母語者比較不會用英文溝通?
Wut...?
★★★★★★★★★★★★
When it comes to communicating in English with an international audience, native speakers don’t always do so well.
若要以「英語」與國際聽眾進行交流,母語者未必能與非母語者進行有效地溝通。
Sometimes, such inability to accommodate non-native speakers can lead to substantial financial losses for multinational companies.
有時,無法考量非母語者的溝通需求,可能會使跨國公司蒙受巨大的經濟損失。
★★★★★★★★★★★★
《NPR》報導:
Picture this: A group of nonnative English speakers is in a room. There are people from Germany, Singapore, South Korea, Nigeria and France. They're having a great time speaking to each other in English, and communication is smooth.
•picture(v.) 想像,設想
•have a great time doing sth 做某事很開心
•smooth 順利的,流暢的
想像一下:一群母語非英語的人同在一個房間裡。有來自德國、新加坡、韓國、奈及利亞以及法國的人。他們開心地以英語交談,而整體的溝通也相當流暢。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
And then an American walks into the room. The American speaks quickly, using esoteric jargon ("let's take a holistic approach") and sports idioms ("you hit it out of the park!"). And the conversation trickles to a halt.
•esoteric 極不尋常的;只有少數人(尤指內行)才懂的;限於小圈子的
•jargon 行話,行業術語
•a holistic approach 全面性的方法 ; 完整取向、全方位取向
•sports idioms 體育相關的成語,慣用語
•trickle to a halt 遂逐漸停止
•trickle 從…向下滴(或淌)
*hit/knock the ball out of the park 字面上的意思是「把球打出棒球場」,慣用語的意思則是「某事做的非常好,令人驚艷」。
結果,有個美國人走進房間。這位美國人說話很快,使用少數人才懂的的術語(「讓我們採用整全的方式」)以及與體育相關的成語(「你把球打出了公園!*」)。整場談話遂逐漸停止。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
Decades of research shows that when a native English speaker enters a conversation among nonnative speakers, understanding goes down. Global communication specialist Heather Hansen tells us that's because the native speaker doesn't know how to do what nonnative speakers do naturally: speak in ways that are accessible to everyone, using simple words and phrases.
•communication specialist 溝通專家
•accessible 可以理解的;易懂的
數十年的研究表明,當母語為英語的人參與非母語者之間的談話時,理解力會下降。全球溝通專家 Heather Hansen 告訴我們,這是因為母語者無法自然地以非母語者的方式來溝通:以大家都能接受的方式交談——使用簡單的詞彙與片語。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
And yet, as Hansen points out, this more accessible way of speaking is often called "bad English." There are whole industries devoted to "correcting" English that doesn't sound like it came from a native British or American speaker. …It turns out that these definitions of "good" and "bad" English may be counterproductive if our goal is to communicate as effectively as possible.
•point sth out 指出
•turn out …地發生(或發展);結果是(尤指出乎意料的結果)
•counterproductive 産生相反效果的;産生相反作用的;事與願違的,適得其反的
惟正如 Hansen 所指出,這種所謂更容易理解的說話方式,通常被稱為「破英語」。也有行業致力於「糾正」那些聽起來不像英國或美國母語者的英語。⋯⋯事實證明,如果我們的目標是盡可能地有效交流,那麼這些對「好」英語與「壞」英語的定義可能會適得其反。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
A balance needs to be struck. There is also a clear difference between helping students improve their English in a classroom and being overly judgmental in a business meeting (or on the Internet ><).
就我個人而言,我認為在這種情況下需探求一個平衡點。在課堂上幫助他人提高英語能力,以及在國際商務會議(或網路上)中過於苛刻,這兩者顯然有極大的區別。
However, if the goal is to communicate effectively with an international audience, native speakers could be more accommodating. At least, that's the view taken by the articles below.
但以下文章認為,若母語者的目標是有效地溝通,那麼在以英語與國際聽眾交流時,母語者應表現得更加隨和。
*accommodating 樂於助人的;與人方便的;通融的
完整NPR報導:https://n.pr/3y6g9IM
BBC相關報導:https://bbc.in/3h5MkCy
★★★★★★★★★★★★
圖片出處: https://bit.ly/3x2lr7X
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過5,140的網紅Ghost Island Media 鬼島之音,也在其Youtube影片中提到,本集大來賓:Vavayan法法漾播客的SaSa和Ubi(Vavayan是排灣族女人的意思) 特別感謝:法法漾把「加拿大原住民大麻農夫」這個超有趣的主題獻給《大麻煩不煩》,讓我們的聽眾除了有幸聽到這麼棒的內容之外,還能認識這兩位超好玩的排灣族女孩兒! 精彩內容: 1) Ubi 是被祖靈夢中...
industries意思 在 Facebook 的精選貼文
🏆全中運吉祥物驕仔,再獲義大利A'國際設計大獎銅獎
Pride Shrike, the mascot of 2020 National High School Athletic Games in Pingtung, Taiwan, has been granted the Bronze A' Design Award in Advertising, Marketing and Communication Design Category.
.
繼得到荷蘭Indigo設計獎之後,「驕仔」又獲得了義大利A'國際設計大獎的肯定,象徵我屏東我驕傲的「驕仔」,真的再創驕傲了(感動)
.
2020全中運吉祥物「驕仔」跳脫屏東總是用「阿猴」來發想的傳統思維,給大家耳目一新的新屏東印象。
.
這次以屏東縣鳥紅尾伯勞為靈感,取名為「驕仔」(台語發音),不僅是台語「鳥」的意思,也延續「我屏東我驕傲」的精神,代表榮耀之子,每位參賽者都是我們的驕傲。
.
驕仔完成全中運的任務之後,牠的新工作是到屏東紅尾成棒隊繼續擔任最萌吉祥物,大家之後可以繼續看到他在場上賣力地為選手加油!:)
∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷∷
英文解說 ➔ ➔ ➔
Concept:
The mascot design of Pingtung City has long been monkeys because the old name of Pingtung is "Ahou," which is pronounced similar to "monkey" in Mandarin. In order to break away from stereotyped thinking, the team selected Brown Shrike, the bird of Pingtung County, as an inspiration to give everyone a refreshing impression about Pingtung. In particular, the team collaborated with Endemic Species Research Institute to draw the key features of Brown Shrike in detail.
.
PROJECT DESCRIPTION:
Pride Shrike is the mascot of 2020 National High School Athletic Games in Pingtung, Taiwan. The mascot was named "Pride Shrike" as "bird" is pronounced similar to "pride" in Taiwanese, as well as echoing with the slogan "Pingtung Pride." The games cheer not only for the winners, but all athletes as they all make people proud.
.
Besides its adorkable appearance and flexible body, Pride Shrike has very distinctive personality. He is a national badminton player, in the senior year of athletic class in National Chao-Chou Senior High School. His favorite snack is Wandan red bean cake and favorite beverage is fresh lemon juice, which are both signature products in Pingtung. His objective is to show the characteristics of the host city. Pride Shrike is an important agent to promote its tourism and economy with local industries and signature products.
.
謝謝屏東縣體育發展中心和至正國中劉文宗校長盡心盡力投入全中運,給予我跟團隊最大的空間去設計吉祥物,這個獎項是屬於全中運幕後所有辛苦的工作人員,謝謝你們!
.
.
.
#驕仔帶我去義大利吧
#曬出你跟驕仔的合照
industries意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
[時事英文] 名副其實的世界要處:台灣
Pound for Pound, Taiwan Is the Most Important Place in the World
什麼是 「pound for pound」?
音檔: https://www.instagram.com/p/CI10jkZFgql/
★★★★★★★★★★★
The Cold War between the United States and the Soviet Union perpetually threatened to spark conflict in nations all over the world, including battles over the control of a vast array of natural and industrial resources. The new Cold War, between the United States and China, is increasingly focused on access to just one industry in one place: computer chips made in Taiwan.
spark (v.) conflict 引發衝突
the control (n.) of 控制~
a vast array of 各示各樣的
computer chips 電腦晶片
美、蘇之間的冷戰永遠威脅著全世界並使各國引發衝突,諸如在控制大自然和工業資源方面的鬥爭。在美、中之間的新冷戰中,越來越多人關注一個首屈一指的產業:台灣製造的電腦晶片。
★★★★★★★★★★★
Over the past year, Taiwan has taken a lead in the race to build thinner, faster and more powerful chips, or semiconductors. Its fastest chips are the critical building blocks of rapidly evolving digital industries like artificial intelligence and high-speed computing.
take the lead in sth 在某方面領先
semiconductor 半導體
building blocks 重要的組成中心 ; 建構組元
digital industries 數位產業
artificial intelligence 人工智慧
high-speed computing 高速計算
在過去的一年中,台灣在製造更薄、更快、更強大的晶片或半導體處於領先地位;它最快的晶片在數位產業的組成佔有一席之地,其中像是快速發展的人工智慧和高速計算。
★★★★★★★★★★★
The thinnest chips will be powering the coming “internet of things,” in which homes, cars, appliances and even clothes will connect to smartphones and voice-activated speakers over 5G networks.
power (v.) 為…提供動力,驅動
the internet of things 物聯網
appliances 裝置
voice-activated (adj.) 聲控
5G networks 5G網路
最薄的晶片將為即將到來的「物聯網」提供動力,其中家庭、汽車、家電甚至衣服都將通過5G網路連接到智慧型手機和聲控喇叭。
★★★★★★★★★★★
As of now, any country looking to dominate the digital future has to buy these superfast, ultrathin chips from either Taiwan or South Korea. And Taiwan has the edge in both technology and market power.
dominate the digital future 主宰數位的未來
ultrathin chips 超薄的晶片
have an edge in 有優勢
到目前為止,任何想在未來數位科技獨領風騷的國家都必須從台灣或韓國購買這些超快速、超薄的晶片,而台灣在技術和市場力量方面都有優勢。
★★★★★★★★★★★
It is a small island of just 24 million people, but it is at the center of the battle for global technological supremacy. Pound for pound, it is the most important place in the world. As the Cold War between China and the United States intensifies, that importance will only continue to grow.
at the center of 在~的中心
the battle for global technological supremacy 全球技術龍頭之爭
pound for pound 貨真價實,名副其實,名不虛傳*
intensify 強化;增強
台灣是一個只有2400萬人的小島,但它卻是全球技術龍頭之爭的中心。這是世界上名副其實的要處。隨著中、美之間的冷戰加劇,台灣的地位只會日趨重要。
*Pound for pound 字面意思是: 同樣重量的情況下。首先出現在拳擊領域,用來形容某一重量級別的某一拳擊手在與其同級別和不同級別的拳手相比較之下的實力和價值。
★★★★★★★★★★★
資料來源: 《紐約時報》
http://nyti.ms/3mhOEWg
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
【國際新聞英文】https://bit.ly/36ucwRZ
industries意思 在 Ghost Island Media 鬼島之音 Youtube 的最讚貼文
本集大來賓:Vavayan法法漾播客的SaSa和Ubi(Vavayan是排灣族女人的意思)
特別感謝:法法漾把「加拿大原住民大麻農夫」這個超有趣的主題獻給《大麻煩不煩》,讓我們的聽眾除了有幸聽到這麼棒的內容之外,還能認識這兩位超好玩的排灣族女孩兒!
精彩內容:
1) Ubi 是被祖靈夢中欽點的 Pulinga u?(排灣族語的「靈媒」)
2) 台灣原住民的大麻竟是 ㊙️
3) 在秘魯被餵食 ㊙️ 為了預防高山症
4) 身邊原住民朋友對大麻的觀感
5) 不要讓污名限制你的想像:加拿大原住民大麻農夫
6) 種大麻不是為自己,是為了改善族人生活
7) 拒買黑市爛shit,高檔貨自己種
8) 加拿大頭目走得很前面
9) 山谷姐妹:修女的修行日常是「種大麻」
10) 先圈地超前佈局
11) 原住民的文化原住民自己說(現在已經16族了好嗎?
12) 我們真的不太一樣:原住民專章
13) 「種工業」不要「重工業」:台灣最有「價值」的淨土
14) 原住民身份被找麻煩(柿子挑軟的吃?
15) 原住民捧油,無論你身在何處,請善用「法扶」資源
16) 最後,透過「團結經濟」再度超前部署
本集節目提到:NATIONS、Green Future Industries
Apple Podcast 評分留言:可以不斷留言,就會被刷到前面
五星破萬週更:這是許願!大家團結力量大啊~~~
《大麻煩不煩》訂閱集資中,喜愛我們的節目? 請支持我們:https://www.zeczec.com/projects/ghostislandme?r=99798cd2c6
---
節目聲明:大麻雖有神奇療效,過度使用還是會讓你腦袋壞掉。
---
鬼島之音 Ghost Island Media 出品
Facebook:https://www.facebook.com/ghostislandme/
Instagram:https://www.instagram.com/ghostislandme/
官網:https://ghostisland.media/
#大麻煩不煩 #法法漾播客 #podcast
主持 - 李菁琪律師 (有麻煩 Better Call Zoe)
製作人 - 凱西 Cathy Hsu + 湯瑪仕 Thomas Lee
剪接混音 - 湯瑪仕 Thomas Lee
聽眾信箱:web@ghostisland.media
MB01PBREYZL8CR9

industries意思 在 Search 南京谷歌推广公司【TG飞机∶@AK5537 ... - IBM 的推薦與評價
Top products & platforms · Industries · Artificial intelligence · Blockchain · Business operations · Cloud computing · Data & Analytics · Hybrid cloud ... ... <看更多>