忘記有沒有介紹過這本書了?
expressions animalières 有關動物的俚語,
學語言最有趣也是最討厭的就是一堆約定俗成的俚語,
比如說, donner de la confiture aux cochons給豬吃果醬,
中文意思是"牛嚼牡丹"!
poser un lapin 放一隻兔子, 中文是"放鴿子" (爽約)!
書裡解釋, 因為1880年代左右, 去嫖妓不給錢的男人被稱作 lapin 兔子, 後來Emile Zola 左拉小說裡有一段描述妓女故意讓恩客空等, 以撩其情欲的橋段~所以放兔子就變成放鴿子的說法了(好亂 XD)
這本書的編排很有意思, 會先用一段充滿其它俚語的小故事來讓你了解俚語使用的場合.
下面會再用白話文翻譯一遍.旁邊再一一解釋每一個俚語!
看完這本書, 法語功力一定大增啊!
不過這本書真是可遇不可求,
網路上當然有, 15歐元!
我第一次是八月時在蒙馬特山腳下那家怪怪小書局(骨董香水店旁邊)看到的, 一本4歐元! 全新的喔!
後來送給台灣來的教授朋友~想說要再買很容易~
結果從那之後,去問了不下五次~老闆說一進貨,兩天就售罄....
今天突然在18區市政府附近的路邊書攤看到, 一本5歐元~馬上跟老闆取下兩本, 然後火速跑去對街提錢(身上很少有現金), 再回來一手交錢一手交貨!
如果有人也想買, 可以到Jules Joffrin站下車, 在rue Poteau跟rue Letort交叉的小廣場上, 老闆說他會每天在那兒直到聖誕節為止~還有很多新書(旅遊,食譜,字典)都是5歐元而已喔! (老闆沒給我八萬啦! )
順便可以去逛逛11 rue Letort 的Espace L11, 手作達人的創意格子舖!
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
expressions中文意思 在 解惑!超難翻譯成英文的中文!// Difficult Chinese Words to ... 的推薦與評價
... <看更多>