這幾天有首爆紅的「越南洗手歌」,出自越南衛生部,化嚴峻疫情為古錐宣導歌。馬上有人改編中文版(簡中字幕),唱得雖不如越南版精緻,但也算到位。快出現台灣版吧!
歌的chorus/refrain副歌部分,最吸耳的是「Corona」三個,聽來很像一首關於名叫「柯蘿娜」女子的舞曲。中國版名為「攜手擊退Corona」,簡稱起來呢,啊不就成了「攜手抗柯」?XD
越南歌原版MV(有英文歌詞翻譯),別錯過:
https://www.youtube.com/watch?v=BtulL3oArQw
真人舞蹈版:
https://www.yout
ube.com/watch?v=NToFjgkOMzM
中文版《攜手擊退Corona》:
https://www.youtube.com/watch?v=kA0VaZpVIAs
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Sleepless Nights》 AM02:00 作詞:aimerrhythm 作曲:宮川暢彦 編曲:玉井健二、Integral Clover 歌:Aimer 翻譯:夏德爾 English Translation: Lyrical Nonsense 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無...
「refrain翻譯」的推薦目錄:
- 關於refrain翻譯 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
- 關於refrain翻譯 在 寰雨膠事錄 國際新聞 Gaus.ee 台 Facebook 的最佳解答
- 關於refrain翻譯 在 許秀雯 律師 Facebook 的最佳貼文
- 關於refrain翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於refrain翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於refrain翻譯 在 Namewee Youtube 的精選貼文
- 關於refrain翻譯 在 [請益] common refrain的意思- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於refrain翻譯 在 報章英文成語教室- 翻譯英文字辭的疑難雜症聽音樂的人 的評價
- 關於refrain翻譯 在 【Aria (Dulcet Refrain)】Undertale - Megalovania【中文翻譯】 的評價
refrain翻譯 在 寰雨膠事錄 國際新聞 Gaus.ee 台 Facebook 的最佳解答
我地好支持種族融合,有事就留返啲未歸化文明社會嘅瓷國人打飽佢地,香港人,無論種族如何,行埋一邊,安全生活,和平表達意見就好啦
[請以留言中網友版本為準]
有網友翻譯咗唔同語言,勸籲南亞人士唔好為錢做打手。
-----------------------
請不要收受金錢去傷害別人,切勿被利用,你可能會被拘捕及監禁,令前途盡毀,使你及你社區的人士受讉責,到時沒有人 - 包括僱用你的人 - 可以幫到你,請勿為錢向別人使用暴力。
Please stay away and decline anyone who pays you to engage in illegal and violent acts. Don’t be used. You will be arrested and imprisoned. Your future will be destroyed. The blame will not only be shifted to you but your community. No one can protect you, not even the once who instructed and paid you. Please refrain from violence.
泰米爾語 Tamil
தயவுசெய்து சட்டவிரோத மற்றும் வன்முறைச் செயல்களில் ஈடுபடுவதற்கு உங்களுக்கு பணம் கொடுக்கும் எவரையும் நிராகரிக்கவும். நீங்கள் கைது செய்யப்பட்டு சிறையில் அடைக்கப்படுவீர்கள். உங்கள் எதிர்காலம் அழிக்கப்படும். பழி உங்களுக்கு மட்டுமல்ல, உங்கள் சமூகத்திற்கும் மாற்றப்படும். உங்களை யாரும் பாதுகாக்க முடியாது, உங்களுக்கு அறிவுறுத்திய மற்றும் பணம் செலுத்தியவர் கூட இல்லை. தயவுசெய்து வன்முறையிலிருந்து விலகுங்கள் . உங்களை பயன்படுத்தி கொள்ள அனுமதிக்காதீர்கள்
泰文 Thai
โปรดอยู่ห่าง ๆ และปฏิเสธใครก็ตามที่จ่ายเงินให้คุณเพื่อมีส่วนร่วมในการกระทำที่ผิดกฎหมายและรุนแรง อย่าถูกใช้ให้เป็นเครื่องมือ คุณจะถูกจับกุมและคุมขัง อนาคตของคุณจะถูกทำลาย ความผิดจะไม่เพียงเปลี่ยนไปที่คุณแต่รวมไปถึงชุมชนสังคมของคุณด้วย ไม่มีใครสามารถปกป้องคุณได้แม้แต่คนที่สั่งการและจ่ายเงินให้คุณ โปรดหลีกเลี่ยงละเว้นความรุนแรง
烏都語 Urdu
برائے مہربانی غیر قانونی اور تشدد پسندانہ سرگرمیوں سے دور رہیں۔ اور اگر کوئی آپ کو پیسے دے کر ایسا کرنے پر مجبور کرے تو اسے فوری طور پر مسترد کر دیں۔ کسی کے ہاتھوں استعمال نہ ہوں۔ آپ پکڑے جاسکتے ہیں اور آپ کو جیل بھی ہو سکتی ہے۔ آپ کا مستقبل برباد ہو سکتا ہے۔ اور اس کا الزام صرف آپ پر نہیں بلکہ آپ کی سب کمیونٹی پر لگے گا۔ آپ کو کوئی بھی بچا نہ پائے گا وہ بھی نہیں جنہوں نے آپ کو اس کے لیئے بولا ہو گا یا پیسے دئیے ہوں گے۔ پرائے مہربانی پُر تشدد سرگرمیوں سے دور رہیں۔
尼泊爾語 Nepalis
कृपया कसैले तपाइलाई अवैध र हिंसक कार्यमा संग्लग्न हुन प्रोत्साहन गरेमा र भुक्तानी गर्ने बाचा गरेमा अस्विकार गर्नुहोस।आफु बच्नुहोस। यस्ता क्रियाकलापमा संग्लग्न भएमा तपाइलाई गिरफ्तार र कैद गरिनेछ।तपाइको भविष्य नस्ट हुनेछ। दोष केवल तपाइलाई मात्र हैन तपाइको समुदायलाई पनि लाग्नेछ।कसैले पनि तपाइलाई सुरक्च्या गर्नेछैन। तपाइलाई निर्देसन दिएर भुक्तानी गर्ने मानिश्ले पनि तपाइलाई बचाउन सक्ने छैन।त्यहि भएर यस्ता हिंसात्मक क्रियाकलप बाट टाढा रहन आग्रह गरिन्छ।
refrain翻譯 在 許秀雯 律師 Facebook 的最佳貼文
為了呼籲各界終止恐同、恐跨的暴力與歧視,法國七十位知名人士(其中有四個我特別喜歡的人,分別是法律人、女歌手、男歌手、男主持人^^) 合唱錄製的單曲-- "De l'Amour" (愛) !
歌詞取材自因同志身份在母國遭受迫害所以流亡到法國尋求庇護的難民Azamat的真實故事。 mv裏出現拿桃紅色標語牌(上面寫一個爸爸一個媽媽之類的),指的就是法國惡名昭彰的反同組織Manif pour tous.
順手翻譯了一下歌詞,供大家參考囉
De l'Amour 愛
Demain je serai déjà loin 明日我將遠離
Je disparais mais je n'oublie rien 我將消失但我什麼都不會遺忘
Je n'oublie rien 我什麼都不會遺忘
Je laisse ma vie derrière moi 我把我的生命拋在身後
En quelques secondes tout s'en va 幾秒鐘一切都不再
Tout s'en va一切不再
[Refrain] 副歌
De l'amour 愛
À chaque instant, à chaque jour 在每一秒,每一天
De l'amour 愛
Sans limite et sans retour 沒有極限,沒有倒退
De l'amour 愛
Celui qu'on peut vivre au grand jour 那個你可以一起光明正大生活的人
De l'amour 愛
De l'amour pour toujours 永遠
De l'amour, de l'amour 愛
De l'amour愛
Celui qu'on peut vivre au grand jour 那個你可以一起光明正大生活的人
De l'amour, de l'amour 愛
De l'amour 愛
Je marche enfin dans Paris 終於我行走於巴黎
Je n'ai plus peur d'être qui je suis 我不再為了我是誰而恐懼
Qui je suis 我是誰
Je m'inquiète pour mes amis qui sont perdus dans mon pays 我為我那些失蹤在我祖國的朋友們憂慮
Mon pays 我的祖國
[Refrain] 副歌
(略)
Dis pourquoi moi 告訴我為什麼
Je ne comprends pas 我不明白
Ce monde là 這個世界
Non, plus jamais ça 不,永遠不要再這樣了
Je t'envoie 我寄給你(這個訊息)
[Refrain] 副歌
(略)
https://www.youtube.com/watch?v=J-i5SUsCUKM
refrain翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《Sleepless Nights》
AM02:00
作詞:aimerrhythm
作曲:宮川暢彦
編曲:玉井健二、Integral Clover
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Lyrical Nonsense
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 夜空へ - みふる :
https://www.pixiv.net/artworks/66437132
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2192946
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/am0200/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
AM02:00の誘う風に
少し 遠く ここまで来た
嫌いな街灯りさえ 紅く 淡く にじんでいた
あの時 君が言った言葉は まだ胸で そうrefrain
繰り返しては 眠れない夜を巡る
君を思うほどに いつも残るの ただ不安が
私はまだここにいる
そばにいたいって言えずに 眠れずに
君を思うほどに どうして逃げたくなるの?
私を見て きっと君なら そう 笑うよね?
笑うよね…
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
I miss you, really.
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
AM02:00の誘う風に
少し 遠く ここまで来た
降り注ぐ優しい雨 碧く 甘く 包んでいた
会えない 夜のこんな 気持ちを 濡らしていく そう let it rain
傘もささずに 眠れない夜を巡る
君を思うほどに いつも残るの ただ不安が
私はまだ願っている
こんな夜のコト 言えずに 眠れずに
君を思うことが どうして悲しくなるの?
また明日 きっといつものように会えるよね?
会えるよね…
君を思うほどに いつも 残るの ただ不安が
私はまだここにいる
そばにいたいって言えずに AM02:00
君を思うほどに どうして逃げたくなるの
私を見て きっと君ならそう 笑うよね?
笑うよね…
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
I miss you, really.
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
I miss you, really.
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
凌晨兩點,因為風的慫恿
我來到了這個稍微遙遠一點的地方
到了這裡,就連那惹人厭街燈橙紅,也已經在淚水中模糊
那時你所說的話語,至今都還在我的胸口盪漾,不斷重複
徘徊在這遲遲無法入睡的夜晚
越是思念你,就會殘存越多的不安
我還在這裡徘徊
無法脫口我想在你的身邊而遲遲無法入眠
為何越是愛戀你,就越是想要逃離這一切呢?
若是你看見了這樣的我,你肯定會嘲笑我的吧?
肯定會吧?
你根本不知道我是怎麼看待這份思念
你也不知道,我到底作何感受
我真的好想你
你根本不知道我是怎麼看待這份思念
你也不知道,我到底作何感受
凌晨兩點,在風的慫恿下
我來到了這稍微遙遠的地方
眼淚溫柔飄落,漸漸的使我沉浸在這片寂靜與安逸中
無法見到你的,這種夜晚的心情,漸漸淋濕,是的,就淋上一場雨吧
也不必撐傘了,就這麼在無法入睡的夜晚中徘徊
越是思念,就會殘存越多的不安
我依舊盼望
無法訴說如此夜晚的掙扎而遲遲無法入眠
到底是為什麼,越是愛戀你就越是悲傷呢?
明天,肯定也可以一如往常的看見你吧?
可以嗎?
越是愛戀,就有越多的不安
我還逃離不了
無法脫口自己想要待在你的身邊,就在凌晨兩點的這時候——
究竟是為什麼,越是思念你就越是讓我想要逃離這一切呢?
看見如此掙扎的我,你肯定會嘲笑的吧?
肯定會吧?
你根本不知道我是怎麼看待這份思念
你也不知道,我到底作何感受
我真的好想你
你根本不知道我的心情
你也根本不知道,我到底有多喜歡你
我真的好愛你
英文歌詞 / English Lyrics :
I came here, a bit of a distance away,
On the inviting breeze of 02:00 AM
Even the city lights I dislike
Blurred crimson and pale
The words you said that day
Are still my heart; yes, they are a refrain
It’s a cycle of sleepless nights as I repeat them, over and over
When I think of you, anxiety is the only thing that remains
I am still here
Unable to say that I want to be by your side, unable to sleep,
When I think of you, why do I want to run away?
If you saw me like this you’d laugh, right?
I’m sure you’d laugh…
You don’t know how I really I feel.
You don’t know how I really I feel.
I miss you, really.
I came here, a bit of a distance away,
On the inviting breeze of 02:00 AM
The kind, pouring rain
Warmly, sweetly enveloped me
These kinds of feelings on nights we’re not together
Are dampened; yes, let it rain
It’s a cycle of sleepless nights and I can’t even open an umbrella
When I think of you, anxiety is the only thing that remains
I am still hoping
Unable to talk about these kind of nights, unable to sleep,
Why has the act of thinking of you become sad?
Tomorrow, we’ll see each other as we always do, won’t we?
I’m sure we will…
When I think of you, anxiety is the only thing that remains
I am still here
Unable to say that I want to be by your side, at 02:00 AM
When I think of you, why do I want to run away
If you saw me like this you’d laugh, right?
I’m sure you’d laugh…
You don’t know how I really I feel.
You don’t know how I really I feel.
I miss you, really.
You don’t know how I really I feel.
You don’t know how I really I feel.
I miss you, really.

refrain翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《恋は雨上がりのように》
Ref:rain
作詞:aimerrhythm
作曲:飛內將大
編曲:玉井健二、飛內將大
歌:Aimer
翻譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/DNjbj
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3895704
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
Raining
夏の午後に 通り雨 傘の下
Kissing
濡れた頬に そっと口付けた
あの季節に まだ焦がれている
Miss you
窓の外に 遠ざかる景色たち
Breezing
虹が見えた すぐに消えそうで
雨 明日、は降らなければいい
何も手につかずに 上の空の日々
Nothing, but you're the part of me
まだ 足りなくて
まだ 消えなくて
重ねた手のひらから 幼さが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
ただ 足りなくて
まだ 言えなくて
数えた日の夢から さよならが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
Calling
白い息が 舞い上がる 空の下
Freezing
強い風に 少しかじかんだ手と
弱さをポケットの中に
どこを見渡しても 通り過ぎた日々
Nothing, but you're the part of me
また 触れたくて
ただ 眩しくて
思わず目をそらした優しさに
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
そんなフレーズを並べた詩を 今
あの帰り道
バスに揺られて
叶うはずもない様な夢を見て
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
繰り返す季節に 慣れないまま
もう少しくらい大人でいれたら
なんて言えただろう?
まだ 足りなくて
まだ 消えなくて
重ねた手のひらから 幼さが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
ただ 足りなくて
まだ 言えなくて
数えた日の夢から さよならが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
夏日
總是雨點紛紛,碰上驟雨,兩人擠在一把傘下
親吻
印在打濕的面頰上,悄悄,還你一點唇印
好想早點來到這麼美好、令人眷戀的季節
思念
和窗外的景色一同,漸漸伴隨距離淡去
徐徐微風
看見彩虹的虹光,卻感覺稍縱即逝
希望明天,不會再下雨了呢
心不在焉、焦灼難安的每一日
即便這樣也沒關係,在我心中,彼此早已密不可分
只是這樣還不夠
但卻又無法揮去
稚氣在交疊的雙手中,逐漸蔓延
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
那些旋律如同驟雨般,縈繞我心
只是還不夠堅定
依舊無法說出口
無法向那如夢境般、屈指可數的時光道聲"再見"
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
若不曾受你的觸動,還能,那樣歡笑嗎?
冬日
高呼你的氣息,如白煙般,向天空飄佛而去
寒風刺骨
凜冽的天,若凍住了這一雙手的話
便和這份懦弱一同,收納進口袋裡吧
不論望向何處,都令人憶起,過去的種種回憶
不過,在我心中,彼此早已緊緊相繫
想再感受你的溫度
但你卻如此的耀眼
令人不得不別過眼眸,別過你那過份的溫柔
只想,伴隨著對你的感情入眠
只想,在無助時看見你的雙眸
現在的我,正帶著種種旋律,奏響這首情歌
在返家的路途上
伴隨巴士的擺動
作了一場,絕對不可能實現的夢
只想,伴隨著對你的感情入眠
只想,在無助時看見你的雙眸
不斷反覆的這段季節,怎麼樣都令人無法習慣呢
如果我再成熟一點的話,我會說些什麼呢?
能否向你吐出,我的真心呢?
這份悸動尚不足夠
這份純真不會消失
在相合的掌心之中,那份稚氣並不會消失
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
種種旋律如同驟雨般,縈繞我心
只是還不夠堅定
依舊無法說出口
無法向那如夢境般、屈指可數的時光道聲"再見"
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
若不曾受你的觸動,還能,那樣歡笑嗎?

refrain翻譯 在 Namewee Youtube 的精選貼文
Disclaimer: This video is meant for pure entertainment and have no intention to cause harm to any particular individual, if you feel the video has caused you any discomfort, please refrain from continue watching this, the author of video hereby express that he does not belong to any political parties, thank you.
There is no intention for any political associated propaganda, this is only views expressed by individual based on the freedom of speech act. It is not directed to any person, race or religion, should anyone feel offended, please stop viewing and leave this site immediately.
-
欲網購黃明志最新實體專輯《亞洲通才》及歷年專輯和周邊商品請到。Purchase Namewee Latest 《Asian Polymath》 , Others Music Albums & Merchandises Please log in to https://namewee4896.com/
Namewee 黃明志 Official Facebook Fan Page:
https://www.facebook.com/namewee/
Namewee YouTube Channel Link:
http://www.youtube.com/namewee/
#Namewee #黃明志 #Tokok021

refrain翻譯 在 報章英文成語教室- 翻譯英文字辭的疑難雜症聽音樂的人 的推薦與評價
翻譯 英文字辭的疑難雜症聽音樂的人,經常會看到refrain這個字,甚麼意思? 查英漢辭典,答案是<副歌>,對嗎? 如果你不曾看過老外在談及音樂時是如何使用這個字, ... ... <看更多>
refrain翻譯 在 [請益] common refrain的意思- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
今天NYT首頁上一個標題
Common Refrain: I Don't Regret Not Voting
"common refrain"拆開看得懂 放在一起就..= =||
Q:請問一下這裡的"common refrain"是什麼意思?
估狗找不到它的用法
但看得到一些字句
依前後文好像也會有不同意思的樣子..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.12.13
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1479783338.A.78B.html
... <看更多>