母語者比較不會用英文溝通?
Wut...?
★★★★★★★★★★★★
When it comes to communicating in English with an international audience, native speakers don’t always do so well.
若要以「英語」與國際聽眾進行交流,母語者未必能與非母語者進行有效地溝通。
Sometimes, such inability to accommodate non-native speakers can lead to substantial financial losses for multinational companies.
有時,無法考量非母語者的溝通需求,可能會使跨國公司蒙受巨大的經濟損失。
★★★★★★★★★★★★
《NPR》報導:
Picture this: A group of nonnative English speakers is in a room. There are people from Germany, Singapore, South Korea, Nigeria and France. They're having a great time speaking to each other in English, and communication is smooth.
•picture(v.) 想像,設想
•have a great time doing sth 做某事很開心
•smooth 順利的,流暢的
想像一下:一群母語非英語的人同在一個房間裡。有來自德國、新加坡、韓國、奈及利亞以及法國的人。他們開心地以英語交談,而整體的溝通也相當流暢。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
And then an American walks into the room. The American speaks quickly, using esoteric jargon ("let's take a holistic approach") and sports idioms ("you hit it out of the park!"). And the conversation trickles to a halt.
•esoteric 極不尋常的;只有少數人(尤指內行)才懂的;限於小圈子的
•jargon 行話,行業術語
•a holistic approach 全面性的方法 ; 完整取向、全方位取向
•sports idioms 體育相關的成語,慣用語
•trickle to a halt 遂逐漸停止
•trickle 從…向下滴(或淌)
*hit/knock the ball out of the park 字面上的意思是「把球打出棒球場」,慣用語的意思則是「某事做的非常好,令人驚艷」。
結果,有個美國人走進房間。這位美國人說話很快,使用少數人才懂的的術語(「讓我們採用整全的方式」)以及與體育相關的成語(「你把球打出了公園!*」)。整場談話遂逐漸停止。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
Decades of research shows that when a native English speaker enters a conversation among nonnative speakers, understanding goes down. Global communication specialist Heather Hansen tells us that's because the native speaker doesn't know how to do what nonnative speakers do naturally: speak in ways that are accessible to everyone, using simple words and phrases.
•communication specialist 溝通專家
•accessible 可以理解的;易懂的
數十年的研究表明,當母語為英語的人參與非母語者之間的談話時,理解力會下降。全球溝通專家 Heather Hansen 告訴我們,這是因為母語者無法自然地以非母語者的方式來溝通:以大家都能接受的方式交談——使用簡單的詞彙與片語。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
And yet, as Hansen points out, this more accessible way of speaking is often called "bad English." There are whole industries devoted to "correcting" English that doesn't sound like it came from a native British or American speaker. …It turns out that these definitions of "good" and "bad" English may be counterproductive if our goal is to communicate as effectively as possible.
•point sth out 指出
•turn out …地發生(或發展);結果是(尤指出乎意料的結果)
•counterproductive 産生相反效果的;産生相反作用的;事與願違的,適得其反的
惟正如 Hansen 所指出,這種所謂更容易理解的說話方式,通常被稱為「破英語」。也有行業致力於「糾正」那些聽起來不像英國或美國母語者的英語。⋯⋯事實證明,如果我們的目標是盡可能地有效交流,那麼這些對「好」英語與「壞」英語的定義可能會適得其反。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
A balance needs to be struck. There is also a clear difference between helping students improve their English in a classroom and being overly judgmental in a business meeting (or on the Internet ><).
就我個人而言,我認為在這種情況下需探求一個平衡點。在課堂上幫助他人提高英語能力,以及在國際商務會議(或網路上)中過於苛刻,這兩者顯然有極大的區別。
However, if the goal is to communicate effectively with an international audience, native speakers could be more accommodating. At least, that's the view taken by the articles below.
但以下文章認為,若母語者的目標是有效地溝通,那麼在以英語與國際聽眾交流時,母語者應表現得更加隨和。
*accommodating 樂於助人的;與人方便的;通融的
完整NPR報導:https://n.pr/3y6g9IM
BBC相關報導:https://bbc.in/3h5MkCy
★★★★★★★★★★★★
圖片出處: https://bit.ly/3x2lr7X
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「understanding韓國」的推薦目錄:
- 關於understanding韓國 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
- 關於understanding韓國 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於understanding韓國 在 林耕仁 Facebook 的最讚貼文
- 關於understanding韓國 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於understanding韓國 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於understanding韓國 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於understanding韓國 在 [韓國直送]韓國人氣設計師品牌UNDERSTANDING Autumn ... 的評價
- 關於understanding韓國 在 首爾最 小眾品牌大集合!5間漢南洞必逛小店 - YouTube 的評價
- 關於understanding韓國 在 Pin on GGS Grade 5 的評價
understanding韓國 在 Facebook 的最佳貼文
這世上充滿了成見,因為批評一個人很容易,懂一個人很難。
The world is full of prejudice because judging is easy, understanding is not.
Sweet Home (Sweet Home), 2020
YouTube劇評:http://lessons.piee.pw/3a5yva
🔥Netflix排行榜再度洗牌,盤據冠軍的獵奇影集!
🔥慾望會讓人變成怪物?那到底該如何面對自己的內心?
🔥5大問題解答!為什麼會變成怪物?為什麼有些人可以變回人?結局的意思?新影片一次告訴你!
Netflix過去幾週連續上了兩部優質的奇幻作品,讓我們追劇追得好過癮;其中包括原先拿下冠軍的《今際之國的闖關者》,以及剛上沒幾天就取而代之的韓劇,也是今天要介紹的《Sweet Home》。改編自韓國作者金坎比和黃英燦在Naver Webtoon上連載的同名漫畫,故事敘述一位18歲的高中生車賢秀,在全家人意外過世之後獨自來到了一棟名叫『綠之家』的老舊公寓社區,準備要結束自己的生命,沒想到此時韓國各地卻發生了人類因為不明原因變身成為殺人怪物的詭異事件。原本對這個世界不再留戀的賢秀,卻漸漸地和『綠之家』的住戶建立起了革命情感,而故事就環繞在一群人試圖保衛家園並且想辦法在怪物的攻擊之下存活的過程裡。
從字面上來看,劇名《Sweet Home》的意思就是『甜蜜的家園』。但是影集中的『家』不只老舊,住在這個社區的許多人也都不想待在這裡,後來更被許多怪物給攻擊。但這也是這部影集的精髓之處:人們總是要在失去了之後,才會明白一樣東西的美好 – 包括他們的家。
今天的節目我們首先想要分享這部影集教了我們的事,接著則會用Q&A的方式回答你可能會有的疑問!在繼續看下去之前請先訂閱頻道並且按下小鈴鐺,也歡迎到各大Podcast平台上搜尋『那些電影教我的事』,聽我們聊更多的《Sweet Home》喔!
【Podcast 收聽資訊】
Apple Podcast:https://apple.co/3fZIWpl
KKBOX:https://bit.ly/3aJntQ8
Spotify:https://spoti.fi/2BGZ4Nx
Google Podcast:https://bit.ly/2BeuhrA
SoundOn:https://bit.ly/2CD0edl
Castbox:https://bit.ly/2CMjgy8
SoundCloud:https://bit.ly/2BhmAkh
<點擊圖片可看完整影片>
understanding韓國 在 林耕仁 Facebook 的最讚貼文
別人簽MOU是草?自己簽MOU是寶!
當初韓國瑜簽所謂的MOU,那時綠營及網軍一片攻擊,操作輿論,一堆人出來分析MOU是什麼?當時的高雄市長韓國瑜率團赴港澳中簽訂了約52億的農漁產品訂單,綠營就抓住其中有6筆訂單皆為MOU(Memorandum of Understanding,合作備忘錄),強烈質疑沒有實際法律效益,而蔡政府這次所謂的台美關係大躍進所簽的MOU!卻又變成好棒棒,蔡政府再不好好認真處理經貿的嚴峻問題,只想用大內宣騙人民,人民的眼睛都是雪亮的,這套別人簽MOU是草?自己簽MOU是寶!的愚弄手段,終將被人看破手腳!
#林耕仁關心您
#閱讀全文連結
https://cnews.com.tw/111201202a01/
understanding韓國 在 首爾最 小眾品牌大集合!5間漢南洞必逛小店 - YouTube 的推薦與評價
![影片讀取中](/images/youtube.png)
Comments85 · 韓國 6天5夜VLOG,第一次來 韓國 的視角✨:明洞換錢/南山纜車/景福宮/韓服體驗/DMZ非軍事之旅I Chingの生活雜貨店 · 【不私藏】 韓國 超市必買攻略 ... ... <看更多>
understanding韓國 在 Pin on GGS Grade 5 的推薦與評價
Learners of Grade 5 visited Apna Ghar Social Welfare Society as part of their Social Visit. Learners shared their understanding about Hygiene with the children ... ... <看更多>
understanding韓國 在 [韓國直送]韓國人氣設計師品牌UNDERSTANDING Autumn ... 的推薦與評價
此為預購商品** (訂購資料請見最底) 韓國網紅、KOL、STYLIST 日常OOTD常見品牌屬高質中價小眾品牌主打簡約型格單品,無論返工返學重要場合都可以搵到合適單品配襯 ... ... <看更多>