有讀寫障礙傾向的Jon Jon 學英文 (三之二)
上回說到爸爸以自身經驗,讓有讀寫障礙傾向的Jon Jon知道爸爸明白其學英文之苦,並可以跟他同行,讓他看到希望。
要重建Jon Jon對英文的興趣、學習動機和信心,要有一個切合其性格及強項的學習計劃。我設定了幾個階段。
第一階段,就由最基本、最簡單的英文詞、詞性及句子結構開始。直覺型(Intuiation)的Jon Jon喜歡畫畫,也精於畫畫。他同時也喜歡概念、patterns和想像。 Perceiving的他愛即興及變化。於是,我設計的第一單元讓他由最簡單的Pronoun+Verb+Noun學起,每天需用memo紙寫Pronouns, Verbs及Nouns各五個,每寫一個英文字,旁邊就用圖畫來表達該字。遇上想寫而不懂得,他可以查字典。一開始,他覺得很簡單,因為他懂得He, She, It, They, I之類,也會寫eat, sit, get, wave等等,當然也少不了他最愛的動森及其他Switch遊戲內的事物。他從沒想過,可以透過他最愛的畫畫來學英文,所以他對這個「遊戲」十分感興致,樂在其中。然後,他需要用他寫的三組詞來作句子,甚麼句子都行。這樣,就出現了I eat Switch. He wave spider bee. 之類的句子。然後大家一起大笑。我會按情況更正他的Grammar,但大部份時間我都沒有更正。因為我在找他的對,讚許他的創意及圖畫,而不是挑他的錯。Grammar不是這一階段的關注。經過每天寫及畫五個單詞的遊戲,他慢慢提升了對英文的興趣。
下一階段,是與他一起尋找pronunciation的patterns。我用了好幾個遊戲的方法,包括玩他最愛的hangman。Intuition的我當年是看字典自學IPA的,對英文字讀音的patterns很熟悉。我們玩的hangman是輪流考對方,我每局都很快猜到,他感到十分驚訝,很想學習背後的方法。例如我說我首先會看共有幾個字母,然後心中有數大約有多少個音節。接著就按最常見的vowels逐個試,先試e、再試i或a、然後才試o或u,最後按需要試y。就這樣,每有一個音節的組合,我再列出同樣的,作為例子教他,他感到十分神奇,慢慢從遊戲中掌握英文單字的結構及patterns,後來也經常勝出。我也設計了好幾個其他遊戲來配合,讓他從不同遊戲中可融會貫通拼音的方法。讀寫障礙小朋友常常看著他們其實已經懂的英文字,卻不明白,然而只要一讀出來,他們就能聯繫到腦中的那個字。例如Jon Jon會聽會說family這個字,也知道是甚麼意思,但看到這個字,他聯想不到這個字就是他常說的family那個音。懂得pronunciation的方法,他就會嘗試將音讀出,只要一讀,他就聽得懂,就明白這是他常用的family。用這些方法,Jon Jon由一開始連最基本的family, friend, school之類都看不懂,一個多月後能讀老師派發的英文讀本了,面對不懂的生詞,他也會嘗試讀那個音了。他的進步可謂驚人!
#波叔叔
#MMTIC
#Coaching
#Education
#BestFit
#讀寫障礙
(待續)
有讀寫障礙傾向的 Jon Jon 學英文 (三之一)
https://www.facebook.com/TheodoraCTY/posts/3749450971740257
從懷疑讀寫障礙到愛上文字
https://www.facebook.com/500762883275765/posts/3724171457601542/
「noun例子」的推薦目錄:
noun例子 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
「收賄」、「白手套」英文怎麼說?
Accept bribes? White gloves?
★★★★★★★★★★★★
《中華民國刑法》
Article 122
A public official or an arbitrator who demands, agrees to accept, or accepts a bribe or other improper benefits for a breach of his official duties shall be sentenced to imprisonment for not less than three years but not more than ten years; in addition thereto, a fine of not more than two million yuan may be imposed.
A breach of official duties shall be sentenced to life imprisonment or with imprisonment for not less than five years; in addition thereto, a fine not more than four million yuan may be imposed.
1. public official 公務員
2. arbitrator 仲裁人
3. accept a bribe 收受賄賂*
4. a breach of official duties 違背職務**
5. be sentenced 判處
6. imprisonment 監禁;關押
7. a fine 罰金
8. impose 強制實行
第 122 條
公務員或仲裁人對於違背職務之行為,要求、期約或收受賄賂或其他不正利益者,處三年以上十年以下有期徒刑,得併科二百萬元以下罰金。
因而為違背職務之行為者,處無期徒刑或五年以上有期徒刑,得併科四百萬元以下罰金。
全國法規資料庫: https://bit.ly/2Dk8Ia4
*bribery: https://bit.ly/31bwsFj
**breach: https://bit.ly/3k5qcHJ
★★★★★★★★★★★★
那「白手套」呢?
White gloves? Not really...
The term "white-glove" is typically used as an adjective. It means providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details:
白手套(white-glove)通常用作形容詞。表示提供非常高的服務水準,或與諸多照護細節有關:
➣The cruise company does not want to risk alienating the other passengers who don't get the white-glove treatment.
郵輪公司不想冒險讓其他未接受白手套待遇的乘客變得疏遠。
➣We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint.
當您有特殊要求,我們的白手套配送服務一定不會讓您失望。
—Cambridge Dictionary
https://bit.ly/3hZTw0r
Wait…that doesn't fit our context!
★★★★★★★★★★★★
According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan!
“The innocuous-sounding euphemism ‘white gloves’ generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves. The expression, coined by the Taiwanese, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.”
9. coin (v.) 創造(新詞或新的表達方式);首次使用(某一詞語)
10. innocuous-sounding 聽起來無害的
11. launder (v.) 洗(贓款) ; money laundering 洗錢
12. legitimate front 合法的地帶; 僞裝(人或機構的)僞裝;假裝的樣子
13. conceal 隱藏
14. catch up 了解(或討論)最新情況
15. rampant 猖獗的;蔓延的
16. bureaucracy 官僚體制;官僚主義
據《南華早報》的報導,「白手套」作為名詞的用法,首見於臺灣!
「聽起來無害的委婉用語『白手套』通常是指中間人或公司,他們在看似合法的地帶清洗髒錢或賄款——髒手則藏於白手套當中。這種由臺灣人首創的表達方式,正在中國迅速傳開,因為猖獗的腐敗現象已於官僚體制的各個層面暴露出來。」
詳見《SCMP》:https://bit.ly/3i2cqUA
★★★★★★★★★★★★
我個人會用「middleman」或「go-between」。
請注意,「middleman」是指批貨後轉售他人者,或協助他人安排商業交易者。該詞本身並不具有任何犯罪或不法行為等負面意涵(negative connotations),亦須有上下文才足以呈現「白手套」的概念。
另一方面,「go-between」是在雙方無法見面或不想見面時,將消息從一人(或一個團隊)傳給另一人(或另一個團隊)的人。例如,聯合國代表將充當兩國領導人的中間人(或掮客)——「go-between」,而它的搭配你可以用「act/serve as a go-between」。「go-between」 的一個同義詞是「intermediary」。
❖再次提醒各位,若缺乏前後文,這些用語就不能完全代表「白手套」的涵義。底下我將舉出一些在腐敗情況中所使用的例子。
★★★★★★★★★★★★
I. middleman
"Many of these middlemen stay on the right side of the law, offering advice and connections. But others cross the line. They grease the palms of officials and local managers, and they put a buffer between the payoff and the client, offering plausible deniability if the authorities catch on."
17. connections 社會關係;人際關係;可資利用的熟人
18. cross the line(行為)越過界線
19. grease (v.) 用油脂塗;給⋯⋯加潤滑油
20. buffer 緩衝物;起緩衝作用的人
21. payoff 賄款;遮口費
22. plausible deniability 合理推諉
「在這些中間人裡,有許多人站在法律這邊,提供建議與人脈。但其他人卻踰越了界線。他們成為官員與地方經理人的潤滑劑,並在賄款與委託人之間置入緩衝物,起到合理推諉的作用,以防當局上門。」
詳見《紐約時報》:https://nyti.ms/39MMwkM
★★★★★★★★★★★★
II. intermediary
"For China’s elite, a 'white glove' is an intermediary who launders your money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. 'White gloves' are often well-connected Westerners, such as former top politician Bo Xilai’s two European fixers, British businessman Neil Heywood and French architect Patrick Devillers. Using a BVI shell company, the two men helped Bo’s wife Gu Kalai buy a 7 million euro French mansion and rack up rental fees on it."
23. elite(社會)上層集團;掌權人物;出類拔萃的人;精英
24. deed(尤指很壞或很好的)事情;行為
25. well-connected 與顯貴人物有交情的;與有影響人士有來往的;很有背景的
26. fixer 籌謀者;安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
27. BVI (The British Virgin Islands) 英屬維京群島
28. shell company 空殼公司
29. fixer 安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
『對中國的權貴來說,「白手套」是幫你洗錢的中間人;他們負責處理骯髒的事,讓你的雙手保持乾淨。「白手套」通常是與權貴有交情的西方人士,例如前副國級領導人薄熙來的兩個歐洲籌謀者——英國商人海伍德以及法國建築師德維利耶。兩人藉由一家英屬維京群島的空殼公司,幫助薄的妻子谷開來買下一座價值700萬歐元的法式豪宅,並大大提高了租金。』
詳見《石英財經網》:https://bit.ly/30lFnEJ
★★★★★★★★★★★★
III. go-between
"The offence is similar to bribery with one important difference: trading in influence concerns the 'middleman', or the person that serves as the go-between the decision-maker and the party that seeks an improper advantage."
30. offence (US offense) 犯罪行為;罪行
31. bribery 賄賂
32. trade in influence 斡旋賄賂;影響力交易
33. serve(為⋯⋯)工作;(為⋯⋯)服務;盡職責
34. improper advantage 不當利益
『此一罪行與賄賂相似,但有一個重要的區別:斡旋賄賂係指「middleman」或人充當決策者與尋求不當利益方的中間人(掮客)——「go-between」』。
詳見 Anti-Corruption Resource Center:https://www.u4.no/terms
★★★★★★★★★★★★
歡迎在底下留言與我們分享更多相關字詞(例如:prosecutor、corruption charges、litigations⋯⋯)。
圖片出處: Google Image
★★★★★★★★★★★★
如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!
🌎國際新聞英文-六步驟思考術 | 最後優惠倒數 ► https://bit.ly/3eTHIvH
🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK
noun例子 在 練健康 Facebook 的精選貼文
【GM Diet : 一步登天減重的失敗例子!】
#營養師叮噹親自下海挑戰 #下週同一時間來看成果
減重對很多人而言是一輩子的事情,往往會失敗的原因大多都是我們想要一步登天!這個很火紅奇蹟食譜GM Diet就是一種例子。
GM Diet (General Moteors Diet) 在近年風靡歐美各國,據說是美國某家公司為員工打造的減重食譜,號稱不用運動就可以在一週內瘦下8公斤?
網路上各種版本都有,參考了英文版跟中文版,擬定了一個較符合台灣飲食的版本給大家。
/
🧷Day1 — 水果餐
只能吃水果,西瓜、哈密瓜、芭樂、蘋果等等的水果,這裡建議吃纖維質較高含水量較多的水果歐,但不能吃香蕉,再搭配8-12杯的水(一杯是240c.c ,大約為2000-3000的水量)
歐美英文版本這天是不建議喝果汁的歐,以原型的水果為主。
.
🧷Day2 — 蔬菜餐
只能生吃或是水煮蔬菜,大部分以葉菜類為主(高麗菜、菠菜、小白菜等等),也可以吃菇類歐(香菇、金針菇、杏包菇等)
🚫馬鈴薯、芋頭、南瓜、玉米不是蔬菜類歐,所以不能吃。
⚠️不建議使用沙拉醬歐,以原味為主,或是加一點醋檸檬調味。
再搭配8-12杯的水(一杯是240c.c ,大約為2000-3000的水量)
.
🧷Day3 — 水果+蔬菜餐
第一天+第二天的綜合再一起吃,但是不能吃香蕉歐
再搭配8-12杯的水(一杯是240c.c ,大約為2000-3000的水量)
.
🧷Day4 — 香蕉+牛奶
歐美版是說8條小香蕉,以台灣香蕉很大根來說簡單代換成4根大香蕉。
加上脫脂牛奶4杯(一杯是240c.c)搭配8-12杯的水(一杯是240c.c ,大約為2000-3000的水量)
.
🧷Day5 — 肉+牛番茄
6顆牛番茄(不是小番茄歐)、以及20盎司(大約560克)的雞胸肉或是魚肉
再搭配上10-14杯的水(一杯是240c.c ,大約為2400-3500的水量)
.
🧷Day6 — 肉+菜
20盎司(大約560克)的雞胸肉或是魚肉,任何的蔬菜類
再搭配上10-14杯的水(一杯是240c.c ,大約為2400-3500的水量)
.
🧷Day7 — 糙米飯、蔬菜、水果、果汁
這天是無肉日,一碗飯,大量蔬菜水果,另外果汁要新鮮自己榨,不喝濃縮含糖的果汁。
.
💡
為什麼吃這樣會瘦那麼快呢?
最主要原因是他前四天的是一個極低熱量的,後三天則是利用極低碳的飲食組合起來,在身體攝取不到應有的熱量跟碳水化合物時,會轉而利用身體的其他營養素來產生能量,不管是分解肌肉(蛋白質)或是分解脂肪(肥肉)都會需要大量的水來參與作用。
.
所以一週內看似下降很多體重,其實大部分都是水分流失掉,實際減掉的到底是肌肉還是脂肪就不一定了!在那麼快速的減重下,一旦恢復飲食,體重就會馬上補回來了歐!
.
最後,想要減重又不復胖,慢慢來才是最快的!飲食控制再加上規律運動才是讓你瘦下來又不容易復胖的方式歐!
.
撰文| 叮噹營養師
ICON|The Noun Project
from the Noun ProjectCreated by b farias
from the Noun ProjectCreated by Felix Brönnimann
from the Noun ProjectCreated by Valeriy
from the Noun ProjectCreated by Istuningrum
from the Noun ProjectCreated by Ivy
from the Noun ProjectCreated by Icons Producer
from the Noun ProjectCreated by Victoruler
from the Noun ProjectCreated by Eucalyp
from the Noun ProjectCreated by Alena
from the Noun ProjectCreated by parkjisun
from the Noun ProjectCreated by Clockwise
from the Noun ProjectCreated by Phạm Thanh Lộc
from the Noun ProjectCreated by Ian Rahmadi Kurniawan
from the Noun ProjectCreated by Pavel Melnikov
from the Noun ProjectCreated by trang5000
from the Noun ProjectCreated by b farias
#練健康 #中山區健身房 #台北健身房 #銀髮族 #燃脂 #私人教練 #飲食紀錄 #訓練 #奇蹟食譜 #gmdiet #重訓 #健身房 #增肌減脂 #教練 #增肌 #減脂 #健身 #深蹲 #硬舉 #deadlifts #台北 #台灣 #weightlifting #squats #gymlife #bodybuilding #workout #fitness
noun例子 在 讓我們看看各個詞性的例子: 1. Noun(n.)名詞: John... - Facebook 的推薦與評價
讓我們看看各個詞性的例子: 1. Noun(n.)名詞: John (約翰),brother (兄弟),student (學生), lion (獅子),Taiwan (台灣),university(大學),phone ... ... <看更多>
noun例子 在 [情報] 如何避免寫出Noun Chains? - 看板Civil 的推薦與評價
圖文並茂PDF (另開視窗):
https://acceptediting.tw/wp/wp-content/uploads/2011/06/Newsletter-Volume-2.pdf
如何避免寫出Noun Chains?
在本期的寫作電子報中,艾思特科學編修的編輯們本著累積多年的經驗,想與各位讀
者們一同討論一常見的寫作問題,即為noun chain (名詞鍊)。 從字面上來看,noun
chain 為名詞的鎖鏈,即為多個名詞組成的詞彙。我們常習慣將最重要的名詞放在最後,
而在之前堆疊其他名詞或形容詞。 短的名詞鍊往往使讀者在閱讀過程中感到困惑,而長
的名詞鍊更可能會使整篇論文顯得難以理解,即使是對同一領域的同儕或研究者來說,
完全由名詞(或形容詞)所組成的詞組通常也令人難以解碼。
以下提供幾個具體名詞鍊的例子讓讀者更容易理解:
‧ jacket's price
‧ future recurrent risk
‧ significantly different treatment responses
所有關係與衍生關係
Bob是一名詞, jacket同樣也是名詞, 兩個名詞為分開獨立的事物, 如要表明Bob 與
jacket之間的所有權關係,我們則會使用所有格,例如my, his, or Bob's。
jacket是名詞, price也是名詞, 但這兩個名詞並非分開獨立的事物,
價格是從某件物品裡衍生出來的,價格無法獨自存在,如要表明兩名詞之間的衍生關係,
應使用介係詞"of"。因此,第一個例子應改寫為 "the price of the jacket",
同理可證:the size, color, style, or design of the jacket
以形容詞替代名詞
把名詞轉換為形容詞是一相當簡單的過程,但這轉換過程中可能會更動或扭曲句子的原意。
在第二個例子當中 future recurrent risk,使用recurrent (adj. 重複發生的)
來代替recurrence (n. 復發),會使讀者誤解為risk在未來會一直不斷的發生,而作者原意
其實應為 disease 本身未來復發的風險, 因此,此例應改寫為 "the risk of
recurrence in the future"。
以名詞替代形容詞
使用名詞代替形容詞應為造成名詞鍊的元兇,中文為母語的作者們較常會有這樣的情況
發生。 在第三個例子當中 significantly different treatment responses,讀者搞不
懂此處是指 treatment (療法)還是 response (反應)的不同, 為避免混淆不清,此例應改
為 "significant differences in the response to treatment"。
即使上下文有時會幫助讀者了解文章,我們也不應冒著有可能混淆讀者的風險。因此, 論
文中的每一個句子都必須表達一清楚的概念,以不產生歧義為目的。
解決方案
1. 避免noun chains 最簡單的方法即為:在科技論文寫作的過程中,請勿
使用所有格 (‘s)。
2. 為了避免撰寫出冗長難解的名詞鍊或形容詞鍊,只把最重要的main idea 放在最前頭,
英語母語人士習慣在句子的開頭就看見主旨,如我們將所有重要的資訊都放在最後頭,
而在最開頭的部分放了許多描述或次要之資訊,那英語為母語的讀者可能難以理解句中的
主旨為何。
以下為更多實際從論文中攫取出的名詞鍊的實例,括號內為正確的寫法,請讀者們比對每個
例子中藍色字體的位置變化:
常見的短名詞鍊
‧ education research (research into education)
‧ student performance ( the performance of students)
‧ teacher effectiveness (the effectiveness of teachers)
較長的名詞鍊
‧ an effectiveness of assessment method (a method of assessing effectivene
‧ muscular oxygen consumption (the consumption of oxygen by muscles)
‧ modulation and demodulation complexity (the complexity of modulation and
demodulation)
‧ no RNA-pProtein complex formation (the formation of no RNA-pProtein complex)
以下為攫取自其他英文網頁上的例子, 讓我們一同看看這些「失控」的超長名詞鍊:
(注意:以下名詞鍊可能對您的專注力與視力有礙,請小心服用!)
‧ Previous educational institution performance assessment studies
改寫後:previous studies on the assessment of performance in educational
institutions
‧ Maintenance costs include the software and hardware operating costs, the
software and hardware upgrading costs, and the software and hardware repair
costs.
改寫後:maintenance costs include the costs of operating, upgrading, and
repairing software and hardware.
‧ Driving Visual Attention Allocation for Safety Information Acquisition
Model
改寫後:Model of the allocation of Visual Attention for the Acquisition of
Safety Information while Driving
簡化後:model of how drivers watch out for danger
而名詞鍊冠軍的頭銜則非以下這個例子莫屬:
‧technological institute’s electrical engineering technology accreditati
criteria certification standards
改寫後:standardized certification criteria for the accreditation of institutes
offering courses in engineering technology
在研究論文當中,不論是短的或長的名詞鍊出現的機率都相當高。 大部分的狀況下,艾思
特科學編修團隊會盡力將這些名詞鍊一一排除。然而,研究者或教授們在自己的領域中難免
會有共通的名詞鍊,或者您的實驗室已為某項技術或模式取了特定的名稱,而您別無選擇必
須使用這些名詞鍊時, 請在一提到該名詞鍊時寫出正確的資訊並提供正確的解釋與上下文
,待讀者已完全了解該名詞鍊確切意思後,並在不影響文章閱讀流暢度的前提下,短的名詞
鍊是可以被容忍的。雖說寫作講求簡潔, 但文意是否清楚明確更為重要。
移除或改寫名詞鍊將會大大增加論文的可讀性與流暢性。
盼各位讀者閱讀完此文之後,能有所裨益,下次再撰寫論文時,必能避免名詞鍊的發生,如
有任何想法與意見,或是感興趣想知道的寫作題目,
皆可寫信至[email protected],我們誠摯地邀請您一同學習與成長。
Contact Info
艾思特科學編修有限公司
網址: https://www.acceptediting.tw; https://www.acceptediting.com.tw
Email: [email protected]
Tel: 03-558-5146
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.33.121
※ 編輯: Ariel0801 來自: 118.169.47.155 (07/13 11:19)
... <看更多>