大家常說全職媽媽沒有成就感,
但我最近感受到了 #人生中最幸福的一刻💕
前幾天跟悠先生鬥嘴時,
雙寶立刻過來,
女兒對悠先生說:爸比壞壞,你不可以欺負媽咪。
兒子對悠先生說:不喜歡爸爸,我喜歡媽咪。
然後兩個一起過來抱著我🥰
並用手指向悠先生說:「爸比不可以在客廳。」
(悠先生當下超尷尬)
而記得有一次,
兒子跟女兒兩個在聊說想坐飛機回台灣,
然後說媽咪一起回台灣。
悠先生聽著聽著問雙寶:「爸比呢?」
雙寶回答:「爸比在日本。」
悠先生問:「爸比不可以去台灣嗎?」
雙寶的回答:「不可以,爸比要留在日本上班賺錢。」
隨著雙寶開始越來越會說話,
開始會用日文及中文來表達自己想法後,
我深深的感受到,
原來,這3年9個月的陪伴,
不知不覺間,
在我們親子三人間形成了最強大的牽絆。
離開職場,
#陪伴你們成長,
#真的是媽媽我這一輩子做過最值得的決定💕
#我們家漸漸接近典型日本家庭的親子關係了
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅-YouTuber音樂人-稻村壤治,也在其Youtube影片中提到,◆原曲:「絆」亀梨和也 KAT-TUN 演唱 :稻村壤治 攝影:宛兒 Waner 林先生(keitaiwan) 編輯:林先生(keitaiwan) [Keitaiwan]YouTube頻道 https://www.youtube.com/channel/UCXmo-xmA09XmV37GmdX...
「牽絆日文」的推薦目錄:
- 關於牽絆日文 在 日本生活543〜tokyo life with my japanese husband & my twins babies Facebook 的精選貼文
- 關於牽絆日文 在 看書的日常 Facebook 的最讚貼文
- 關於牽絆日文 在 486先生 Facebook 的精選貼文
- 關於牽絆日文 在 -YouTuber音樂人-稻村壤治 Youtube 的最讚貼文
- 關於牽絆日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於牽絆日文 在 [翻譯] 「絆」きずな的中文翻譯- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於牽絆日文 在 牽絆與情誼... - 米耶翻譯股份有限公司Mie Translation Services 的評價
- 關於牽絆日文 在 幽遊白書日文004 熱烈的火焰!戀人的牽絆 - YouTube 的評價
- 關於牽絆日文 在 禮裝一覽 的評價
牽絆日文 在 看書的日常 Facebook 的最讚貼文
[#日常書摘]
.
李琴峰著·譯,《獨舞》(独り舞),聯合文學,2019。
.
一邊期待李琴峰自己翻譯的《彼岸花盛開之島》(彼岸花が咲く島)早日出版,一邊上讀墨買她的兩本日譯中長篇小說《獨舞》、《倒數五秒月牙》來讀。先看《獨舞》。
.
「讓我們來寫一部,不以悲劇作結的《鱷魚手記》吧。」
.
「若她不是個拉子,是否就不會遭到那種厄運?她明白人生沒有所謂的『如果』,但仍無法克制自己的念頭。是否性取向的烙印,就是她所有不幸的根源?這種想法毫無邏輯也無法證成,不斷在漫長的時光裡折磨著她。」
.
「對,什麼都沒變。就算我改了名字,渡過大海,說著另一種語言,我還是我。而只要我還是我,只要這個事實仍然存在,我就註定被世界所疏離。身為自己,這就是我生命苦難的根源。 」
.
「死亡乃是對生命的逃避,但逃避又何妨。所謂出生,乃是無關乎自身意志,遭人強加以『生』之事實。若人類註定無法對抗生之荒謬,那麼最起碼選擇從生命逃避的權利,總該是天賦的。」
.
邊讀邊覺得,啊,這是個深受邱妙津、賴香吟影響的作者,尤其是《鱷魚手記》、《蒙馬特遺書》和《其後それから》。中國文學如詩詞、張愛玲,日本文學如中山可穗等,也是她的文學養成。不過,台灣人身分、台灣女同志生活、台灣同志文學這些對日本讀者而言是「#異國情調」的元素,對同志文學稍有接觸的台灣讀者應該較無隔閡——邱妙津的經典意義自不用說,小說對邱妙津的致意也十分明顯;而書中角色揉合女同志身分、有某種精神或肉體創傷的人、身心病症、異鄉經驗等,陳雪、張亦絢等作者也都處理過。這使閱讀《獨舞》的新鮮感和驚喜感也同時被抵銷了不少。書中描繪的七年級世代的成長記憶或重要時事,因為太過切身和熟悉,對我來說同樣也並不「新」。雖然提及三一八學運、台大百日維新等,但只是浮光掠影。
.
我一面這樣想著,一面訕笑並羞愧於自己是否反射性地想在這本「翻譯文學」裡找「同志奇觀」,或被更戲劇化的衝突養壞了胃口?又或者是疲倦於憂鬱、悲傷這一系譜的老調重彈?再思考,這些人物樣貌和情節的不新,折射出的是怎樣的台灣女同志的文學「再現」?可以肯認,即使邁入新世紀,看似同志紛紛華麗現身,可是新一代的拉子仍有自己的暗流要渡過。不管是自我認同的,來自群體壓力的;可能是從天而降的巨禍,或潛伏在日常生活中,以不同形式展現的猝不及防的戳刺、紙割、重擊麻筋般的酸麻。憂鬱、自厭、自哀、自棄之後,那些創傷和痛感不是要遺忘,未必要痊癒,但還是試著和它們一起繼續上路吧——《獨舞》所寫的是這樣一段向死而生的療傷路途。
.
「不見一縷微光的深夜舞台,一位女舞者穿著一襲黑衣,安靜跳著無聲的舞蹈。沒有觀眾,也沒有舞伴。舞者孤獨地舞著,時而以雙臂在虛空之中畫出弧線,時而以單腳為軸翩翩回旋,時而躍至空中翻轉跟斗。舞者不知要舞到何時,彼處既沒有時間也無論空間,所以只能一直舞旋下去,直到精疲力竭、渴盡最後一滴生之能源方止。」
.
「一滴淚沿著臉頰滑落,感受到那滴淚滑下的同時,她才注意到,自己有多麼醉心於這塵世的美,多麼由衷地愛著這個塵世。這世界啊,人要求生則嫌太過狹窄拘束,要求死卻又有太多羈戀牽絆。直到經過與世界作別的旅途,真正站在生與死的邊界上,她才重新體認到自己對這世界的眷戀之情。」
.
議題之外,雖然李琴峰譯筆流暢,且應該不用擔心誤譯、翻譯失準的問題。可是,若要更加理解、感受作家創作語言的運用,感受到作家的「語言的寶石盒」(李琴峰語),可能還是要讀日文版——
.
曾經是台灣跨語世代作家留給後代的難題,在台灣新生代作家身上用這種方式出現,不禁讓人莞爾。而從殖民地的異性戀男性作家前進「中央文壇」,為日本文學注入新血**,到台灣女同志作家有意識地以日語書寫並受到「日本文壇」肯認,雖僅是簡單粗暴地畫分性別和國族身分,其間的跨度可玩味出許多幽微的意義(「讓台灣被日本看見、被世界看見⋯⋯」從台灣這邊對得獎的詮釋來看,這當然跟台灣的文學、文化養成還有文化位階的排序有關,跟台灣國族意識的建構有關;隨便抽換一個語種想想看好了,若今天一個台灣作家立志到韓國以韓文寫作並且獲得韓國重要文學獎(比如「現代文學獎」之類?*)⋯⋯)當然也會思考,作為文學新人出道作,若放在台灣或許難以超越現有作品,放在日本的文學環境卻有機會迎面直擊⋯⋯從這個意義上來說,與其說中文版《獨舞》是當代台灣同志文學代表作,不如還是放回非母語寫作者在日本成為職業作家、「台灣女同志在日本文學中現身」的脈絡來評價。
.
無論如何,作為讀者,我打算繼續閱讀她的第二本中譯作品,也購入日文作品讀讀看,並佩服她有這樣的文學行動、意志和創作才華。像賴香吟寫的:「書寫不能治療,那是本身快要好才能書寫,那是痊癒之前的一個大口呼吸。」隱藏本名,離開台灣,打造一個新名字,從另一個島國、用另一種語言突圍,這會是台灣/日本同志文學的另一種可能性嗎?在接下來的作品會有怎樣的嘗試呢?痊癒之前的一個大口呼吸,去走一條無人走過的路,作家還年輕,未來還很長。我們拭目以待。
.
.
📖李琴峰已出版著作、譯作:
.
2018 『獨り舞』(「獨舞」より改題、講談社)
-
2019 『五つ數えれば三日月が』(文藝春秋)
2019《獨舞》,聯合文學
-
2020 『ポラリスが降り注ぐ夜』(築摩書房)
2020 『星月夜』(集英社)
2020.10,東山彰良,《越境》,尖端
-
2021.01,《倒數五秒月牙》,聯合文學
2021 『彼岸花が咲く島』(文藝春秋)
-
*[即將出版]2022,李屏瑤,《向光植物》日文版
牽絆日文 在 486先生 Facebook 的精選貼文
前陣子高雄展示中心,來了一對可愛的日本爺爺奶奶,爺爺是道地日本人,而奶奶在年輕時候就遠嫁到日本,過年前爺爺陪奶奶回老家探望老朋友,沒想到後續疫情爆發就這樣沒回日本,直到現在快7個月了。
兩位老人家和藹可親的笑容讓人如沐春風,奶奶說很想在日本的寵物,鄰居,孩子,而爺爺沒想到一來就待這麼久,和奶奶家人語言不通讓他一直很苦惱著...
透過在台的兒孫輩帶領來展示中心看翻譯機,中文完全不會的日本爺爺超害羞的,一直看著奶奶操作,奶奶也很有耐心的在教日本爺爺試用我們的Z2...
《486 Z2 PRO 翻譯機 : https://pse.is/3emxf9》
奶奶說:今天是你的生日,我們要帶你去吃大餐!
(日文透過翻譯機翻譯出來,日本爺爺開心的笑著。)
我請奶奶幫我問爺爺翻譯得如何,爺爺說很棒,而且螢幕也夠大!
一起來展示間的家人也因為不會日文也試著透過翻譯機跟爺爺溝通
家人問:爺爺你喜歡吃甚麼?我帶你去吃!
爺爺又是招牌害羞笑容回答說:都可以
我也透過翻譯機跟爺爺說:生日快樂!爺爺又很害羞的笑著…
這對已經年過半百的夫妻,互相看著對方的眼神真的充滿愛意耶,一舉一動都牽絆著對方。這個年代隨便一個溝通不良就離婚的故事已經是常態,能相守一世情是多不容易啊!
看著他們透過z2聽懂對方心意所表達出來的笑容,渲染到周圍的人,好幸福啊!不管是對家人,對陌生人,甚至對內在自己,好好溝通都是愛的證明!
今天,透過這一對可愛的日本爺爺和奶奶,我滿懷感恩情...更珍惜與家人間的感情..
#高雄展示中心客人故事
#これは愛です
#思雅視角
牽絆日文 在 -YouTuber音樂人-稻村壤治 Youtube 的最讚貼文
◆原曲:「絆」亀梨和也 KAT-TUN
演唱 :稻村壤治
攝影:宛兒 Waner 林先生(keitaiwan)
編輯:林先生(keitaiwan)
[Keitaiwan]YouTube頻道
https://www.youtube.com/channel/UCXmo-xmA09XmV37GmdXfBbw
[宛兒 Waner]YouTube頻道
https://www.youtube.com/channel/UCGO-Wc5hHc8a-2lTdNRwVuw
《Special Thanks》
馬飼野康二
― ― ― ― ―
謝謝你收看這作品!
如果有興趣的話可以看看其他YouTube作品喔~😌多謝
《活動演出、街頭表演等詳細資訊,請參考IG及FB粉絲專頁》
◆Instagram
https://www.instagram.com/george_inamura/?hl=ja
◆Facebook
https://www.facebook.com/george1namura/
◆TikTok【New!!!】
《@grorge1namura》https://vt.tiktok.com/kqpDj6/
⭕️【Profile】
稻村壤治George -Youtuber音樂人-
出生於日本福島縣
目前已住在台灣滿三年
語言:日文、中文
― ― ― ― ―
📹【作品・電視節目・活動演出經歷】※ 以下節選代表作品
◆聲林之王 -第一季-[音樂節目]
https://youtu.be/MnI0uWByhfs
◆2020台灣觀光局新廣告[イロイロ台湾、遊び台湾]樂活篇(男主角)
https://youtu.be/SO-RwtBijgY
◆2020杜鵑花音樂會[台北市政府官方活動]
https://youtu.be/ysiQrVNVOgs
◆WTO姐妺會[綜藝節目]
https://youtu.be/HxMKTu8fBgc
◆Music Video「Hello」稲村壌治George[首次自創中文歌曲]
https://youtu.be/a1tiN8Cwirs
― ― ― ― ―
✏️【故事】
2017年的春天,抱持著[3個月內要在臺灣正式出道!]的目標,
義無反顧地在毫無關聯的臺灣,開始了嶄新的音樂活動。
當時完全不懂中文,也沒有任何相識的朋友。
完全是從零開始,沒有做出任何滿意的成績,一直在艱辛的狀態下,
但之後遇到了許多奇蹟的邂逅,活動也逐漸地擴展開來。
2018年1月~3月期間,曾和知名日籍YouTuber三原慧悟共同組成了名為【三原TAIWAN】的團體一起活動,
發表過多首翻唱歌曲,觀看次數都超過了100萬次,成為了大家的熱門討論話題。
2018年7月,在臺灣舉辦了個人LIVE演唱會,成功動員了150人參加。
也接連出演了綜藝節目和音樂節目。
之後,在2019年12月1日,以【YouTuber音樂人】的身份,
正式開始了全新的活動。
用日文演唱臺灣歌曲的影片,以及在臺灣街頭上演唱日本歌曲的影片,
有好幾部都紅極一時,引發話題。
2020年3月,YouTube個人頻道訂閱數成長率,
獲得了臺灣當月份排行榜的第一名。
同年的3月,參與了臺北市政府舉辦的官方活動[2020杜鵑花音樂會],
與臺灣的巨星們《白安、曾沛慈、畢書盡、1976》同台演出,
讓活動的開幕演唱會更添精彩。
現今在各個網路平台的追蹤人數已累積超過了7萬人,
YouTube的總觀看次數已突破了400萬次。(現2020年5月)
現在,是在臺灣最有名的日本人音樂人的呼聲很高。
在日本出演媒體節目及活動的機會也逐漸增加中。
2019年2月,日本BS富士電視台特例採訪,
播放了長達1小時的個人紀錄片-〖台湾発、夢追い物語〗。
同年4月及7月,分別出演了在家鄉福島縣的福島中央電視台的新聞節目[ゴジテレ],以及音樂節目[二畳半レコード]。
同年7月,參與了每年在日本東京代代木公園舉辦的大型活動[台灣FESTA(台湾フェスタ)]的表演。
中文翻譯:林嘉慶/Keita
◽◽◽◽◽◽◽◽
【歡迎來信工作邀約】
若有工作邀請,請麻煩您用email聯絡。
我等候您的回信。謝謝。
歌曲製作、活動表演、業配合作、代言人、廣告、樂器廠商及商品評論、模特兒等
📩 guitaraikoukai0001@gmail.com
◽◽◽◽◽◽◽◽
⭕️【Profile】 日本語
稲村壌治George -YouTuberミュージシャン-
福島県いわき市生まれ(現在台湾在住三年目)
言語:日本語 中国語
— — — — —
📹【作品・メディア・イベント出演経歴】※ 代表作を抜粋
◆聲林之王 -第一期- [音楽番組]
https://youtu.be/MnI0uWByhfs
◆2020台湾観光局新CM[イロイロ台湾、遊び台湾]ロハス編(主役)
https://youtu.be/04LxUirCHFA
◆2020杜鵑花音樂會[台北市政府公式イベント]
https://youtu.be/ysiQrVNVOgs
◆WTO姐妺會[バラエティ番組]
https://youtu.be/HxMKTu8fBgc
◆Music Video「Hello」稲村壌治[初めて自身で作詞作曲をした中国語楽曲]
https://youtu.be/a1tiN8Cwirs
◆BSフジテレビ[台湾発、夢追い物語]稲村壌治単独ドキュメンタリー番組
― ― ― ― ―
✏️【ストーリー】
2017年春[3ヶ月で台湾メジャーデビュー!]という目標を掲げ、
縁もゆかりもない台湾で活動を始める。
現地の言葉も分からず知り合いも皆無。
文字通りゼロからのスタートを切り、結果を出せず苦しい状態が続いたが、
数々の奇跡的出会いに恵まれ活動は徐々に広がりをみせる。
2018年1月~3月はYouTuber三原慧悟氏と共に【三原TAIWAN】として活動し、
100万回再生を超えるカバーソングを何曲も発表し話題となった。
2018年7月には台湾での単独LIVEを開催し150名様を動員。
現地のバラエティー番組や音楽番組にも出演を果たす。
そして2019年12月1日【YouTuberミュージシャン】として本格的にYouTube活動を開始する。
台湾の楽曲を日本語で歌った動画や、
日本の楽曲を台湾の路上で歌った動画が何度もスマッシュヒットし話題を呼ぶ。
2020年3月にはチャンネル登録者数成長率が台湾で月間第一位を獲得。
同年3月には台北市が主催するイベント[2020杜鵑花音樂會]に台湾のスター《白安、曾沛慈、畢書盡、1976》らと共に出演を果たしオープニングLIVEを飾る。
SNSの累計フォロワーは現在7万人を超え、YouTubeの総視聴回数は400万回を突破。(2020年5月現在)
今台湾で最も有名な日本人ミュージシャンの呼び声が高い。
日本でのメディア出演やイベント出演も増えてきていて、
2019年2月BSフジさんより異例の1時間単独ドキュメンタリー番組[台湾発、夢追い物語]放送。
同年4月故郷である福島県のニュース番組[ゴジテレ]、
7月には音楽番組[2畳半レコード]に出演。
同年7月には東京代々木公園で毎年行われている大型イベント[台湾フェスタ]出演を果たす。
― ― ― ― ―
【お仕事のご依頼はメールにて承っております】
・楽曲制作
・イベント出演
・コラボレーション動画の制作
・各種産品紹介
・CMの出演
・テレビ番組の出演
・楽器メーカーモニター
・広告モデル
など
📩:guitaraikoukai0001@gmail.com
絆
#絆#龜梨和也#極道鮮師
牽絆日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST》
Period
作詞:川畑要
作曲:Jonas Myrin、Peter Kvint、江上浩太郎
編曲:板垣祐介
歌:CHEMISTRY
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/vKJIc
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
終わりなき旅の途中 立ち止まりそうな時
深いため息こぼす 僕らは
摑みかけてはまた離れていった
でも今はもう何も恐れることはない
心を繫ぐ強い絆は
けして解けはしないさ
探し續けて辿り著いた
この場所でPeriodに
愛に滿ちたぬくもり 體中驅け巡る
二度と消えることない 記憶が…
必ず約束果たして君を連れてくよ
溢れる(夢を)願い(抱いて)すべて歌に乘せて
現實から目を逸らさずに
立ち向かう勇氣を
悲しみ怒り力に變えて
運命はすぐそばに
向かう先はほら
煌めく世界
僕を震わすこの歡聲を
裡切ることはしないさ
共に生きてく未來の為に
この場所でPeriodに
真實は指先に
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
無盡的旅途中,在止步不前時
深深的嘆息的我們
想要抓住卻始終若即若離
而如今,已經沒有什麼可以害怕的了
內心互相連繫的強大牽絆
是絕對不會被化解的
持續的尋找,在這到達的地方
就在此地,畫下Period
在這充滿愛與溫暖的身體中
再次與未消去的記憶不斷環繞…
一定會遵守約定,帶著你一起走
並以歌聲承載滿懷的夢想及願望
不在乎從現實的異樣眼光
也要向前對抗的勇氣
並以悲憤的力量改變
即將來到身邊的命運
前往過去那
閃亮的世界
讓我感到顫抖的歡呼聲
背叛這種事,是做不到的
為了將來,一起共生下去
然後在這此地,畫下Period
真實,就在手指所向
牽絆日文 在 牽絆與情誼... - 米耶翻譯股份有限公司Mie Translation Services 的推薦與評價
舉個例子,日文的「絆」常常看到有人會譯為「牽絆」、「羈絆」。然而,「牽絆」或「羈絆」其實是比較有負面意味的字眼(對現代人來說,可能因人而異了 ... ... <看更多>
牽絆日文 在 幽遊白書日文004 熱烈的火焰!戀人的牽絆 - YouTube 的推薦與評價
幽遊白書 日文 004 熱烈的火焰!戀人的 牽絆. 115 views · 10 months ago ...more. Leo Chen. 46. Subscribe. 46 subscribers. 3. Share. Save. Report ... ... <看更多>
牽絆日文 在 [翻譯] 「絆」きずな的中文翻譯- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
問題:絆
試譯:鏈結(感情紐帶)
其實是在西洽看到的問題,因為自己也有玩一些偶像遊戲,所以這個字很常看到。
通常是翻成羈絆,也有人用牽絆,
但這兩個詞都帶有負面意含:牽掛、牽累。
似乎絆在日文中的原意也是這個意思,但近年被許多作品硬拗成感情深度了。
也有人認為翻譯成情感、情誼、友誼、親情等會好一些。
但是熱血少年漫畫主角跨頁大喊「這就是我們的情誼」,感覺情緒很不到位……
在這種狀況下應該翻譯成義氣嗎?
相比之下,英文可以用一個 bond 完美把捆綁、感情一起表達出來。
我試著利用維基,看到感情紐帶這個詞確實有我想要看到的兩層意思。
但是有點太長XD
在心理學中也稱為「鏈結」,可是一般人不會第一時間想到感情深度上,
所以我也考慮過「連繫」。
想請問各位大大,如果希望能適用各情況,
怎麼翻這個字才比較適當呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.13.112.58
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1557248652.A.67F.html
... <看更多>