隨著疫情逐步趨緩,全台進入大解封(reopening),在落實防疫的前提下,讓大家適應 #新型態安全生活模式,「振興經濟」就是現在的首要目標。本周秘書處的英語小教室就要來介紹一些與經濟相關的英文單字!
為了振興經濟(reboot/revitalize the economy),中央即將發放振興三倍券(triple stimulus vouchers),大家想好要怎麼花這筆錢了嗎?新北市配合中央發放三倍券拚經濟,將加碼推出「新北振興一路發」一連串的優惠方案,就是希望大家可以多多到新北消費。
這次的方案整合商圈(commercial area)、夜市(night market)、觀光工廠(tourism factory)、旅館,不只提供優惠(discount),消費發票還可以參加眾多好禮的抽獎,希望透過一系列的活動能夠讓人潮回流、讓消費者們恢復信心(rebuild confidence),刺激買氣,讓景氣能夠漸漸的復甦(動詞: recover/名詞: recovery)。想知道有哪些好康在等著你嗎?請上新北市經濟發展局官網或 來趣新北金發局 粉專查詢。
📖 英語單字小教室
✔️【解封】英文是reopening
✔️【振興經濟】英文是reboot/revitalize the economy
✔️【振興三倍券】英文是triple stimulus vouchers
✔️【商圈】英文是commercial area
✔️【夜市】英文是night market
✔️【觀光工廠】英文是tourism factory
✔️【優惠】英文是discount
✔️【恢復信心】英文是rebuild confidence
✔️【復甦】英文是recover(動詞);recovery(名詞)
例句:
1⃣All Taiwanese, including babies, are eligible to collect triple stimulus vouchers.
所有台灣人,包含小嬰兒都具備領取三倍振興券的資格。
2⃣Rebuilding consumer confidence is the top priority to revitalize the economy.
恢復消費者信心是振興經濟的首要任務。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,第一個單字是 defund、d-e-f-u-n-d、defund 停止提供資金,例句是: Trump said he will not defund the police. 昨天在第 34 集提到,美國人要求,解散警察制度,或是減少警察的資金,但川普說,他會繼續提供警察資金,並推動警察改革法案。到...
「recovery動詞」的推薦目錄:
recovery動詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【每日國際選讀】
💵Paying Americans not to work
政府大撒幣,不拿是傻B?
如果是你會接受嗎?歡迎在留言區回覆你的看法!
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
⛑Much of the harm from the coronavirus is unavoidable, but it would be nice if politicians didn’t compound the damage by ignoring the laws of economics. The worst blunder so far on that score is the $600 increase in federal jobless benefits that is already undermining the economic recovery.
因新冠病毒疫情而來的傷害多數是無可避免,但這些傷害卻因為政客忽視經濟法則而加重,至今最大的錯誤是政府增加了600美元的失業補助,該項補助正在破壞經濟復甦。
-compound:使加重
-blunder:(因粗心或思慮欠周而造成)大錯
-undermine:削弱、損害
⛑On Wednesday we ran an op-ed from Kurt Huffman, whose Portland, Ore., company helps chefs run and staff their restaurants. Because of the coronavirus, he had to lay off 700 people. But some restaurants have adapted with takeout and delivery, so he needs to hire some back.
週三,我們做了一輯Kurt Huffman的特別專欄,他的公司位於奧勒岡州的波特蘭市,專門協助主廚經營他們的餐廳與提供人力,近期由於疫情的關係,他已經解雇了七百名員工,但有些餐廳已經成功轉向外帶與外送的服務,所以他需要重新聘僱一些員工。
*op-ed:opposite to the editorial的簡稱,此為歐美報紙出版業專有名詞,相對內部編輯撰寫的社論(不具名)版面,op-ed是外部人士具名撰寫之時事評析。
-staff:名詞員工,動詞為…提供人力
-lay off:解僱
-adapt with:適應
📰Some extra unemployment insurance is necessary, but the rich extra compensation from the $2.2 trillion Cares Act is encouraging those employees to stay home. Mr. Huffman did the math in his op-ed: A starting wage for a line cook is about $640 a week. Oregon’s unemployment offers about $416 per week. But thanks to the $600 federal bonus, that same worker now collects $1,016. Why would anyone take a pay cut to go back to work?
部分的失業津貼加碼是必須的,但那些2.2兆美元維生法案所帶來的豐厚津貼卻是在鼓勵員工待在家中,Huffman在他專欄中做了個計算:假設一個二廚原先的基本週薪為640美元,奧勒岡州的失業補助提供了每週416元的津貼,但感謝聯邦政府每週加碼的600美元,現在原先每週只領416美元失業補助的廚師變成每週可以領到1016美元,如此為什麼有人要回去上班領較少的薪水呢?
-Cares Act:多翻為維生法案
-compensation:補償金
-wage:(通常指勞力工作)工資
-line cook: 主廚底下的二廚
未完待續...
到底為什麼會有這樣不合常理的事情發生?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓Quiz: His parents are one of the ________ which _________ his career.
他的父母是阻礙他事業發展的因素之一💁🙋🏻🙋🏼♀️
A. incentives, stop
B. disincentives, adapt
C. disincentives, undermine
D. Inception, Trumps
【每日商業英文計畫,反應熱烈延長優惠!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
目前已超過100位學員,倒數 2 天,再等就沒了 🤭
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
recovery動詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【每日國際選讀:六大災難專題報導】
No.3 #美國911事件
🚨911的啟示——美國的警鐘到全球的喪鐘?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🛩When al Qaeda terrorists flew jetliners into the World Trade Center and the Pentagon, they delivered an unprecedented shock to the nation’s sense of security and its economy. Commercial aviation was grounded for three days. The destruction to lower Manhattan closed the stock markets. Heightened security slowed trade with Canada and Mexico to a crawl. Nervous shoppers stayed away from stores and malls.
當蓋達組織駕駛著噴射客機撞向紐約世貿中心及五角大廈時,他們給美國的安全感以及經濟帶來了前所未有的衝擊,航空業因此停業三天,曼哈頓下城區的毀壞導致股票休市,高強度的安檢使得跟加拿大及墨西哥間的貿易停滯不前,焦慮的民眾因此不敢到商店及購物中心消費。
-unprecedented: 前所未見的(最近很常出現的用字!)
-ground: 常見用法是名詞為地板,此做動詞是禁足、限制的意思
-crawl: 爬行,此作名詞使用
🛩Economists predicted the attacks would tip a slowing economy into recession. People would be more reluctant to fly, work in a tall building or base their office in New York City.
因民眾將愈發不願搭乘飛機、在高樓工作,或是將辦公室設於紐約,當時經濟學家預測這將使當時已放緩的美國經濟進入衰退。
-tip: 使傾倒,這邊是個很生動的用法,搭配介係詞into,表示將當時已經搖搖欲墜經濟給再推了下,推入衰退中,這也是近期在專欄中第二次出現的字了!
reluctant: 不情願的
📉But the U.S. bounced back remarkably quickly. It was later determined that a recession triggered by the technology bust had begun six months before the attacks and ended two months afterward.
但隨後美國經濟卻迅速反彈,事後發現當時經濟已經因為半年前的科技泡沫而開始衰退,隨後在911事件兩個月後,這波衰退就結束了。
-bounce back: 反彈
-determine: 確定、查明
-trigger: 作名詞是槍上的板機,動詞則引申為觸發之意
*technology bust: 又名為Dot-com bubble,網路泡沫,從1995年開始至2000年三月到達高點,期間納斯達克指數大漲400%,2000年三月後開始回跌,到2002年十月時將泡沫期間的漲幅全數吐回。
🚀One reason was the aggressive policy response. The day the markets reopened, the Fed and its counterparts in the Eurozone, Canada and Sweden all slashed rates. Low rates inspired auto manufacturers to roll out zero percent financing, sending sales skyrocketing. Fears of terrorism faded when new attacks didn’t materialize.
經濟反彈的主因為積極的政策應對,在市場重啟的那天,聯準會以及歐元區、加拿大與瑞典的央行都紛紛降息,低利率促使汽車製造商推出零利率貸款,因此讓銷量飛昇,後續也沒有新的恐攻發生,民眾因此對恐怖主義的懼怕也逐漸消退。
-slash: 名詞就是斜槓,動詞可以想像就是畫一條斜線,有砍下去的意思,因此搭配rates(利率)就是降息的意思喔!
-roll out: 推出、實施(新的方案等)
skyrocket: 飛向天空的火箭,做動詞用就是有如火箭升空一般,表示迅速飆漲、飛昇
💵Within two weeks Congress approved $40 billion for emergency rebuilding and defense and $5 billion in cash assistance and up to $10 billion in loan guarantees to airlines. Both parties agreed more stimulus was needed but negotiations soon bogged down over its composition. When a package worth $51 billion over one year and $94 billion over five years finally passed in March, a recovery was already well under way.
在兩週內美國國會就通過了400億美元的緊急重建與國防資金、50億美元的現金援助,以及高達100億美元的航空業擔保貸款,當時民主與共和兩黨都同意需要更多的經濟刺激方案,但不久後方案協商即陷入僵局,到了三月才終於通過一年510億的預算以及五年內940億美元的預算,到了此時經濟已進入復甦階段。
-approve: 通過、核可
-bog down: 阻礙、攔阻
-composition: 本為作曲、作文之意,此處為方案的產出
To be continued…
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
#開啟搶先看🛎 #關注六大災難專題報導
-
原文連結請見留言
-
❓❓Quiz: The outbreak _____ the economy into ______.
🙋🏼♀️🙋🏻♀️💁這場疫情使經濟陷入衰退。
A. tip, recession
B. tipped, recession
C. tripped, recess
D. Batman, Spartan
(第一版出題有誤,已修正)
【每日商業英文計畫,限額開放中!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸、怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
recovery動詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文
第一個單字是 defund、d-e-f-u-n-d、defund 停止提供資金,例句是:
Trump said he will not defund the police.
昨天在第 34 集提到,美國人要求,解散警察制度,或是減少警察的資金,但川普說,他會繼續提供警察資金,並推動警察改革法案。到底能不能改善呢?有待觀察。美國人要求,停止提供警察資金,停止提供資金就是 defund。
https://abcnews.go.com/Politics/trump-defunding-dismantling-disbanding-police/story?id=71138273
第二個單字是 bipartisan、b-i-p-a-r-t-i-s-a-n、bipartisan 兩黨的,例句是:
The bill has won bipartisan support.
上個月,美國國會通過維吾爾人權政策法案,那些欺負新疆人的中國官員,美國要懲罰他。也就是警告中國,不准再虐待少數民族啦。這個法案獲得美國兩大黨的支持。
像這樣敵對的兩個政黨都支持,就是 bipartisan。以台灣的政治來説:「藍綠兩黨共同支持」,也可以用 bipartisan 這個形容詞哦。
https://edition.cnn.com/2020/05/27/politics/house-uyghur-bill-passage/index.html
第三個單字是 phase、p-h-a-s-e、phase 階段,例句是:
Cuba could be shortly entering the phase of recovery from COVID-19.
古巴準備擺脫疫情,進入復原階段。
這個中美洲國家,非常認真防疫。每個防疫成功的國家,都有些原因跟背景。有人說,古巴會這麼積極,是因為政府現在壓力很大。什麼壓力呢?古巴經濟表現很糟糕啦,啊目前最能拿來說嘴的,是他們的醫療體系,所以,古巴政府必須全力消滅武漢病毒,以免人民不高興。復原階段的階段,就是 phase。
https://www.reuters.com/article/us-health-coronavirus-cuba/closing-in-on-all-sides-cuba-nears-declaring-coronavirus-victory-idUSKBN23G024
第四個單字是 sever、 s-e-v-e-r、 sever 切斷關係或聯繫,例句是:
North Korea says it will sever all communication with South Korea.
北韓跟南韓說,從此,我們別再聯絡。
雖然南韓跟北韓很不和,但過去幾年來,他們可是每天固定互通電話,都有在聯絡的。不過,這個熱線你和我可能要暫時沒了。北韓說,你們南韓一直派人送傳單來,上面寫我的壞話,我不能再忍受,以後我不接你們電話了。切斷聯繫,就是用 sever 這個動詞,是比較正式的用語哦。
https://www.dw.com/en/north-korea-to-sever-all-communication-with-south-korea-kcna/a-53737710
最後一個單字是 sustained、s-u-s-t-a-i-n-e-d、sustained 持續不減少的
紐西蘭成功消滅武漢肺炎,現在徹底解除封城了!
不過紐西蘭總理也特別提醒,大家還是要謹慎防疫。她說,要消滅病毒,不能幻想著一勞永逸。我們需要持續努力,才能有效防疫。如果你想表達這種概念,可以運用 sustained 這個字,然後這樣說:Elimination is not a point in time, it is a sustained effort.
https://www.reuters.com/article/us-health-coronavirus-newzealand/ardern-dances-for-joy-after-new-zealand-eliminates-coronavirus-idUSKBN23F0B5
簡單複習:defund 停止提供資金、bipartisan 兩黨的、phase 階段、sever 切斷關係或聯繫、sustained 持續不減少的。
恭喜你!今天學了 5 個新單字,還聽了 5 則國際大事!你喜歡這樣聽新聞、學英文嗎?希望你可以訂閱我們的 podcast,然後為我們留 5 顆星的評價。如果有什麼意見,歡迎留言(下有連結),也可以到 IG 搜尋賓狗單字,私訊我聊聊喔~謝謝收聽,下次通勤見 ❤️
recovery動詞 在 Top 20 Action Verbs in Japanese 動詞 Move, Throw, Lift ... 的推薦與評價
... Throw, Lift, Defend, Practice, Press, Fold, Recover, Scratch, Cough etc. ... ⭐️Japanese smiles Recommend "VERBS 動詞 (Doushi)"⭐️ ... ... <看更多>
recovery動詞 在 我的新北市- 後疫情時代全民拚#振興經濟!跟著小編一起讓英文 ... 的推薦與評價
... 刺激買氣,讓景氣能夠漸漸的復甦(動詞: recover/名詞: recovery)。 ... 【復甦】動詞是recover;名詞是recovery 例句: 1⃣ All Taiwanese, ... ... <看更多>