自己 徹底地澆熄
這秘密 容許我 留給我自己
我心裡 永遠留 個地方給你
──♫─工作人員名單 Staff Lists ─────────────────────────
藝人經紀 & 音樂製作 Artists Agency & Production|耀聲音樂有限公司 Awesome Music Inc.
總經理 General Manager|韋禮安 WeiBird
總監 Director|黃淩嘉 Linda Huang
藝人經紀 Artist Manager|李語溱 Mao Li
行政總務 Office/Administrative Support|廖婧紋 Melrose Liao
版權經理 Publishing Manager|謝佩芙 Peggy Xie
♩ 音樂製作 Song Credit
作詞|WeiBird 韋禮安
作曲|WeiBird 韋禮安
製作人 Producer|韋禮安 WeiBird、蔡尚文 Aven Tsai
編曲 Arrangement|韋禮安 WeiBird
鋼琴 Piano|Michael Arrom
弦樂編寫 Strings Arrangement|Philip Lassiter
小提琴 Violins|Josh Smith
大提琴 Cello|Josh Smith
和聲編寫 Chorus Arrangement|簡朝崙 Titan Jian
和聲 Chorus|簡朝崙 Titan Jian、邵慧芸 Shao
製作行政 Production Administrator|廖婧紋 Melrose Liao
錄音工程師 Recording Engineers|蔡尚文 Aven Tsai (Vocal)、陳以霖 Yi Lin Chen (Chorus)
錄音室 Recording Studios|Lights Up Studio (Vocal)、大小眼錄音室 Twin Eyes Studio (Chorus)
混音工程師 Mixing Engineer|宋星凱 Sean M. Sinclair
混音錄音室 Mixing Studio|ff studio
母帶後期處理工程師 Mastering Engineer|Derek Snyder
母帶後期處理錄音室 Mastering Studio|Polygon Audio
Original Publisher|Awesome Music 耀聲音樂
Sub Publisher|Universal Ms Publ Ltd
TWFG72001006
♩ MV製作 Music Video Credit
製作公司 Production Company|不聽話映畫有限公司
導演 Director|黃婕妤 Remii huang
副導 Assistant Director|陶磊 Lei Tao
製片 Producer |江修杉 Johnny Chiang
執行製片 Line Producer |楊育承
製片助理 Production Assiatant|冷若瑄、何語樂、李宥
攝影師 DOP|潘星佑
攝影大助 First Assistant Camera|王士偉
攝影助理 Assistant Camera|張育甄、簡靖宗、柯奕甫
劇照師|周書羽
燈光師 Gaffer|余志祈
燈光大助 Best Boy Electric|陳重佑
燈光助理 Electrician|林盈宏、魏嘉慶、林文祥
燈車司機|何政達
美術指導 Art Director|周志憲
執行美術|王筱恬、王家瑜
美術助理|沈昌緯、鄭宇軒、葉芷菱
美術場務|呂彥霆
造型師 Costume Designer|羅宛怡
造型助理|黃憶柔
梳化|曹崇英
梳化助理|顏琳軒
小美 Cast |温貞菱
温貞菱經紀團隊
經紀人|雷建容
執行經紀|徐小涵
經紀公司|紅花鐵馬映像所有限公司
MAX Cast|姚淳耀
姚淳耀經紀團隊
經紀人|Lisa
執行經紀|陳爾婕
經紀公司|青春期影視娛樂有限公司
小美男友 Cast|Jay Meador
交通 Transportation|陳建生大車隊 張裕芬 李文宗 林俊良 余元昌
酒吧老闆|林昶廷
酒吧服務生|楊育承
Bass手|孟柏帆
鋼琴手|鄧韶宣
鼓手|林楚涵
酒吧接吻情侶|劉于暐、姚君翰
酒吧群眾演員|鄭子昱、陳羿含、吳奇穎、楊曰彤、郭韋廷、郭盈妤、戴亞盛、張元甫、陳柏任、劉筱君、廖兆晴、馮聖祺、劉瑋玲、紀柏丞、林慶泓、林振玄、劉奕中
剪輯師 Editor|林佳穎 Rémi Lin
調光師 Colorist|TimeLine Studio 時間軸 馮鈞稜
特效 Visual Effects|林貫洋Guan Lin (Finger and Toe)
燈光器材 Lighting Equipment|貞寶企業有限公司
攝影器材 Camera Equipment|用力拍電影(有)限公司
特別感謝 Special Thanks 場地協力:
台北捷運公司
中山分局長安東路派出所
Blue Note Taipei
遼寧鵝肉大排檔
Rebecca Bonbon
珂珂瑪選物品販賣
玩偶設計|布棉花
車輛提供|王哲駿、陳宇倫、張詠傑
──♫─ 更多韋禮安 ─────────────────────────
韋禮安 WeiBird FB|https://www.facebook.com/Weibird.official
韋禮安 WeiBird IG |https://www.instagram.com/weibirdmusic/
韋禮安 WeiBird WeiBo 微博|https://www.weibo.com/weibird
#韋禮安 #WeiBird #不用告訴我
in general句尾 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的最佳貼文
#SimonGarfunkel #ScarboroughFair #二胡
Simon & Garfunkel-Scarborough Fair 二胡版 by 永安 (Erhu Cover by YungAn)
《史卡博羅市集 Scarborough Fair》與《綠袖子 Green Sleeves》並列英格蘭最有名的民謠,這是一首古老的『謎歌』(Riddle Song)-用一些很難達到的要求,來考驗對方對自己的感情,這其實是一種含蓄的愛的表現。
《Scarborough Fair》的歌詞曲調約略追溯到十三世紀的英格蘭。Scarborough Fair是中世紀的一個定期市集,現今英國有個小鎮正叫做Scarborough,一直到1788年停止之前,傳統上於8月15日開始,持續45天。
歌詞第二句唱到了四種香藥草:香芹/荷蘭芹/巴西利(parsley)、鼠尾草(sage)、迷迭香(rosemary)和百里香(thyme),分別代表愛情的『甜蜜』、『力量』、『忠誠』與『勇氣』。歌詞中也出現了另一種香藥草:石楠花(heather),則是象徵著『孤獨』。
此曲由Simon和Garfunkel為1967年上映的電影《畢業生》改編為主題曲而走紅全球,當年曾超過了披頭四,登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首,至今已經有無數的翻唱版本。讓我們來欣賞最經典的Simon和Garfunkel重唱版:
https://youtu.be/-BakWVXHSug
https://music.163.com/#/song?id=27102081
《Scarborough Fair》是1=F,二胡演奏低音樂句時,因為最低音為5,可以把內外弦定在CG,用52弦指法演奏。我的二胡主要參考Simon和Garfunkel的重唱再加以改編,從低而高跨了很寬的音域,所以演奏上要特別注意高把位的運弓,快速而輕柔,務求不發出雜音。右手運弓似水,撥弄水面漣漪,讓琴皮不受拘束圓潤振動,拉出通透的音色。左手的裝飾音速度要快,表達一種含蓄而惆悵的感覺。我的二胡演奏上還有很多不足的地方,請各位朋友繼續給予指點囉!
你要去史卡博羅市集嗎?請代我用二胡向住在那兒的一個人問候,她曾是我的真愛...
========================
Simon & Garfunkel-Scarborough Fair 二胡版
詞曲:英格蘭民謠
演唱:Simon & Garfunkel
原曲發行:1966年10月10日
二胡錄製:2018年7月31日
簡譜:永安
二胡:永安
1=F BPM=130
Are you going to Scarborough Fair
你要去史卡博羅市集嗎
66 333 7176
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香與百里香
356 53#423
Remember me to one who lives there
請代我向住在那兒的一個人問候
66 65 3321 75
She once was a true love of mine
她曾是我的真愛
632 17656
一〕Tell her to make me a cambric shirt
一〕讓她為我縫製一件亞麻衫
一〕66 6333 7176
二〕On the side of a hill in the deep forest green
二〕綠林深處山崗旁
二〕66 6321 567 176 7653
一〕Parsley, sage, rosemary and thyme
一〕香芹、鼠尾草、迷迭香與百里香
一〕356 53#423
二〕Tracing of sparrow on snow-crested brown
二〕在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒
二〕6 53#42 565 #43#4 5#423
一〕Without no seams nor needle work
一〕不能有接縫 也不用細緻的針線工
一〕66 65 3321 75
二〕Blankets and bedclothes the child of the mountain
二〕大山是山之子的地毯和床單
二〕11 23 176 777 765 63
一〕Then she'll be a true love of mine
一〕那她就會是我的真愛
一〕632 17656
二〕Sleeps unaware of the clarion call
二〕熟睡中不覺號角聲聲呼喚
二〕2 1765 671 217 1756
一〕Tell her to find me an acre of land
一〕請她為我找一畝地
一〕66 63 33 7176
二〕On the side of a hill a sprinkling of leaves
二〕從小山旁幾片小草葉上
二〕66 6321 567 176 7653
一〕Parsley, sage, rosemary and thyme
一〕香芹、鼠尾草、迷迭香與百里香
一〕356 53#423
二〕Washes the grave with silvery tears
二〕滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋
二〕6 53#42 565 #43#4 5#423
一〕Between the salt water and the sea strand
一〕在浪沫與沙灘之間
一〕66 65 3321 75
二〕A soldier cleans and polishes a gun
二〕士兵擦拭著他的槍
二〕11 23 21 217 25 2523
Then she'll be a true love of mine
那她就會是我的真愛
一〕632 17656
二〕2 17653
(間奏)
6571 31 71756 6
5 135 56 53 3#42 3
671 712 36 67123
513 321 7 56 717
632 17656
一〕Tell her to reap it with a sickle of leather
一〕告訴她要用皮革製成的鐮刀收割
一〕66 633 371 76
二〕War bellows blazing in scarlet battalions
二〕戰火轟隆 猩紅的槍彈在狂呼
二〕66 6321 567 176 765 63
一〕Parsley, sage, rosemary and thyme
一〕香芹、鼠尾草、迷迭香與百里香
一〕356 53#423
二〕General order their soldiers to kill
二〕將軍命令麾下的士兵殺戮
二〕6 53#42 555 666 7776
一〕And gather it all in a bunch of heather
一〕並以石楠花將之紮綑成束
一〕666 65 3321 75
二〕And to fight for a cause they've long ago forgotten
二〕為一個早已遺忘的理由而戰
二〕55 5312 7 567 176
Then she'll be a true love of mine
那她就會是我的真愛
一〕632 17656
二〕2 17656
Are you going to Scarborough Fair
你要去史卡博羅市集嗎
66 333 7176
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香與百里香
356 53#423
Remember me to one who lives there
請代我向住在那兒的一個人問候
66 65 3321 75
She once was a true love of mine
她曾是我的真愛
632 17656
END
in general句尾 在 17.5英文寫作教室- Posts 的推薦與評價
In general / Generally speaking 一般而言、大體上 通常置於句首或句尾 E.g. In general, we think your performance in this project is pretty good. ... <看更多>
in general句尾 在 Chinese, Traditional (zh-TW) - Documentation for Mozilla ... 的推薦與評價
若對以下格式有所疑問或意見,請寄信到[email protected] 並副本通知l10n ... 無論句子語言為何,句尾冒號使用半形冒號「:」,而非全形冒號「:」。 ... <看更多>