[Two melded into one]
國安法首審進入最後判刑程序,早前傳出負責審議此案的三名法官,在兩日前判處唐英傑兩項罪名成立後,受到電話恐嚇。今早「求情」程序開始,法庭的保安措施明顯加強。高等法院地下門外駐守了約20名軍裝警員,而三樓的一庭外,亦有大量穿「警察」背心的便衣警員出現。
庭內平日有兩位外判保安員坐在當眼位置。他或她平日穿着寫有保安公司名字的白色制服,均為上年紀的中年男女。但今天,坐在這些位置的人,卻換了幾位穿西裝結領呔的男子,相信為便衣警員。兩名西裝男子坐在法官席與記者席中間,旁邊再加一位外判保安;另一位坐在犯人欄前面。
早上9時50分,清脆的金屬聲從法庭後方響起,懲教職員亮起腰間掛着的大串銀色鎖匙,咔嚓一聲,一名穿墨綠色懲教制服職員,把犯人欄打開,他走到庭內把文件交給法庭書記,自行回到犯人欄裡。
不一會,三名懲教職員押送唐英傑進入犯人欄。懲教職員今天的坐位清楚以三角型陣式,唐則坐在欄內角落。辯護律師團把握機會急步走近,俯腰跟唐談話。由於犯人欄加設膠片以隔飛沫,談話有點困難。
這天坐在家屬席的親友有多位,一名身型壯碩穿白色T恤的中年男士頭髮微白,有女性親手拍一拍他的肩略作安慰。唐亦多次望向親友席揮手,或在審訊期間,以手指及雙手放在胸口造心心手勢,向親友打招呼。據知唐母及唐父均有到庭。
早上10時8分開庭,八旬的外籍辯方律師Clive Grossman以柔軟的英語說:「明顯地,這是第一宗國安法案件,被坊間廣泛談論,被大幅報導,消息已經傳播到很遠。人們知道犯了國安法後果嚴重。」說時他眨了眨眼,扯一扯大狀袍。
「他(唐)是第一名被控告的人,我們要以全新的眼光,只聚焦這宗案的個別事實(peculiar facts),只看這宗案的狀況。他已向社區發出訊息,就是不要幹這些事。」
Grossman引述國安法條文關於判刑的段落,唐涉及的「分裂國家罪」(國安法20及21條)「情節嚴重的判5-10年」「情節較輕的判5年以下」。另一控罪「恐怖活動罪」(國安法24 條)「若有前科、引致重傷死亡,或公私財產受重大損失」的判10年至無期徒刑,「其他情形」則判3至10年。
Grossman指出,唐並沒有籌劃組織甚麼,只是開着一支插了幟的電單車,「無疑他是魯莽駕駛 (reckless driving),沒有人受影響,除了有些圍觀的人拍掌喝采,這應該是『情節較輕』的煽動。」
皮膚泛紅,尖鼻子眼袋大的Grossman攤一攤手續說:「至於恐怖活動,他(唐)不是有意襲擊警方,受傷警察的傷勢亦不算嚴重。唐亦沒有撞爛甚麼物件。」
坊間特別關注,兩項控罪是「同期執行」還是「分期執行」。早前法院判處兩宗非法集結罪,會提出若控罪本質相類似,會扣減總刑期的造法。
Grossman指出:「法庭在處理兩項控罪,都有提及被告駕駛如何惡劣,兩個控罪『煽動』與『恐怖活動』是否可以合以為一去處理 (two offences melded into one)?」
法庭處理求情,辯方有時會在庭上讀出親友師長撰寫的求情信內容。Grossman簡單處理,他輕輕說:「我只是想說,這是一位有為青年(decent young man who do something very very stupid)。他只是做了一件很愚蠢的事,取笑警察,魯莽開車,但他不是想謀殺警察。」
Grossman補充道,唐英傑正修讀管理及英語課程,急救課程則未完成,在社會運動中曾照顧傷者,他日唐重獲自由,可以在餐廳及咖啡店找到工作。
「他(唐)向警察表達真摯的歉意。我很久之前見到他,他已經跟我說過這事。我重申,他對警察表達道歉及悔意。」
Grossman再說:「這次對他來說是一個大教訓。他(唐)的人生已經被毁了,受到重大影響。他明白法庭對他的批評。我只是希望法庭對他寬大處理。」說完,Grossman彎腰跟旁邊的劉偉聰大狀及另一名女大狀商討,之後便說:「These are my submission」。簡短求情完成。
法官杜麗冰跟Grossman澄清了幾點唐英傑的背景:「他教育程度到中五?在餐廳任厨師?」Grossman澄清:「不是厨師,是侍應。」唐與父親及妹妹同住公屋單位,父母已離異,唐供養仍在求學的妹妹。法庭上披露,唐的祖母患有癌症。
三位法官退後商議片刻回到席上,彭寶琴法官提問,引述判詞與Grossman斟酌,「你提及被告人魯莽駕駛 (reckless driving),然而法庭認為被告人在警方防線有機會停車,被警告仍然不停車,被發射胡椒球槍仍向前開車。」
Grossman堅持,唐英傑在頭三條條防線沒有撞向警察,是迴避了撞向警員。彭官不同意:「你可以有你的意見,但法庭並不接納,已經在判詞上反映了。」
彭官亦指,Grossman那句「兩控罪二合為一」的說法不清楚,着他解釋。Grossman指因為法庭判兩罪時,綜合了整件事來看,就是一個人插着旗開快車。「兩控罪互相摻合,不是不同日子的不同罪案。」
杜官及彭官都說,兩罪來自同一組事實。但彭官補充:「不爭議的是,兩控是來自同一組事實,但兩罪是分開和明確的(two offences are separate and distinct)。」
此時唯一男法官陳嘉信再說,「『恐怖活動罪』是來自被告直接衝擊警方防線,而警方是法紀的象徵;至於『煽動分裂國家罪』是關於被告展示帶有分裂國家意思口號的旗幟巡遊。法庭需要分開來審視兩條控罪 (the court is entitled to look at the matter separately) 。」
辯方與法官們交換了判刑觀點後,控方此時提出一些補充。
以往代表控方的周天行今天缺席,由律政司署理助理刑事檢控專員張卓勤代表,他戴着大律師假髮。
張專員向法庭提供了海外判刑案例,亦提供了一份中華人民共和國的判刑參考資料。張專員在庭上提及的英語是 “PRC law legal texts” 。張指相關資料指出,中華人民共和國當局對「最低刑期」是不會少於字面上的年期。
杜官指,海外的案例對法庭具是 “interesting” 但卻沒有「約束力」“not binding”.
Grossman直接指出,「中華人民共和國法律和香港國安法不相關。」
三官討論之後,彭官總結:「控方認為中華人民共和國法律參考資料是相關的。法庭告訴你,我們會跟據香港國安法,及以往香港法律一向使用的工具和法定詮釋。」張專員表示明白。
雙方曾經用了不少時間爭議充公證物的問題。辯方爭取讓唐英傑拿回開電單車的衣物及保護裝備,個人電話等。控方則指出,某些電子產品中有「光時」相關物品。
Grossman爭取替唐拿回一些物品:「(唐)坐牢出來可能想拿回物品做救護工作,這些東西他將來利用作犯案的機會微乎其微。」
Grossman亦指出,這是第一宗國安法審訊,有可能上訴至更高法院,擔心證物被干擾;法官們則反駁,上訴程序和充公證物是兩回事。Grossman則指:「始終這是第一單國安案件,we don’t know what we don’t know.」
We don’t know what we don’t know. 第一宗國安法,在沒有案例情況下,審訊、判決、判刑的過程,成為大眾關注焦點。
三名法官最後宣佈,於一天之後,(7月30日)周五下午三時,宣判刑期。散庭時,律師走到唐英傑身旁商議案情,而唐被押送離開犯人欄進入羈留室時,幾位女性親友向他揮手並喊道:「聽日見!」
在庭外,多名記者向張卓勤專員查問,律政司向法庭呈交的「中華人民共和國法律文件」是甚麼。張專員只重申,該資料是「國內法律書籍」,內容「提及國內刑法」,該書「包含法律內容及評論」,而他在庭上向法庭提及的是國內法律的一個總的原則,就是「最低刑期」在判刑時「不可以少於(法律條文寫明)的最低刑期」。
本地及外國媒體記者多番請張專員提供該「國內法律書籍」的名字,並有人追問「是官方還是學者撰寫」?但張專員表示不方便提供,只說了一句:「本書係以簡體字出版」。
張專員離開時,分別以英文及中文澄清他是自行找書籍參考:「我係冇搵過任何國內人士,或國內特別人士,我要特別講呢一點」。
(圖為今天高等法庭外情況)
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過7,090的網紅同居男友 iShun & Hsin,也在其Youtube影片中提到,來問我們怎麼投資理財的人, 十個裡面就有九個是想做「提早退休規劃」。 其中很多人對踏入金融這一塊是既期待又怕受傷害, 又或者已經陪了錢、被騙、或是選擇了根本不適合自己的工具。 (最糟糕的是被騙了還不知道,到好幾年之後才發現!!!) 其實,所有的恐懼都來自於無知與不了解。 因此,若不想原地踏步或...
「interesting facts意思」的推薦目錄:
- 關於interesting facts意思 在 譚蕙芸 Facebook 的最讚貼文
- 關於interesting facts意思 在 葉朗程 Facebook 的精選貼文
- 關於interesting facts意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
- 關於interesting facts意思 在 同居男友 iShun & Hsin Youtube 的最讚貼文
- 關於interesting facts意思 在 同居男友 iShun & Hsin Youtube 的最佳解答
- 關於interesting facts意思 在 interesting facts - 精華區suede - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於interesting facts意思 在 牠們會把身體捲成球體一様。對於穿山甲 - Facebook 的評價
interesting facts意思 在 葉朗程 Facebook 的精選貼文
有人說才子陶傑前輩用英文寫了一個 post,批評他英文不夠好。看完之後,覺得實在是吹毛求疵,如此水平已經好過很多人了。再者,才子每天寫字多過你呼吸,怎能每篇都寫到完美呢?幸好他這篇沒有用上十成功力,才讓晚輩有機會切磋切磋。紅都面晒,獻醜了。
陶傑:After my previous post to you, a friend of mine in the British education advisory career has received this request from a Hong Kong Chinese reporter. Pay attention to what the Chinese reporter said.
葉某:After my previous post, a friend of mine in the British education advisory sector received this message from a Hong Kong Chinese reporter, which I want to draw your attention to.
(好像 draw your attention to 沒有 Pay attention to 那麼霸氣,順耳一點吧。)
陶傑:She called my statements that ‘Boarding schools are there to train leadership rather than refugees’ and ‘Boarding school education is designed for staying calm and team spirit‘ as ‘being sarcastic’.
葉某:She referred to my statements, that ‘Boarding schools are there to train leaders rather than refugees…Boarding school education is designed for staying calm and team spirit’, as being “sarcastic”.
(盡量避免 called 或 said 等字,因為詞彙越精準,效果更好,所以用 referred。)
陶傑:I invite you all to have some reflection on the following questions:
葉某:I kindly invite you all to reflect on the following questions:
(可以的話,盡量避免用 noun 代替 verb,不用太造作。)
陶傑:While stating some basic and simple facts that most British boarding schools also do in their prospectuses do you agree that going to a British boarding school is an act of sarcasm or self-mockery?
葉某:Ignoring the fact that I was stating some basic and simple facts, that most British boarding schools also do in their prospectuses, do you agree that going to a British boarding school is in itself an ironic act of self-mockery? An act of “sarcasm”, perhaps?
(其實我不太掌握到才子的意思,所以沒有什麼改動,純是 style 問題。)
陶傑:Do you agree that average Chinese hardly understand the philosophy of a British or Swiss boarding school apart from being an expensive learning place for high fees?
葉某:Do you agree that the average Chinese person barely understands the philosophy of a British or Swiss boarding school, besides it being an expensive “learning place” with high fees?
(這段的問題比較大,上文說 “hardly understands the philosophy” 然後下文說 “apart from being”,邏輯上有點難以理解。除了我的 besides it being,當然用才子的 apart from 也可以;但就算用 apart from 都一定要加 comma 和 “it”,否則是錯。)
陶傑:Or is it only a matter of multiculturalism that such people tend to attribute all questions based on facts and common sense that they are unable to answer logically to ‘being sarcastic‘?
葉某:Or perhaps it is merely down to multiculturalism, that when people are unable to understand an argument and respond with common sense and logic, such people tend to disregard facts and dismiss all questions and other opinions as ‘being sarcastic’?
(同樣也只是 style 問題,但明顯地我的 style 在這個情況下更能清晰表達當中意思。Dismiss 一個字簡單,但語氣強烈,是好字。)
陶傑:If so, is it exactly the reason why you go to a Western boarding school to avoid asking questions of this kind when you grow up (No, I wouldn’t say ‘avoid being so Chinese’ as it sounds, hm, a bit sensitive as the debate of how a global virus should be accurately name is going on) ?
葉某:If so, isn’t it exactly the reason why you go to a Western boarding school to avoid responding in this way when you grow up? (I’ve refrained from saying ‘avoid being so Chinese’ as it sounds a bit sensitive whilst the debate of how a global virus should be accurately named is going on)
(應該是 isn’t it exactly 而不是 is it exactly 吧,我猜是他的 typo 而已。)
陶傑:Interesting, hey?
葉某:Food for thought, hey?
(更寸自然更型,no?)
陶傑:So, the last thing I’d love to see is you guys staging a street protest demanding my apology and withdrawal of my earlier Facebook message, as Dr Yuen Kwok-yung (or Dr Yuan Guo-Yong) just did. Chinese tend to get boiled up and fuming rather easily nowadays.
葉某:So, lastly, what I’d love to see is you guys staging a street protest demanding an apology and withdrawal of my earlier Facebook message, as Dr Yuen Kwok-yung (or Dr Yuan Guo-Yong) just did. The Chinese tend to get riled up and fuming rather easily nowadays.
(在下不才,真的沒有聽過 boiled up 可以用 passive voice,所以我改了 get boiled up,用了 get riled up。)
又懶了一個早上,夠鐘放飯。
interesting facts意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[詞彙區別] constitute, compose, consist of, comprise, account for, make up 的區別
★★★★★★★★★★★★★★
詞彙區別: http://wp.me/p44l9b-16B
★★★★★★★★★★★★★★
在寫作的時候,有些同學為了避免重複使用相同的詞彙,卻選用了意義上不盡相同的詞,而無法精確地表達出自己所想傳達的想法。這問題很可能來自於考生平時在語言學習上過於依賴中英翻譯,因此在不夠了解某些詞彙精準的用法的情況下,很容易造成讀者的誤解。
為了幫助同學增加詞彙量並且精確地在口說和寫作上使用這些字,我建議同學們不要一開始的時候就死記硬背一群同義詞彙 (e.g. decline, decrease, diminish, dwindle, reduce, alleviate) 。雖然如此做會快速幫同學累積對這些詞的認知,可是認知都會停留在模糊階段。建議同學先熟悉其中一兩個單詞以後在開始累積相關的同義詞彙,也應該用搭配詞跟片語加上完整的例句和短文來輔助自己對單詞的理解。同時同學們也應該在使用這些單詞之前先查查字典,更進一步了解這些詞彙的使用方式。
★★★★★★★★★★★★★★
1. constitute: to constitute something is to form a whole, especially of dissimilar components: Love and hate can constitute a balanced relationship.
constitute 所“構成”的事物在屬性和特徵上,亦或在組織上,與組成成分是一致的。
-Seven days constitutes a week (七天構成一個星期。).
★★★★★★★★★★★★★★
2. Compose: to compose means the same as to constitute, but implies that the components have something in common: Water is composed of hydrogen and oxygen.
在表示“由……材料構成”時,見於被動語態;在用於主動語態時,一般它所表示的“構成”或“組成”總包含著融合為一,而且主語或者是複數名詞或者是集體名詞。
-Concrete is composed of cement, sand and gravel mixed with water. (混凝土由水泥、砂、石子與水摻和而構成。 )
-Mere facts, when badly stated, do not compose a good book. (僅僅有資料,如果陳述得很糟糕,並不能組成一本好書)
★★★★★★★★★★★★★★
3. account for: 說明(原因、理由等); 導致,引起; (在數量、比例上); 占 (e.g. This group accounted for 60% of the population.)
(在數量、比例上)占
These products, in total, account for about 80% of all our sales (這些產品總共約占我們全部銷售額的80%。).
★★★★★★★★★★★★★★
4. make up: 組成 to combine together to form something [= constitute]:
-Women make up only a small proportion of the prison population. 女人只佔監獄人口的一小部分。
-The committee is made up of representatives from every state (委員會由每個州的代表組成的。).
-Children makes up only 10% of the population (兒童只佔人口的10%。).
★★★★★★★★★★★★★★
5. consist of: to consist of something is to be made up of it: A lethal dose of nerve agent VX consists of only 10 milligrams.
consist of 的含義與被動語態的 compose 相同
-Though the costume consists only of a sheet, it was very effective. (雖然那件化裝服裝僅由一條床單組成,但效果很好。)
-This group consists of men, women, and children.
(這個小組由男人,女人和孩子們組成的。).
★★★★★★★★★★★★★★
6. comprise: to comprise something has the same meaning as to consist, often implying that the whole is regarded from the point of view of its individual parts: The chain is comprised of many links, and is only as strong as its weakest.
comprise 在表示“構成”時,其內涵是“包括”或“覆蓋”*
-The committee comprises men of widely different views (這個委員會由見解甚為懸殊的人組成。).
★★★★★★★★★★★★★★
從這些動詞的意思來看,若要表示數個個體或項目組成一個整體時,我們可用 compose 或 constitute。
England, Wales, Scotland, and Northern Ireland compose/constitute the United Kingdom.
(英格蘭、威爾斯、蘇格蘭和北愛爾蘭組成了聯合王國。)
★★★★★★★★★★★★★★
若要表示一個整體是由個數個體或項目所組成時,我們可用 comprise* 或 consist of / be composed of 。
(compose 經常用於被動態,而以 be composed of 的型式出現,意思和用法跟 consist of 完全一樣。)
-The United Kingdom comprises*/consists of/is composed of England, Wales, Scotland, and Northern Ireland.
(聯合王國是由英格蘭、威爾斯、蘇格蘭和北愛爾蘭所構成)
★★★★★★★★★★★★★★
詳細的說明: http://www.learnerhall.org/2012/12/consist-of-compose-contain-comprise.html
★★★★★★★★★★★★★★
*在這幾個字當中,僅 comprise 兼具其他字的意思,但它也是最麻煩、最讓人困擾的字。英語 評論人士強烈反對 comprise 被用作 constitute 的意思以及 comprise 以被動態形式 be comprised of 來表示 consist of 的意思,所以對於 Fifty states comprise the United States. (五十個州組成了美國) 和 The United States is comprised of fifty states. (美國是由五十個州所組成) 這樣的句子結構,他們期期以為不可,而堅持只有 The United States comprises fifty states. 才是唯一正確的用法。但他們反對的這兩種用法其實早已是不 折不扣的標準英語,一些新版的字典甚至將 be comprised of 堂而皇之地列為片語,如 The course is comprised of ten core modules. (這門課是由 10 個核心單元組成)。然而,在公說公有理,婆說婆有理,各有堅持的情況下,在此建議:若使用 comprise 會讓你覺得心虛或沒把握,那麼不妨使用它的同義詞,也就是沒有爭議的 constitute, consist of 或 be composed of 來代替之。
*An interesting history of sense development concerning the word comprise has caused confusion, if not hate for the word itself. The most common mistake is confusing consist and comprise with each other. To say A lethal dose of nerve agent VX comprises of only 10 milligrams, is wrong because it is not analyzed from each separate component or milligram, but rather as a whole dose. In fact, there is a lot of skepticism and criticism of the word “comprise” all together. “None of the many neat schemes purporting to describe its correct use seems accurately to describe the way Standard English users actually employ comprise.” (Bartleby) Thus it is suggested to use constitute and/or compose as active verbs, while consists and/or includes as passive. However, if your use of the word can clearly indicate its context, separate from the its other accepted use, choosing a substitute is not necessary.
Also, ”Comprises” is "better" grammar than ”is comprised of.” “The whole comprises multiple parts” is better than, “The whole is comprised of multiple parts.” Even better though is, “Multiple parts comprise the whole."
★★★★★★★★★★★★★★
Sources:
http://www.bartleby.com/68/3/1403.html
http://bulo.hjenglish.com/question/33021/
http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/2590
http://www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/english/data/d0081813.html
http://www.learnerhall.org/2012/12/consist-of-compose-contain-comprise.html
http://everything2.com/title/consist%252C+comprise%252C+constitute%252C+or+compose
More sentences:
-The pie chart consists of/comprises of the percentages of four different fuel sources used in electricity production.
-Electricity (that is) produced with coal composed/constituted/accounted for 50% of the total electricity (that is)produced.
★★★★★★★★★★★★★★
contain vs. include:
Contain: Something is considered to be within something else.
The toy contains many small moving parts. ->The small moving parts are a part of the toy.
Include: Something is added to something else, possibly containing it, possibly not.
-This toy includes batteries. -> The batteries are not a part of the toy. They just come with the toy.
interesting facts意思 在 同居男友 iShun & Hsin Youtube 的最讚貼文
來問我們怎麼投資理財的人,
十個裡面就有九個是想做「提早退休規劃」。
其中很多人對踏入金融這一塊是既期待又怕受傷害,
又或者已經陪了錢、被騙、或是選擇了根本不適合自己的工具。
(最糟糕的是被騙了還不知道,到好幾年之後才發現!!!)
其實,所有的恐懼都來自於無知與不了解。
因此,若不想原地踏步或是冒上無法翻身的風險,
我們整理出來的這「六個關鍵」保證值得你花一點點時間看完影片!
不論你是:⬇️
1⃣️:已經有在理財,但不太清楚到底方向對不對;
2⃣️:還在學習、觀望的理財新手,
只要你的目標也是
✨過上有品質的生活;
✨活得自由自在、不再被金錢與工作綁架,
那這一支影片,提供了「非常簡單易懂」的方法與觀念,
就算再懶的人,或完全沒有金融經驗的朋友,
通通適用,一看就通!
只要朝著對的方向前進、用適合自己的方式,
所有的目標都是可以被實現。
一起過上提早退休、財富自由的FIRE族生活!❤️
【Instagram】
>奕舜
https://www.instagram.com/ishunwang/
>何鋅
https://www.instagram.com/hsiniho/
interesting facts意思 在 同居男友 iShun & Hsin Youtube 的最佳解答
我們是一對正在前往FIRE族路上的同居情侶。今天來討論如果想要賺錢提早退休,那麼努力工作跟理財哪一個扮演比較關鍵的角色?
因為生活壓力導致的身心疾病、失眠、憂鬱、過勞,以及所延伸出來許許多多的社會議題,
都讓越來越多的人們開始懷疑,上一代不停灌輸我們的觀念:「只有努力工作才能過更好的生活」,
真的是生活唯一的答案嗎?
很幸運的,現在已經不是「他」說了算的年代。
生長在一個「所有過時的觀念都面臨著挑戰與推翻」的時代,
資訊的普及讓我們對於「如何過上我的理想人生」,
擁有了更多元的可能性,
在以前,這都是沒人會告訴你的秘密。
於是有越來越多的人,
很早就開始朝著FIRE族(財務獨立提早退休族)的生活做準備,
並在40歲的時候,正式開始自己的夢想人生。
工作還是不變的真理嗎?抑或理財才真的是唯一正解?
我們就一起來找到自己答案吧!
🌊歡迎追蹤我們的IG, 會有更多我們同居生活的即時更新。
⛰️Follow us on Instagram, and see more stories of our daily life.
🌈我們的Instagram:
奕舜:https://www.instagram.com/ishunwang/
何鋅:https://www.instagram.com/hsiniho/
#1【同居男友】一交往就同居?怎麼有辦法!破紀錄的戀愛秘密首度大公開。
https://youtu.be/lF69VavlHK8
#0【同居男友】牽著手走過低潮,這半年我們一起做了什麼?
https://youtu.be/GTrhNkgqfw4
小別勝新婚,是「無理」還是「真理」?|我與我的台灣男友
https://youtu.be/gtwNsHxRnbg
阿母駕到|酷媽(Queer’s mom)又怎樣?我反同到挺同!
https://youtu.be/oOGDc9c9Qzw
媽啊,被劈腿後的兩年我怎麼走出來的? 戀上法國男篇3
https://youtu.be/DzBoced5U9o
電影裡的開放式關係是真的!媽啊,一見鍾情跟我想的不一樣!|戀上法國男篇之2
https://youtu.be/SI2O9Tvu270
電影般的戀愛情節是真的嗎? 媽!我一見鍾情了!|戀上法國男篇
https://youtu.be/cLcwE57823w
2020年旅行去哪裡?我的Top 10「最愛旅點」大推薦!
https://youtu.be/zfw072BmuEc
interesting facts意思 在 牠們會把身體捲成球體一様。對於穿山甲 - Facebook 的推薦與評價
穿山甲有趣小知識Interesting Facts about Pangolins 1. 穿山甲的英文名稱為「pangolin」來自馬來語「pengguling」,意思是「會捲縮起來」。 2. ... <看更多>
interesting facts意思 在 interesting facts - 精華區suede - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
呵~@@~終於知道heathrow在哪裡ㄌ~@@~
In Europe Is Our Playground:
Heathrow is the international airport in London.
Hounslow is a borough in London (in Middlesex).
The Eastern Block is the Warsaw Pact countries.
France and Spain are countries, I think we've all heard of.
Camber Sands is a place in East Sussex.
The Power原先要當成單曲推出但是後來沒有~因為他們不想曝露出Bernard跑掉這件事
(奇怪~都已經跑了~@@~這不大家都知道了~)於是原來它的b歌 have u ever been so low
變成 trash的b歌...
Sweet FA to do today....sleeping pills後面這幾句話的FA是一種英國俗語~
意指 Fuck all 即 nothing 之意 (所以這句就是沒啥好事可做的意思..? :p 呵~)
Trash有Brett自傳的意思
winterland是指 sex pistol最後一場gig舉行之處 (嗯嗯~:)
--
* SwordDust的網站 https://www.taconet.com.tw/swordust/ *
* *
* 裡面會放我找到的樂團相關資料 目前以全英最棒的blur及suede為主 *
* *
* 歡迎參觀指教喔! :> *
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: sj5-56.dialup.seed.net.tw
... <看更多>