今天黃大米寫了一篇「薪水和人生」。
稿費也一樣。
當譯者這麼多年,我沒有問過別人的稿費(連女兒的薪水也不問)。即使轉介翻譯工作,也向來不問稿費問題,因為我又不抽成,讓編輯和譯者自己去談就好。
之前倒是曾經有過一次被問的經驗,我反應不及,傻傻地回答了,沒想到氣氛頓時凝結。我馬上知道自己錯了。
不知道別人的稿費「行情」,會不會「吃虧」?
其實和不少出版社合作過,而且也有不少出版社曾經和我談合作(但後來沒合作),所以也大致瞭解一些出版社願意給我的「行情」。有時候也會在網路上看到相關資訊。
對我來說,這樣就夠了。
#活在自己的世界
「稿費行情」的推薦目錄:
- 關於稿費行情 在 綿羊的譯心譯意 Facebook 的精選貼文
- 關於稿費行情 在 綿羊的譯心譯意 Facebook 的最佳解答
- 關於稿費行情 在 Joe's investment Facebook 的最佳解答
- 關於稿費行情 在 [心得] 合理的稿費怎麼談:筆譯的報價和議價- 看板Translation 的評價
- 關於稿費行情 在 綿羊的譯心譯意- 「現在稿費行情價翻譯是一字0.8元 - Facebook 的評價
- 關於稿費行情 在 Re: [請益] 大家知道現在稿費的行情嗎... - romances - PTT學習區 的評價
- 關於稿費行情 在 Re: [閒聊] 中國算ACG風氣最盛行的國家嗎 - PTT評價 的評價
- 關於稿費行情 在 設計報價公式!給剛畢業的你一個半自動計算報價的表格『邱民 ... 的評價
稿費行情 在 綿羊的譯心譯意 Facebook 的最佳解答
「現在稿費行情價翻譯是一字0.8元、撰稿一字0.68至1元,相較15年前漲17%」。
原來撰稿可能比翻譯更低。
稿費行情 在 Joe's investment Facebook 的最佳解答
Joe:「原來Obama到台灣替公部門演講2小時,最多也只值不到3萬,跟我這種咖差不多便宜,真是划算。」
立委質詢時指出,日前美國媒體報導前總統歐巴馬(Barack Obama)受邀演講一場收費40萬美元(1208萬元台幣),倘若獲邀者為台灣公部門,依規定是每小時新台幣2400元「死豬價」,根據「政府支出憑證處理要點」給多少錢?
主計長說「知名國外人士須專案簽准,若不是專案,鐘點費一小時是二千多元。」
立委說:「2400元,一小時。若以更為優渥標準來說,是引用科技部頒訂受邀國外科技專業人才來台之最高規格,即諾貝爾獎等級是日支費最高1萬4260元新台幣!」
幾年來物價已然漲了幾十倍,稿費、演講費卻數十年如一日,現在稿費行情價翻譯是一字0.8元、撰稿一字0.68至1元,相較15年前漲17%;而鐘點費更是16年沒漲過,如世大運成立專家諮詢小組把關美學設計,鐘點費一小時2000元。
而相對進步的科技部諮詢費較具彈性空間,分三等級如一般學者、專家日領7千元、院士等級1萬2千元、最高等級是曾獲國際獎項得主如諾貝爾獎是1.4萬多,「永遠的凍漲,永遠的死豬仔錢,時機有多難過!」
主計總處會檢討管轄所有支出費用之標準,檢討齊頭式平等是否真的合理,讓鐘點費更務實、更尊重專業,行政院長表示,中央、地方政府設置特種委員會邀專家出席,基本上必須尊重,並給予適當的出席費,會請主計總處與人事總處檢討。
http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=304051
稿費行情 在 綿羊的譯心譯意- 「現在稿費行情價翻譯是一字0.8元 - Facebook 的推薦與評價
現在稿費行情價翻譯是一字0.8元、撰稿一字0.68至1元,相較15年前漲17%」。 原來撰稿可能比翻譯更低。 ... <看更多>
稿費行情 在 Re: [請益] 大家知道現在稿費的行情嗎... - romances - PTT學習區 的推薦與評價
Re: [請益] 大家知道現在稿費的行情嗎... 看板 Romances. 作者 yiwang ... 之前聽說新月的新人稿費還是眾家出版社裡算高的了, : 不過現在好像也在降降降了. ... <看更多>
稿費行情 在 [心得] 合理的稿費怎麼談:筆譯的報價和議價- 看板Translation 的推薦與評價
部落格好讀版:https://detectivestella.blogspot.com/2022/02/experience02.html
【翻譯接案經驗談】02 合理的稿費怎麼談:筆譯的報價和議價|專職日文譯者工作心得
怎樣的翻譯報價才是行情價?為什麼有些譯案的徵才預算被人罵太低?
到底用怎樣的價格接案才不會破壞行情?這些問題經常是許多譯者的疑問。
也許有的人會認為,要接案只要低價搶案不就好了嗎?
如果先不管有些客戶是價格敏感型客戶(這年頭不能說窮,要說價格敏感),
其實大部分正常徵求譯者的案子,應該會希望在預算範圍內,
徵到適合的人並翻譯出可用的譯稿。
低價搶案對這些「正常的」客戶來說,是不太管用的做法,
因為正常人看到太低的價格,第一個反應是懷疑品質可能有什麼問題。
也就是說,如果你總是報超低價給對方,
預算充足並注重品質的客戶未來可能都與你無緣。
因此如果你需要報價給對方,或者遇到對方已經開價的案子,
你就需要考慮對你來說這個案件的合理價是多少,
並且設法讓對方也認同,協商出雙方合意的價格。
那除了每字稿酬或案件總價多少錢以外,報價或議價應該要注意什麼?
一、案件總量
例如一般的筆譯看總字數、影片看總時間多長等等,
也有可能遇到圖文混合或檔案規格比較難算字數的。
影響翻譯難度和花費時間的因素很難說,
建議要自己眼見為憑,不要只聽對方對案件描述的一面之辭就決定報價。
尤其當對方想殺價時,通常會低估案件難度。
另外,後續會不會有同系列或同類型的案件要發譯,也可以納入考量。
有些譯者會傾向給長期合作或大量譯案的客戶優惠,
你可以想想看這樣做有什麼利弊得失。
二、案件給的工作期
把總工作量除以工作日,可以初步估算這個案件的緊急程度,
如果超過你的一般負擔範圍,可以考慮加收急件費。
而明顯無法一人完成的案子,則可能需要找夥伴共同完成,
若客戶信任你,讓你幫忙組織團隊負責統整,這部分也可以另談收費或調高稿費。
三、自己所需的工作時間
為什麼案件的工作期和自己所需的時間要分開來看呢?
因為生意好的譯者手上常常已經有其他案件要忙,
客戶給的時間並不一定可以完全拿來翻譯他的單一案件。
在需要擠壓到其他案件的狀況下,有的譯者可能會選擇加班處理新案子,
這種情況也許能和對方溝通收取急件處理費。
通常火燒屁股的案子,急件費也會比預期中好談,雙方是各取所需,請不用不好意思。
四、溝通成本
這是一項容易被忽視,卻可能在無形中耗費很多的成本。
溝通不良除了浪費時間以外,還有情緒勞動的問題。
如果你和對方在洽談階段就有溝通問題,建議不要忽略問題急著合作。
這些問題包含對譯稿的要求還有其他種種細節。
萬一問題累積到後續審稿結案的時候有爭議,
例如發案方認為譯稿不能用,會陷入要修改還是找人重譯的兩難;
而接案方若被扣錢或收不到稿費,也會覺得很委屈做了白工,對雙方都不是好事。
在談合作時溝通成本就比較高(俗稱毛比較多)的案件,不妨視情況提高報價,
不過當然也要提出合理的理由說服客戶,例如告知對方他的案子比較特殊、特殊在哪,
所以要來回溝通並不好做。
五、機會成本
你可能會聽過有些譯者只接某價格以上的案子,為什麼他們會這麼做?
很大一部分原因就是機會成本的概念。
簡單來說機會成本就是你在「同一時間」只能做「一件事」,
同時間放棄的最佳選擇的價值就是機會成本。
例如,假設你知道自己手上所有案子都是每字1元以上計費,
在案件其他條件都相同的情況下,
當你遇到每字不到1元的案子自然會想推掉。
因為如果接了低於每字1元的案子,
花在上面的時間就沒辦法去接其他1元以上的案子賺錢了。
【翻譯的報價與議價】小測驗
看完以上幾點評估要件後,來做個小測驗吧,
以下情況如果是你,會如何回覆對方或報價呢?
假設你知道某領域譯案的行情價是每字1元以上,
每個工作日你可以翻譯的字數是五千字。
現在有一件十萬字、交期在發稿後三十天的案子請你報價,
請考慮以下條件試著對每種情況報價或溝通回覆:(以下五點各為獨立條件)
1. 「在發稿日後的三十天,你完全有空專心做此案件」,且十萬字做完即結案。
2. 同條件1引號處,且十萬字結案後若合作愉快,對方預計每個月都會發譯十萬字給你。
3. 在發稿日後的三十天,你有十五天必須忙其他案件。
4. 除了通順正確的翻譯之外,對方指定此案要某種特定文字風格(例如文青風、詩歌體
等等)。
5. 你的其他案子(假設與該案的各種條件皆相同)收費都是每字1.5元以上。
不知道你會如何分別回覆以上五種合作條件呢?
如果想參考我的想法,請點擊以下連結填寫Email:
https://relentless-innovator-3967.ck.page/0f797127a8
系統將會自動寄出我的答案給你參考,
日後有關翻譯接案的業界經驗談也會寄一份給你(若不想再收到也可以隨時取消)。
看完這篇文章你有什麼想法想和我分享嗎?
歡迎到我的部落格、FB粉專留言或私訊分享你的想法~
--
譯途
易書齋
譯筆文心問路遙,古來芳字幾人雕。
今生但把光輝照,朗朗星空璀璨遼。
部落格 苦心孤譯:https://detectivestella.blogspot.com/
FB粉專 苦心孤譯-引玉翻譯學院:https://www.facebook.com/stellachen.onlinecourse
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.71.238 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1645010866.A.089.html
※ 編輯: guanguei (1.162.71.238 臺灣), 02/16/2022 19:29:56
※ 編輯: guanguei (1.162.71.238 臺灣), 02/16/2022 19:32:26
※ 編輯: guanguei (1.162.71.238 臺灣), 02/16/2022 19:33:28
※ 編輯: guanguei (1.162.71.238 臺灣), 02/16/2022 19:37:47
... <看更多>