【專文】為「彰輝仙」寫新傳
蔡榮芳著《從宗教到政治:黃彰輝牧師普世神學的實踐》推薦序2
文/鄭仰恩(台灣神學院教會歷史學教授)
2017年4月初,我人正在英國劍橋的西敏斯德學院(真巧,就是黃彰輝牧師的母校)蒐集台灣基督教相關史料時,收到了蔡榮芳教授的電郵,當時,我正享受著進修假 (sabbatical leave)期間的自由美好時光,兩周後預備轉往蘇格蘭的愛丁堡大學神學院繼續三個半月的研究。我原本不認識榮芳兄,但他在電郵中告訴我,他正在寫一本關於黃彰輝的宗教與政治思想的專書,且已經完成大半,他很誠懇地和我討論一些翻譯和用語的問題,也請我幫他看前幾章的初稿。黃彰輝牧師一向是我深感敬佩的第一代 #台灣神學家,因此我很樂意地答應了。那時,讀著榮芳兄的書稿,已經深深感受到他深厚紥實的歷史學功力以及謹慎細膩的觀點和書寫風格。
#黃彰輝
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
sabbatical leave台灣 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
★ 王梓沅老師生活漫談: Crash the party, break the ice, marketing 101 這些英文你學過嗎★
前陣子參加了一對美國回來朋友的婚禮,在 "afterparty"上,他們很久以來就想要 "throw a Great Gatsby party",所以dress code就是大亨小傳那樣。
在敬酒的時候,美國人的友人「先敲敲酒杯」後說了 "So, I'd like to "propose a toast" to XXX and YYY....everyone please "raise" your glasses. 這時的氣氛,讓我憶起了美國的生活,常常聽到和用的那些字 crash the party, break the ice, get hitched, inclement weather (天氣不好時Starbucks 門口會貼), 教授 take a sabbatical leave,再次覺得自己能夠在開設台灣有史以來第一門collocations課程,教授學生collocations,是很幸運也很正確的選擇。
回到家後,一如往常的打開了一個有關 startup的 Podcasts 聽,這集講到要做一個特別的 campaign 去 "gauge the reaction of..." 而旁邊的友人在跟另外一個朋友解釋什麼是 marketing 101 這個"101是什麼意思。
上面所被強調的詞,全部都是collocations。雖然有一陣子沒有回美國了,但仍然在生活中深深感受到,沒有足夠的collocations,講英文就像啞巴,就像中翻英,永遠都講得不道地。
無論哪個英文老師還補習班老師怎樣灌迷湯說能教你「英文邏輯」「英文的思維」,在寫作時(有相對多的時間思考、調整思維)是有可能的,但是在口說時、做presentation時、TOEFL/IELTS speaking、和外國客戶交易時,這種spontaneous speech (another collocation),大家還是要乖乖記collocations 才是最踏實的方法。take up your glasses 當然也有人聽得懂,但是我想道地的英文是大部分的人的目標。
我想還是最喜歡用講故事的方法教英文
待續........