「最新作品限時線上展覽資訊」
English translation below
在下方的連結內有對作品與內容更詳細的敘述(英文),為方便母語為中文的大家閱讀,我已將作品的資訊簡單翻譯為中文版本如下,但有興趣的朋友可以前往閱讀英文全文與參考資料,會更加理解故事背景,也會有更多收穫喔!
「 Narstalgia」(中文暫譯:獨角鯨之殤) 是我在RCA的畢業作品,也是一個我長期執行的藝術研究項目。從2018至2020,耗時1年的時間進行前期研究,額外一年的時間進行故事編寫、拍攝、錄音、採訪,與3D建模、動畫、剪接、調色、混音等後期製作,其計畫內包含實驗聲音作品、錄像裝置、實驗劇情電影短片、實驗動畫電影短片、採訪紀錄片與攝影集等一系列藝術創作與文本。其作品與研究圍繞著近年在北極地區發生的幾個重大議題。
Narstalgia一字為我根據此研究而發明的新字,是北極特有生物:獨角鯨(Narwhal)與鄉愁(Nostalgia)的組合字,用來形容在以格陵蘭與冰島為首的北極地區發生的一連串環境焦慮(Eco-grief)、環境悲傷(Eco-giref)與環境鄉痛(Solastalgia)現象,其中又以「格陵蘭有全世界最高自殺率」、「冰島為史上第一個因全球暖化而消失的冰河舉辦喪禮」這兩個現象為主要研究對象。 由於獨角鯨在古挪威語具有與人類死亡相關的特別含義,又其與格陵蘭、冰島等北歐地區人們的狩獵與航行傳統息息相關,因此我以此動物為隱喻,透過3D動畫結合我親自前往冰島實際拍攝、錄製所得到影音素材,製作成為系列作品。
配合RCA2020畢業展,與此期間我共展出兩件作品,分別是獨角鯨之殤(Narstalgia)實驗動畫電影短片、藍色浮游-消融之島(Blue Ephemera- Melting Island)動態影像與實驗聲音創作,至英國時間7/31(週五)前限時以輸入密碼的方式觀看。
建議觀影環境設定: 黑暗安靜的空間、良好的螢幕與音響(耳機)設備
● RCA2020 英國皇家藝術學院線上畢業展(我的作品頁)
https://2020.rca.ac.uk/students/chang-lun-chang-chien
● Narstalgia的作品研究介紹與觀看連結
https://robcc.art/Narstalgia-1
● Blue Ephemera- Melting Island的作品研究介紹與觀看連結
https://robcc.art/Blue-Ephemera-Melting-Island
________________________________________________
「My latest film and artwork released for limited view by 31th July」
‘Narstalgia’ is my graduation production for the degree show of Royal College of Art, UK, and also an long-term artistic research project related to several significant phenomena of eco-grief, and solastalgia happening in Greenland, Iceland, and other places in Arctic, which is also a new word I coined based on my research concerning the meaning of the name of narwhal in Old Norse. The multi-medium project including an experimental animation film, a experimental moving image, a sound creation, a photography series, and more; it predominately points out two issues in Arctic: Greenland has the highest suicide rate in the world, and Iceland holds a funeral for the first glacier lost to climate change.
Recommended viewing environment : a dark and silent room, with nice screen and speaker or earphone
Check the links below:
● My page in RCA2020 Degree Show (until 31th July)
https://2020.rca.ac.uk/students/chang-lun-chang-chien
● Information of ‘Narstalgia’ on my website
https://robcc.art/Narstalgia-1
● Information of ‘Blue Ephemera- Melting Island’
https://robcc.art/Blue-Ephemera-Melting-Island
● RCA2020 Degree Show (until 31th July)
https://2020.rca.ac.uk
silent meaning in english 在 李怡 Facebook 的最佳貼文
No Forbidden Zones in Reading (Lee Yee)
German philosopher Hegel said, “The only thing we learn from history is that we learn nothing from history.”
In April 1979, the post-Cultural Revolution era of China, the first article of the first issue of Beijing-based literary magazine, Dushu [meaning “Reading” in Chinese]," shook up the Chinese literary world. The article, titled “No Forbidden Zones in Reading”, was penned by Li Honglin. At the time, the CCP had not yet emerged from the darkness of the Cultural Revolution. What was it like in the Cultural Revolution? Except for masterpieces by Marx, Engels, Lenin, Stalin and Mao, and a small fraction of practical books, all books were banned, and all libraries were closed. The Cultural Revolution ended in 1976, and 2 years later in 1978, the National Publishing Bureau decided to allow 35 books to be “unbanned”. An interlude: When the ban was first lifted, there was no paper on which to print the books because the person with authority over paper was Wang Dongxing, a long-term personal security of Mao’s, who would only give authorization to print Mao. The access to use paper to print books other than Mao was a procedural issue. The Cultural Revolution was already on its way to be overturned. The door to printing these books was opened only after several hang-ups.
“No Forbidden Zones in Reading” in the first issue of Dushu raised a question of common sense: Do citizens have the freedom to read? “We have not enacted laws that restrict people’s freedom of reading. Instead, our Constitution stipulates that people have the freedom of speech and publication, as well as the freedom to engage in cultural activities. Reading ought to be a cultural activity,” argued Li. It was not even about the freedom of speech, but simply reading. Yet this common sense would appear as a subversion of the paralyzing rigid ideas formulated during the Cultural Revolution, like a tossed stone that raises a thousand ripples. Dushu’s editorial department received a large number of objections: first, that there would be no gatekeeper and mentally immature minors would be influenced by trashy literature; second, that with the opening of the Pandora box, feudalism, capitalism and revisionism would now occupy our cultural stage. The article also aroused waves of debates within the CCP. Hu Yaobang, then Minister of Central Propaganda, transferred and appointed Li Honglin as the Deputy Director of the Theory Bureau in his department. A colleague asked him directly, “Can primary school students read Jin Pin Mei [also known in English as The Plum in the Golden Vase, a Chinese novel of manners composed in late Ming dynasty with explicit depiction of sexuality]?”
“All Four Doors of the Library Should be Open” was published in the second issue of Dushu, as an extension to “No Forbidden Zones in Reading”. The author was Fan Yuming, but was really Zeng Yansiu, president of the People’s Publishing House.
In the old days, there was a shorthand for the three Chinese characters for “library”: “book” within a “mouth”. The four sides of the book are all wide open, meaning that all the shackles of the banned books are released. “No Forbidden Zones in Reading” explains this on a theoretical level: the people have the freedom to read; “All Four Doors of the Library Should be Open” states that other than special collection books, all other books should be available for the public to loan.
The controversy caused by “No Forbidden Zones in Reading” lasted 2 years, and in April 1981, at the second anniversary of Dushu, Director of the Publishing Bureau, Chen Hanbo, penned an article that reiterated that there are “No Forbidden Zones in Reading”, and that was targeting an “unprecedented ban on books that did happen”.
Books are records of human wisdom, including strange, boring, vulgar thoughts, which are all valuable as long as they remain. After Emperor Qin Shihuang burned the books, he buried the scholars. In history, the ban on books and literary crimes have never ceased.
Engraved on the entrance to Dachau concentration camp in Germany, a famous poem cautions: When a regime begins to burn books, if it is not stopped, they will turn to burn people; when a regime begins to silent words, if it is not stopped, they will turn to silent the person. At the exit, a famous admonishment: When the world forgets these things, they will continue to happen.
Heine, a German poet of the 19th century, came up with “burning books and burning people”. There was a line before this: This is just foreplay.
Yes, all burning and banning of books are just foreplay. Next comes the literary crimes, and then “burning people”.
I started working at a publishing house with a high school degree at 18, and lived my entire life in a pile of books. 42 years ago, when I read “No Forbidden Zones in Reading” in Dushu, I thought that banned books were a thing of the past. Half a century since and here we are, encountering the exact same thing in the freest zone for reading in the past century in the place which enlightened Sun Yat-sen and the rest of modern intellectuals, a place called Hong Kong.
Oh, Hegel’s words are the most genuine.
silent meaning in english 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
[英文學習] 到底該如何閱讀英文?
Extensive, intensive, or narrow reading? What is skimming and scanning?
英語學習者經常被要求在課堂上以多種方式閱讀。有些學習者被要求開口朗誦,讀出每個單詞。有些學習者則默念於心以理解文本。但默讀時,學習者該略讀其要義還是掃讀關鍵細節?抑或專注於語言功能還是練習閱讀策略?
English learners are often asked to read in diverse ways in the classroom. Some are asked to read orally and sound out each word. Others are told to read silently for comprehension. However, when reading silently, should learners skim for essential meanings or scan for key details? Or should they focus on linguistic features and practice reading strategies?
★★★★★★★★★★★★
Oral Reading
在找到一種閱讀方法之前,讓我們來檢視一下不同的閱讀類型。朗誦需要老師或學生大聲地朗讀,並幫助學生掌握聲韻,幫助他們改進語調、腔調、重音與節奏。默讀則包含精讀、泛讀以及窄式閱讀。
Before we can address these questions and find a suitable reading approach, let’s examine what the different reading types are.
Oral reading involves the teacher or students reading aloud and helps students to develop prosody, improving their intonation, tone, stress, and rhythm. Silent reading consists of intensive, extensive, and narrow reading, amongst others.
★★★★★★★★★★★★
Intensive Reading
精讀需要學習者在特定的學習目標與任務中進行精細的閱讀。這通常是課堂上的要求,學生須專注在文法及標示語等細節。同時學生還須辨別關鍵詞彙,並在老師的指導下仔細且反覆地閱讀文本。其目的在於建立語言知識以及對字面意涵、言外之意與修辭關係的理解。閱讀材料通常是少於500字的文本,因為較長的文本可能導致閱讀時難以關注到所有細節。
Intensive reading refers to reading in detail with specific learning aims and tasks. It is typically classroom-based, and students focus on features such as grammar and discourse markers. Students also identify key vocabulary, and text is read carefully and repeatedly with instructor input. The aim is to build language knowledge and understanding of literal meaning, implications, and rhetorical relationships. The materials used are usually shorter texts of 500 words or less at a time because it might be too difficult to focus on so many details with longer texts.
★★★★★★★★★★★★
Narrow Reading
窄式閱讀可被視為一種特殊的精讀,它是基於「可理解輸入」此一概念,意即學生閱讀略高於自身語言能力的材料。如此一來,在老師的協助下,學生得以輕鬆地專注於新的語言特徵。在練習窄式閱讀時,教師通常會找同一作者或同一主題的文章。因此,關鍵詞彙與文法結構會重複出現,學生便有更多機會在稍異的文本中看到這些特徵。這是一種非常成功的方法,因為它可以增進學生對文本的理解。
Narrow reading can be classified as a specific type of intensive reading. It is based on the concept of comprehensible input, in which students read materials slightly above their current linguistic abilities. In this way, students can easily focus on new language features with the aid of their teacher. When practicing narrow reading, teachers can find texts by the same author or the same topic. Thus, key vocabulary and grammatical structures repeat themselves, and students get many opportunities to see these features in slightly different contexts. It is a highly successful method because the comprehension of the text is enhanced due to learner familiarity with the author and subject matter.
★★★★★★★★★★★★
Extensive Reading, Scanning & Skimming
另一方面,泛讀需要學習者閱讀較長的文章,甚至閱讀整本小說以自娛並發展一般的閱讀技巧。泛讀經常是課外活動,因為老師可能會覺得這無法有效利用課堂時間,或者老師不希望課堂上太過安靜。
泛讀可能需要兩項技能:掃讀與略讀。我們可以掃讀關鍵細節或略讀要義。略讀與掃讀可使讀者大致掌握文本涵意。這並非意味著您在精讀時就不能略讀或掃讀,只是精讀通常專注在學習並理解語言特徵。當代的教育政策格外強調泛讀,因為我們期許學習者可以自主學習,並在課外進行閱讀。就其核心理念而言,泛讀鼓勵語言學習者讀其所愛!
On the other hand, extensive reading involves learners reading longer texts and even complete novels for enjoyment, and it aids learners in developing general reading skills. Extensive reading is usually done outside the classroom because teachers might feel it is not an effective use of class time, or are just uncomfortable with the extended silence.
Scanning and skimming are two skills commonly used in extensive reading. Readers can scan for key details or skim for essential meaning. Reading quickly with skimming and scanning can give readers a global or general understanding of the materials. This does not mean students cannot skim or scan when reading intensively, but typically, intensive reading focuses on learning and understanding linguistic features. Extensive reading is stressed in contemporary education policies, as learners are expected to be autonomous and read outside of class. At its core, extensive reading encourages language learners to read what they like!
★★★★★★★★★★★★
How should you read?
既然您已大致瞭解這幾種閱讀方式,您決定好要使用哪一種了嗎?答案是——您需要視情況而定!若您想進行泛讀,可閱讀更多有趣的新聞。若想精讀,您可以分析段落並與老師以及同學們回答問題。若想使用窄式閱讀,您可以找同一作者的同一主題文章,並專注在語言特徵。有些人甚至想以朗誦的方式來加強韻律或是重複閱讀來增加流暢度。
Now that you have a glimpse of different reading approaches, have you decided which you will use? The "answer" is that you need each for a different situation! You can practice extensive reading when reading for pleasure, or intensive reading when analyzing paragraphs with your teachers and peers. As for narrow reading, you can find articles by the same author on the same topic and focus on language features. Some might even want to practice oral reading to improve prosody or repeated reading to increase fluency.
訓練有素的老師可以傳授您各種不同的閱讀方法與策略,如此您便可自行練習。但即便您知道該怎麼做,您是否有足夠的決心與毅力?您該如何選擇閱讀材料並且積累閱讀策略呢?
A trained teacher can provide you with approaches and strategies for each situation so you can practice them on your own. However, even when you know how to read, do you have the determination and perseverance to read or do so much? How do you select the right materials, and how do you acquire reading strategies?
★★★★★★★★★★★★
Narrow Reading Course
如果您需要這些閱讀技巧與學習方法,也想練習窄式閱讀,那麼王梓沅老師的英文課程可以幫助到您。王梓沅老師將窄式閱讀拓展為窄式學習法,在不同的媒體上關注同一作者的同一主題資料。他的課程還使用「成長心態」與「恆毅力」學習法,傳授學習者如何開始並持之以恆,而後成為自己成功路上的最佳導師!
If you need these reading and learning strategies and want to practice narrow reading, Alexander Wang’s course is the one for you. Alex expands the narrow reading approach into narrow learning, focusing on effective language learning by using materials from the same author, the same theme, but different media. His class also guides students in developing a growth mindset with an emphasis on grit, teaching learners how they can start and sustain their learning.
The class aims to help learners become their own teachers on their English learning journey!
★★★★★★★★★★★★
Check out his class here:
限時折扣,最後倒數 >>> https://bit.ly/34DG64O
推薦該課程的所有收益將捐獻給慈善機構。在收到資金並完成捐贈後,我將會發表一個公告。
All proceeds from the referral of the class will be donated to charity. I will make an announcement when the funds are received and donated.
★★★★★★★★★★★★
References
Gardner, D. (2008). Vocabulary recycling in children's authentic reading materials: A corpus-based investigation of narrow reading. Reading in a Foreign Language, 20(1), 92-122.
Krashen, S. (2004). The case for narrow reading. Language Magazine 3(5):17-19.
MacLeod, M. (2013). Types of Reading. Retrieved April 14, 2020.
★★★★★★★★★★★★
silent meaning in english 在 Meaning of silent - YouTube 的推薦與評價
silent (adjective) Not speaking; indisposed to talk; speechless; mute; taciturn; not loquacious; not talkative. silent (adjective) Keeping at ... ... <看更多>