眾籌支付誹謗案相關費用
還原721襲擊真相
Crowdfunding Campaign for paying fees in the defamation case
Restore the truth of 721 Yuen Long Attack
2019年7月21日,相信不少人對當晚元朗所發生的事仍舊歷歷在目,亦改變了不少人的一生。我在當晚於手機、電視目擊住於元朗發生的一切,因而決定挺身而出,再次躺進這趟政治渾水,參與區議會選舉,為掃除建制惡勢力出一分力。然而,即使當上區議員,政治打壓令我們工作舉步為艱,我亦在近日收到昔日選舉對手的誹謗案入稟狀。
在此艱困的狀態下,我沒有退讓的空間,只能選擇迎難而上,將事實在法庭當中陳述。我會善用法庭審訊的機會,將有關721事件的真相在法庭審訊羅列出來,將其作為事實核證的一大平台。我亦會把握機會在傳召證人和盤問過程,將721事件的種種疑團,包括事前流傳的信息真確性、白衣暴徒的關係網、政商關係網絡於審訊中一一揭露,真相愈辯愈明。
作為獨立民主派,我並無任何組織支持,亦沒有昔日選舉對手的龐大財政資源。由於法律援助並不涵蓋誹謗案件,我需要一力承擔有關法律經費(包括聘請律師與大律師的費用、法庭相關費用等)。在面對沉重的財政壓力下,我需要向大家籌募訴訟的經費,以應付相關的開支,懇請大家能夠鼎力支持。我將會利用籌募到的款項,用作法律費用和眾籌平台開支之外,同時亦會聘請一名員工專責搜集721證據及重溫不同媒體片段,以助法庭審訊和其他721事件民間調查工作。
假如我最後獲賠訟費或有盈餘,我會將有關餘額和盈餘撥捐予抗爭者支援組織。
A lot of us still relive what happened in Yuen Long on July 21, 2019, as it changed the lives of countless. After witnessing what happened there that evening via live streams on my phone and television, I chose to step forward and, again, devote myself to the political orbit. I thus participated in the district council election and committed to the eradication of the pro-establishment evil forces in the legislature. However, political repression still exists in the district council and hurdles our work - I just received the summons of the defamation suit filed by my former opponent in the election.
My only way out in this time of adversity is to present the facts in court, where I can make use of the court trial as a fact verification platform to state the truth of July 21. I will also seize the opportunity in the process of subpoena and testimony to expose the qualms of July 21, including the authenticity of the information circulated beforehand, the network of the white-shirted thugs, and the complex business-government relationships.
As an independent democrat, I do not have any organizational support, nor do I have vast financial resources as my late opponent does. Besides, since the legal aid scheme does not cover defamation cases, I must pay the legal expenses, including the cost of hiring lawyers and barristers and court fees, on my own. In the face of tremendous financial pressure, I must plead for help by raising funds for litigation from you to meet the legal expenses. I will use the funds for the legal services required and hiring an agent to collect evidence and review media clips of July 21 to help court trials and other private investigations concerning the incident.
If there is a surplus in the final reimbursement of litigation costs, I will donate the remaining balance to the organisation or fund supporting activists.
眾籌目標:80萬
分配如下:
律師及大律師聘請費用:50萬
眾籌平台費用:約5萬
聘請1名員工跟進721檔案:25萬
我將會每3個月發佈財政報告,說明有關開支的使用情況。
Crowdfunding Target: HKD 800,000
Distribution:
Solicitor and Counsel Fee: HKD 500,000
Crowdfunding Platform Fee: Around HKD 50,000
Employ a staff to follow the documentaries and records on 721 attack: HKD 250,000
I will announce the financial report of this fundraising project every three months to explain the expenditure of the funding.
眾籌平台連結:
http://gogetfunding.com/tommycheungdefamation/
銀行帳戶:恆生銀行290-580935-882
轉數快(FPS)識別碼:2904647
「required用法」的推薦目錄:
- 關於required用法 在 Tommy Cheung 張秀賢 Facebook 的最讚貼文
- 關於required用法 在 椪皮仔 Facebook 的最讚貼文
- 關於required用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於required用法 在 [雜問] be required to/ be needed 之翻譯? - 看板Translation 的評價
- 關於required用法 在 Nodejs的模块机制及require用法- 钰蛋 - 博客园 的評價
- 關於required用法 在 A2 GMAT | higher, toward, education, cost, previously ... 的評價
- 關於required用法 在 argparse简要用法总结 的評價
- 關於required用法 在 axios/axios: Promise based HTTP client for the browser and ... 的評價
required用法 在 椪皮仔 Facebook 的最讚貼文
「每日英文閱讀分享#028」
本日文章:How to Harness the Digital Transformation of the Covid Era
整篇文章的重點其實就是在說企業與政府要做好數位時代來臨的準備,
並沒有什麼新奇的概念。
其實我還是比較喜歡經濟學人的文章,
所以下個月可能會開始轉移到經濟學人,
雖然會比較痛苦XD
今天要跟大家分享的單字:【harness】
原本當作名詞的時候的意思是馬的韁繩,
但是當動詞的時候卻是一個很漂亮的比喻式用法的概念:
to control something, usually in order to use its power
例句:There is a great deal of interest in harnessing wind and waves as new sources of power.--Cambridge Dictionary
不知道大家有沒有去讀我前天分享的文章,裡面也有用到這個字,
把文章的例句給大家,
大家可以讀讀看,
1. There are three basic elements required to create a safe space and harness a group’s diversity most effectively.—Harvard Business Review
2. How to Harness the Digital Transformation of the Covid Era—本篇文章標題
#言之有物
#英語學習
#商業英文
#BusinessEnglish
#EconomicDevelopment
#每日英文閱讀分享
#一起來建立英文閱讀習慣吧
required用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
【真心話特集】大多的字典、參考書的例句,可能都無法幫助你學好英文
「學單字的時候記得要看例句」,應該是從小到大,大家常常聽到的吧!但即便如此,不管是字典、參考書、英語雜誌、還是很多英文老師所用的句子當中,其實有很多例句不見得適合用來學習。如此一來,大家可能會學起來「吃力」、「提不起興趣」、還「沒有成效」。
今天這篇文章想跟大家分享一個在學習英文時,可以簡單判斷是否一個例句適合學習的原則。
✔︎ Key Principle:
不管是語言文法層面、還是內容層面,例句必須要讓你可以想像「生活中真的有人會講這樣的話」、或是「可以想像自己會有機會講到這句話」。更好的狀況是能「高頻」出現。
✔︎ 給你具體例子
【Example 1】
“This is a book.” 是比較古老的英語教科書裡面,常常會有的例句。我還記得我爸媽也跟我說,「但我們真的是這樣學的」。我常常跟學生說,如果有一天跟美國人聊天時,指著一本書跟他說 This is a book. 又指著你的筆電說 This is a laptop! 他ㄧ定覺得你發燒了。
那我們到底為何要學如此用不出來、也很少聽到的句子呢?我寧可學生學 This is an E-reader / an electronic reading device. 啊!
【Example 2】
同樣的,曾經看過在教「主動、被動」的老師用
主動:John killed Mary.
被動:Mary was killed by John.
的確我們不排除命案可能會是大家非常偶爾會討論到的議題。但絕對有更貼切、更高頻、更相關的。是吧?對於成人學習者來說,下方可能是更好的句子,還可以順便看看 require 的用法。
主動:The company requires that all its employees wear face masks during meetings.
被動:All employees are required by the company to wear face masks during meetings.
【Example 3】
相似地,在學習時態時,我曾經看過有英文參考書用:
She played basketball.
She has played basketball.
She plays basketball.
上述三句話,語言完整性不足、句意不完整、不自然外,也不是我們長大以後會頻繁聽到、使用的。要將句子改得自然一些,也許可以改成:
She played basketball with friends last night.
She has learned to play basketball since she was 13.
She plays basketball with friends every Sunday.
但其實不一定要句子長,才會是好的學習時態的例句。
She tests positive for the COVID-19 virus.
She tested positive for the COVID-19 virus.
She has tested positive for the COVID-19 virus.
像是上述三句話,就是很好用來比較、學習的例句群。
從我自己的教學、到我自己在學習英文時,我都特別會注意我自己接觸到的例句,是否有符合這項原則。這項原則,也讓我真的要用英文時,能流利、正確、道地使用。
如果要把英文學好(不管是口說、寫作),你一定要有穩固的底子。「不管怎樣先開口說」、「不管怎樣大量練習再說」,「不是」長達50年的語言習得科學研究的結論。
要打底子,你應該要從文法、搭配詞下手,一個 rule-based, 一個 chunk-based. 如果你想要線上試聽我的文法、搭配詞公開課,可以在下面留言告訴我!
required用法 在 Nodejs的模块机制及require用法- 钰蛋 - 博客园 的推薦與評價
一个node.js文件就是一个模块,但是这个文件可能是js代码,JSON或者编译过的C/C++拓展。 1.模块机制. Nodejs中提供了exports和require两个对象,exports是 ... ... <看更多>
required用法 在 A2 GMAT | higher, toward, education, cost, previously ... 的推薦與評價
E. year as opposed to the $7 per year required previously for the cost of higher ... 另想請問大家對於副詞的修飾位置在標準英文的用法是不是. ... <看更多>
required用法 在 [雜問] be required to/ be needed 之翻譯? - 看板Translation 的推薦與評價
想請問各位前輩大大高手們
小小新手在下翻譯論文時
被困擾得最多的大概就是 be required to 這種句型 Q_Q"
不知可否指點一下本小呢? 非常感謝~!!! ^^
常見句:
1. X method is required to overcome these challenges
想了半天實在不知道怎麼譯比較順
"為克服這些挑戰 X方法是必須的"=> 好像沒很順
"X方法被需求於克服這些挑戰"=> 好像更不順
2. There is a need for widely accepted methods to access
their presense in food
"為評估其在食品中之存在 被廣泛接受的方法是被需要的" =>!?!?
"廣泛接受的方法為必要,以評估其在食品中之存在" => ???
"為評估其在食品中之存在,可被廣泛接受的方法是必要的" =>....
總之 X is required to y
跟 there is a need for X to Y 這類的句型 我總是翻不順
因為"X被需要" 這個用法好像很少出現在中文裡
排列組合了半天 還是不得其解 總覺得少了些什麼 好困擾ING
真的很希望高手大大們指點一下 各位究竟會選擇怎麼翻呢?
還是說 以上翻法還是勉強可以接受?
(但是一整個就很像是從GOOGLE翻譯出來的句型...)
謝謝大家 > <"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.99.248
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1404656204.A.CEE.html
※ 編輯: fucigniz (36.224.99.248), 07/06/2014 22:28:34
※ 編輯: fucigniz (36.224.99.248), 07/06/2014 22:30:19
... <看更多>