我想沒有人會否定「地理大發現」對於世界史的重要影響性。
事實上,美洲進入到全球貿易鏈,對於很多地區都產生天翻地覆的影響。這裡就舉一個美洲土產─白銀。
白銀是無庸置疑的貴金屬,當歐洲殖民者挖到大量美洲白銀,自然是充飽了自家荷包,而且歐洲商人很快就發現:白銀是與中國進行貿易的利器。
相信不少人透過影視劇,會對中國古代使用「銀元寶」的印象。不過這裡要大力澄清,民間是不會用銀元寶作為日常消費的貨幣,特別是「切兩斤熟牛肉、燙一壺好酒」這樣的大俠生活購物,因為民間的小額消費,通常用銅錢就可以搞定,而平均來說,1兩銀子能兌換1000枚銅錢,所以丟銀兩給店家,店家只會覺得你在找麻煩,因為接收的面額太大會很難找錢。(如果有人問:ㄟ?那大額的交易呢?這就可以用到銀兩吧?我就這麼比喻:請問有多少人去買房子時,身上會帶滿現金去做交易?因此,雖然不像現代人如此方便及可靠,但古代面對大額交易還是會避免使用到現金,因為大量現金也是很不方便地。)
所以白銀在中國其實是官府承認的稅收貨幣,畢竟官府不想收到堆積如山的銅錢(占空間),而且貴金屬在古代是最有力的資金保障。(其實直到現代,各國央行不也還是有黃金儲備的狀況?所以經濟的很多概念其實是跨時代相通的。)
不過中國不產銀,在資源稀缺的前提下,16世紀以前,中過歷朝政府除了白銀,也接納實物(例如:米、布匹,甚至是魚乾)作為稅金,甚至給官員發薪水時,還直接就把徵收到的實物當作工資。
而地理大發現後,因為歐洲商人帶入大量的美洲白銀,終於讓明朝政府將雜七雜八的稅收項目,統一成只用白銀作為稅收依據,這著名代表就是張居正的「一條鞭法」,由此可見地理大發現對於中國的影響。
以上,是課本會談到的內容。
但我豈會只說課本會教到的事?事實上,美洲白銀進入中國,有一個國家或是地區,可說是受到極大的影響,那就是......日本。
前面提到,中國是部產銀的,那地理大發現前就在中國流通的白白從何而來?答案就是擁有銀礦的日本。
(其實在中學提到荷治時期,就有一些圖片會顯示荷蘭人會交易日本的白銀,在台灣經過轉運後,送到中國進行貿易交換。)
而當時跟中國密切往來的日本諸侯叫做大內氏,這是因為大內氏的地盤在九州以及中國一帶(這裡的中國,是日本的中國地方,也就是本州島上靠近九州以及四國的區域),距離中國近;除此之外,大內氏的領地內又擁有石見銀山這樣的銀礦區,這樣的地利,讓大內氏能透過和中國的貿易而轉取利潤,進而使大內氏擁有強大的勢力稱霸。
但地理大發現後,美洲白銀進入中國,這代表什麼?那就是大內氏的銀礦貿易不再像過往吃香了,這連帶影響大內氏過往稱霸的資源。
大勢的轉變,使大內氏改用其他方式彌補資源上的銳減,而這種方式就是:加強地區內的徵稅。稅收的提高,開始產生下一個影響:部分原先臣服大內的地方勢力開始心生不滿。
於是中國地區的尼子氏反叛大內氏,大內與尼子展開中國地區的爭霸,這帶來接下來兩個影響。
一、大內因為中國地區的戰事,導致他們對九州地區掌控力的衰弱,使得九州地區的另一個地方勢力─大友氏,後來逐漸併吞掉大內原先的九州領地。
二、大內與尼子的中國爭霸,使兩家實力都有所衰退,這就給予另一個原先小到讓所有人忽視的地方勢力擁有可趁之機。那個地方勢力的掌權者叫做:毛利元就,後來毛利元就利用大內、尼子間的矛盾,將兩家各個擊破,最終統一了中國地區。
說到這,我想熟悉日本戰國的朋友應該就比較有印象了。因為毛利元就號稱戰國時代的「謀聖」(在信常之野望的系列中,毛利元就通常會被設定為智力最高的腳色,大家可以想像成三國系列的諸葛亮就是了),而大友家則是早期九州地區最強的勢力(麾下還有號稱西國最強戰將的立花道雪)。
換言之,美洲的白銀,竟然牽動日本戰國的早期發展,由此可見這個貿易新格局的能量變動相當巨大。
但以上我們都是以世界的角度去看美洲,但我們是否有用「美洲的角度去認識美洲」呢?
(我舉一個例子,馬雅文化大家知道吧?現在一大堆人對馬雅文化的認識大多是神祕學,甚至是類似外星文明在地球的象徵。可之所以有此看法,那是因為我們用外人的角度去瞎猜馬雅文化。如果我們真的認識馬雅文化,並以當地時空背景資源出發,就不難發現以上的說法及猜想有多麼可笑。
說馬雅人的年曆只編到2012,所以那時是世界末日?開玩笑,我馬雅人就只是編到那年就先沒編下去不行嗎?
說馬雅人的圖畫有疑似外星人的噴射飛行物?那埃及壁畫中那些狗頭人身、鳥頭人身是什麼?基因改造工程?
在這裡還是推薦大家去看「馬雅人」的粉專,其實馬雅文化的研究已經有某些程度的進展及理解,沒必要再看圖瞎猜,更沒必要人云亦云了。)
所以我們終於要進入重點,對......當然是抽書啦。
本次出版社提供《白銀、刀劍與石頭:魔幻土地上的三道枷鎖,拉丁美洲的傷痕與試煉》就有談到美洲,還有美洲被拉入世界貿易體系情的歷史發展,對於想認識地理大發現以及美洲歷史的朋友,我認為是相當有幫助的作品。
那想要有機會獲得,請完成以下動作:
1.
按讚及公開分享本文
2.
請在本篇文章底下留言「白銀、刀劍與石頭,拉丁美洲的傷痕與試煉」
就有機會將本書抽獎帶回家,我們將在一周後選出2位幸運的朋友,有興趣的人可以來試試手氣喔。
購書可往此處走:
https://www.books.com.tw/products/0010894584?sloc=main
#白銀刀劍與石頭
#時報出版
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
latin american中文 在 貓的成長美股異想世界 Facebook 的最佳貼文
Disney跟Amazon Prime Video合作, 準備用一年的時間, 在拉丁美洲推出Disney的一些影音節目. 一年後, Disney的Disney+會正式在拉丁美洲上市.
~~~~
最近在聽Disney CEO的新書(部分是他自己念的, 好讚:)). 聽他說他的職業生涯, 聽他描述在許多人不看好的情況下, 成為Disney的CEO, 真的是能夠感受到他職場生涯上的浮沉, 也很佩服他人生哲學, 以及職場管理學. 這本書如果有了中文版, 我非常推薦對Disney故事, 以及Bob Iger管理之道有興趣的讀者去看看.
The Ride of a Lifetime: Lessons Learned from 15 Years as CEO of the Walt Disney Company:
https://www.amazon.com/Ride-Lifetime-Lessons-Learned-Company/dp/0399592091/ref=sr_1_2?keywords=Disney+CEO&qid=1570061981&sr=8-2
~~~~~
"Amazon has licensed a selection of Disney titles — including all four “Toy Story” movies, “The Lion King” and “Avengers: Endgame” — for the ecommerce giant’s Prime Video streaming service in Latin America.
The deal is set to run for just one year, from Oct. 1 until September 2020. That’s because Disney plans to launch its Disney Plus direct-to-consumer service in Latin American territories starting in the first quarter of 2021. The first markets to get Disney Plus are the U.S., Canada and the Netherlands (launching Nov. 12) followed by Australia and New Zealand (Nov. 19)."
latin american中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
英文也有「被消失」
針對上一則關於「勘譯功德院」的發文,有位網友私訊表達支持,謝謝。但他說,「disappear 這個只能主動,不能用被動,因此要將was disappeared 改為disappeared才正確。即便是為了符合中文的『被消失』,似乎也不該以英文文法的正確性為代價。」
我的回覆:
抱歉我選擇公開回覆並且未具名引述你的話,因為這是一個切磋學習的機會。針對disappear當成及物動詞,請有興趣的朋友上網查詢這個「近期」的用法,英文中文皆然,我甚至認為,中文的新用法「被消失」很可能是仿自、翻譯自英文的to disappear someone; someone was disappeared。語言不斷演進,disappear做及物動詞,已有一百多年了歷史,好一點的、新一點的大字典已收。台灣的「規範派」(prescriptivist)制式英語學習環境或許還來不及教到這個字義。
例如,知名的American Heritage Dictionary第四版,未列出及物用法。幾年前推出的第五版,收了:
https://ahdictionary.com/word/search.html?q=disappear
這顯示,好字典必須與時俱進才不被淘汰。另一部著名的美式英語字典,Merriam-Webster,收得更早。
又如,下文指出,disappear的新義,語帶委婉或戲謔的用法,早在1961就有知名英文小說家使用了。
https://english.stackexchange.com/questions/111998/disappear-as-a-transitive-verb
// OED shows that disappear has been used as a transitive verb for a surprisingly long time:
3. trans. To cause to disappear.
1897 Chem. News 19 Mar. 143 : We progressively disappear the faces of the dodecahedron.
However its euphemistic use is a bit more recent, and specifically relates to the rule of the Argentine military junta in the late 1970s.
b. trans. euphem. To abduct or arrest (a person), esp. for political reasons, and subsequently to kill or detain as a prisoner, without making his or her fate known.Freq. with reference to Latin America. //
The modern, euphemistic, transitive use can be found many times before the OED's 1979 citation, in Joseph Heller's 1961 novel Catch-22:
She had urgent news about Dunbar.
'They're going to disappear him,' she said.
Yossarian squinted at her uncomprehendingly. 'They're what?' he asked in surprise, and laughed uneasily. 'What does that mean?'
'I don't know. I heard them talking behind a door.'
'Who?'
'I don't know. I couldn't see them. I just heard them say they were going to disappear Dunbar.'
'Why are they going to disappear him?'
'I don't know.'
'It doesn't make sense. It isn't even good grammar. What the hell does it mean when they disappear somebody?'
'I don't know.'
Jesus, you're a great help!'
'Why are you picking on me?' Nurse Duckett protested with hurt feelings, and began sniffing back tears. 'I'm only trying to help. It isn't my fault they're going to disappear him, is it? I shouldn't even be telling you.' //
StackExchange上的這個English Language & Usage論壇,深入紮實而優質,常有說母語且熱衷語言學的人士參與,是個發問、學習道地英語的大寶庫,大力推薦。也有一個較初階,專為英語學習者所設的版本,同樣高品質:
https://ell.stackexchange.com/
#EnglishGrammar