近期討論非常熱烈的韓劇
我們分了幾天終於把它看完了~
除了第一集要交待背景時感覺有點慢外
整體劇情很緊湊
也有一些意料之外的情節
而飾演男主角成奇勳的李政宰
原來他是韓國史上最年輕的影帝
又原來我們之前都看過他拍的電影
他在「與神同行」中是飾演「天倫地獄 閻羅王」
實在是演技十足
劇集內有很多值得留意的細節
例如:
內裡用的圓形三角形和正方形代表著的不同意思
紅色綠色的鮮明對比
數字的一些意思
人性的抉擇
還有只出現了兩集的孔劉🤣
看劇本舖排應該會有第二季
如果把這套和另一套類似題材的日劇「今際之國的闖關者Alice in Borderland」比較
我兩套也喜歡看😜
這套的題材背景是在現實中
感覺較像真正在發生的事
劇集內玩的遊戲是以韓國小朋友玩的遊戲為主
我在猜第二季會不會是去了其他國家玩其他國家的小朋友玩意😂
而今際之國的闖關者就是在另一個空間進行,比較科幻
不過同時也卻看到非常懷念的日本境物
而玩的遊戲需要更多思考和技巧
感覺上比較困難才能闖關
第二季好像已經在拍攝
期待中~
現在我又去追另一套本來在看的韓劇
「海岸村恰恰恰 Hometown Cha Cha Cha」
這套劇集的名字好像不太吸引
但因為男主角是之前看過另一套韓劇的男主角
所以抱著試試看的心態來看
劇情輕鬆也有不少笑點
也很不錯啊~
近年的韓劇真的令人有點驚喜❤️
———————————————————-—
卡文媽媽的網頁
https://ukmama.raycar.net/squid-game/
———————————————————-—
#SquidGame #熱烈討論中
同時也有1105部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅嘿! 兄弟,也在其Youtube影片中提到,嘿!兄弟!今天我們來玩玩家自創地圖啦!竟然是個搶星版的巨型獵場呀!最特別的時,竟然加快了蓄大招的速度呀!更有意思的是~第一位被擊敗的兄弟竟然必須演唱【兄弟之歌】!希望兄弟們會喜歡這部影片呀!嘿! ⭐️加入DISCORD⭐️ https://discord.gg/heybrother ⭐️荒野亂逗...
「game意思」的推薦目錄:
- 關於game意思 在 Facebook 的最佳解答
- 關於game意思 在 貝殼仔的日常 Facebook 的精選貼文
- 關於game意思 在 無神論者的巴別塔 Facebook 的精選貼文
- 關於game意思 在 嘿! 兄弟 Youtube 的最佳貼文
- 關於game意思 在 狙击手麦克 Youtube 的精選貼文
- 關於game意思 在 ANI MAGA CH Youtube 的精選貼文
- 關於game意思 在 [翻譯] 日本手遊劇情中幾個看不懂的地方- 看板NIHONGO 的評價
- 關於game意思 在 意思是在選角階段跳離... - Master Yi Or Feed | Facebook 的評價
- 關於game意思 在 片語秒囊Up Your Game - 介紹英文片語短片另外一半的英文意思 的評價
- 關於game意思 在 由平民走上YouTube!專訪「伏GAME評」阿雪:做好自己別忘 ... 的評價
- 關於game意思 在 請教一下Switch的Full Game Download是什麼意思? - Mobile01 的評價
game意思 在 貝殼仔的日常 Facebook 的精選貼文
#futurelab #未來實驗室 #雙子掛燈 #tlamp
買過很多Future Lab產品的我們,這次找到一款超棒的東西🤩需要長時間盯著螢幕看書看影片的我們,一個護眼檯燈\掛燈是必須的!未來實驗室推出阻擋藍光照射的「雙子掛燈」,意思是有兩種模式,螢幕掛燈模式&護眼檯燈模式
優點:
❶可掛在螢幕上,對我們來說最棒的是可以節省許多空間!
❷檯燈輕便且移動性高,可放置在自己覺得最適合閱覽的位置。
❸使用燈罩過濾傷眼藍光、燈框鎖住光源使光源集中不反光
❹擁有三種色溫、螢幕觸控自由調整亮度。
▫️6000K 白光適合辦公、化妝
▫️4000K橘光適合讀書、寫字
▫️3000K黃光適合追劇、遊戲
❺照光角度及高度可客製化調整
❻使用Type C供電,方便無煩惱!
❼除了當螢幕掛燈,把燈拉高就秒變護眼檯燈啦!
❽可當床頭燈及化妝補光燈皆可以!更方便的是在室內拍食物但光線不足時,雙子掛燈就派上用場了!
可以更好的點:
❶整體光源範圍可以更大
❷調整高度部分可以再更高
整體來說使用上超方便好用,優點很多、沒有什麼缺點,真心推薦給學生、長時間看螢幕者、玩game家、美食家❤️❤️
#開箱 #開箱挑戰 #最新研發 #螢幕掛燈 #燈 #護眼 #護眼燈泡 #抗藍光 #科技 #黑科技 #設計 #tlamp雙子掛燈 #貼嗑仔體驗計劃 #techlife #coolgadgets #techtrends #techcrunch #newtechnologies #invention #innovate #tech #engineering #gadgets #technology #design #3c
game意思 在 無神論者的巴別塔 Facebook 的精選貼文
https://www.patreon.com/posts/56409010
其實派得果30蚊,講出黎都唔好意思……純粹搞個Game比大家玩下
如果大家係Patreon聖殿級會員,不妨入咗POST入面kikitrade個code,就有30蚊港紙btc。額滿即止!
====
廣告時間:
記住用下面條LINK申請KIKITRADE ACCOUNT,入一萬送300:
https://share.kikitrade.com/kiki_landing_page?code=XKSuz...
crypto.com:st6wmb8hqz <<開戶頭一個月免手續費,仲有25蚊美金回贈
幣安binance:https://www.binance.com/tw/register?ref=60108379<買幣好方便,reg左先無壞
Celcius:https://celsiusnetwork.app.link/1410796453<短時間內擺400蚊美金入去有50蚊美金回贈
Blockfi.com:45cdf500 << 入100蚊美金送10蚊美金
game意思 在 嘿! 兄弟 Youtube 的最佳貼文
嘿!兄弟!今天我們來玩玩家自創地圖啦!竟然是個搶星版的巨型獵場呀!最特別的時,竟然加快了蓄大招的速度呀!更有意思的是~第一位被擊敗的兄弟竟然必須演唱【兄弟之歌】!希望兄弟們會喜歡這部影片呀!嘿!
⭐️加入DISCORD⭐️
https://discord.gg/heybrother
⭐️荒野亂逗⭐️荒野亂鬥動畫系列⭐️
http://tiny.cc/o6rsez
⭐️荒野研究所⭐️小知識與技巧分享⭐️
https://goo.gl/bHr1fg
⭐️上盃攻略⭐️心得與技巧分享⭐️
https://goo.gl/Hhqc51
⭐️播放清單⭐️2019⭐️
https://shorturl.at/cKMVX
#荒野亂鬥 #嘿兄弟 #創作者代碼heybrother
game意思 在 狙击手麦克 Youtube 的精選貼文
我叫麦克,是一名狙击手,
专业过硬!从未失手!
为了吃鸡,我竭尽全力!
挑战只用机瞄玩狙击:https://youtu.be/eZzSyzu_AFE
抽皮肤绮梦青鸾:https://youtu.be/6NxGE3EfE6I
挑战4倍AKM吃鸡:https://youtu.be/rwk1bbkmVZ8
我会定时在这里为大家分享我在游戏中的奇遇!
喜欢我的影片的话!一定要订阅我!
感谢支持!https://www.youtube.com/channel/UCzYhBFIlyr6BXW3niK-XQeg?sub_confirmation=1
狙击手麦克:挑战只用黑猫物资吃鸡,飞天遁地,根本找不到对手!
#狙击手麦克#和平精英#吃鸡
我叫麦克,正在头下脚上,急速滑落,今天嘛,我准备玩点有意思的,比如只用黑猫警长的物资吃鸡!这里是K城的黑猫据点,又偏又远,玩家们一般不太愿意来这里,正好为我获得第一轮物资提供了坚实基础。
game意思 在 ANI MAGA CH Youtube 的精選貼文
【◆チャンネル登録はこちら↓】
https://www.youtube.com/channel/UCvZmwWWcnUcwJYV9YNJ5kpA?sub_confirmation=1
【◆SUBチャンネル登録はこちら↓】
http://www.youtube.com/channel/UCOopWA0lSwH3GfLzcepwHAw?sub_confirmation=1
【絵師・元ネタ提供者様】
twitter:こころねはくび@hakubi398 様
https://twitter.com/hakubi398
※許可を得て動画化しております。(再度転載禁止)
毎日動画を上げられる様に頑張ります。皆さんの面白いエピソードもありましたら是非コメント、以下のtwitterまでお願いします。
ANIMAGACH
twitter:https://twitter.com/ANIMAGACHyoutu1
@ANIMAGACHyoutu1
高評価、チャンネル登録よろしくお願いしますm(__)m
game意思 在 意思是在選角階段跳離... - Master Yi Or Feed | Facebook 的推薦與評價
原文是dodge the game,意思是在選角階段跳離不過這就會壞掉原本的遞增效果嗯請務必避開他就好 ... ... <看更多>
game意思 在 [翻譯] 日本手遊劇情中幾個看不懂的地方- 看板NIHONGO 的推薦與評價
大家好,最近在逐字逐句閱讀某日本手遊的劇情時,
即使去翻了字典或文法書,還是有幾個不清楚和不懂的地方,
所以放上來想請教各位前輩們。
問題有點多,敘述也有點長,
不必每題回答沒關係,有錯的地方也請不吝指教,
總之先謝謝各位板友的回答了。<(_ _)>
------------------------------------------------------------------------------
請參照youtube上的這則遊戲劇情影片:
https://www.youtube.com/watch?v=Z1WTAATKOSQ
1.影片2:09
ま、まあ、それじゃあおあいこってことで。
查了一下字典是有查到「お相子(おあいこ)」這個單字,
字典是寫「互相不分勝負,平分秋色」的意思,
按前面的劇情來看,這是指一個人遲到、一個人卻沒注意到手機,
比喻兩個人互相有錯的意思嗎?
2.影片2:15
あ─、黙ってるの、やっぱり硬派じゃないよな!
不知道這句中的「黙ってるの」要怎麼翻?(是叫誰閉嘴嗎!?)
整句自己是解讀為:
「……呀—,夠了,這樣講話實在太不硬派了!」
中文大概是這樣的感覺?還是有別的意思?
3.影片3:19
(聞かないでおく)
這個選項不曉得是什麼意思,
因為後面有出現「おく」這個詞,
不清楚與「ておく」的文法有沒有關係?
這句是指「之前沒聽過」的意思嗎?還是別的含意?
4.影片3:44~3:52
おいらさ、それがいつになるか分からないけどー
ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、その時の足しにしてもらおうと、
ファイトマネーをプレゼントにするつもりだったんだ。
依前面3:14有講到ケンゴ先輩有一個偉大的夢想,
這部份的內容自己推測是講「說話人シトリー」想幫忙「ケンゴ先輩」,
所以嘗試解讀為以下的內容:
「我儘管不清楚何時會實現卻想幫助ケンゴ前輩達成那個夢想。
因此為了助他一臂之力,我曾經想把比賽獎金作為禮物給送出去。」
如果是這樣的話,那中間那兩句的文法反而搞不懂了,
因為中間那兩句自己嘗試還原主詞的話:
(おいらは)ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、(おいらは)その時の足しにしてもらおうと、
按照「てもらいたい」和「授受動詞(てもらう)」的用法,
那不就變成了「說話人シトリー」想得到「ケンゴ先輩」的幫忙?
這樣整個主詞受詞就顛倒了。
所以這部份想問到底是我句子重組錯誤還是解讀錯誤?
又或者整個大方向理解錯誤了?
這部份希望有看懂的日文前輩們能講解一下。
5.影片3:58
げ、現ナマコインを?
網路上有查到「現ナマ」為日文中「現金、現鈔」的俗稱,
可是「現ナマ」又加上「コイン」,
這樣究竟是指鈔票還是硬幣呢?又或者其它意思?
6.影片4:22
──それに、ケンゴ先輩の事だからさ!
プレゼントに偽装して渡しても、気づかないかもだし!
自己的中文解讀為:
「不過,正因為是ケンゴ前輩!
只要偽裝成禮物後再送給他,大概便不會發覺有異了!」
如果以上理解正確的話,
那想請問第二句中的「ても」用法是哪一種?
因為好像不能解釋為「逆接」和「允許」之類的用法,
該怎麼解讀才對呢?
7.影片5:00
不意に訪れた沈黙の喧しさに耐えきれず、
次の言葉を探してシトリーの目が泳ぎ始める。
自己嘗試翻譯中文大意如下:
「於周圍喧囂聲的縈繞下,面對突如其來的沉默場面,
シトリー絞盡腦汁思考著接下來該怎麼開口,眼睛不由得亂瞟了起來。」
主要是「沈黙の喧しさ」不確定是不是這樣翻?
或是有更好的中文表現?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.68.44 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1586433787.A.8D3.html
謝謝以上的回答,看完回答後有些地方仍不太清楚,
所以將疑問重新整理後再貼上來詢問一下,
希望各位前輩能再幫我解惑,謝謝。^^
3.(聞かないでおく)
按Rice大的說法是這裡「聞く」為「詢問」之意,
然後再加上「ておく」的文法用法,
就等於「之前沒(事先)問過(他的夢想)」的意思囉?
4.ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、その時の足しにしてもらおうと、
所以這兩句想表達的都是「說話人シトリー」想得到的「結果」是嗎?
那是不是可以將句子改寫如下來幫助理解?(自己造的句子,有錯請指正)
(おいらは)ケンゴ先輩には、その夢を叶えることをもらいたいと思ってる。
だからさ、(おいらは)その時の足しにしたいと、……
(我想幫助ケンゴ前輩達成那個夢想。
因此為了到時能助他一臂之力,……)
這樣解釋應該沒錯吧?
6.プレゼントに偽装して渡しても、気づかないかもだし!
按Rice大的說法,這裡的「ても」就是自己一開始想到的「逆接」表現用法,
應該就像是以下的例句用法吧?
雨が降っても、試合は中止しません。
(即使下雨,比賽也不會中止。)
薬を飲んでも、熱が下がりません。
(即使吃了藥,燒還是退不下來。)
7.不意に訪れた沈黙の喧しさに耐えきれず、
次の言葉を探してシトリーの目が泳ぎ始める。
本來誤以為那個「喧しさ」是想以周圍的喧囂聲來映襯兩人之間的沉默,
但看來這裡的「喧しさ」單純只是強調當時「沈黙」的程度囉?
所以將「喧しさ」去掉,直接理解成以下的翻譯就可以了?
「受不了突如其來的沉默場面,
シトリー絞盡腦汁思考著接下來該怎麼開口,眼睛不由得亂瞟了起來。」
※ 編輯: jyokairin (1.174.68.44 臺灣), 04/10/2020 02:18:53
目前是卡在搞不懂中間兩句的:
ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、その時の足しにしてもらおうと、
這兩句主詞應該是「おいらは(指說話人シトリー)」吧?
那為何是用「てもらいたい」跟「てもらおう」的句型,
而不是用「てあげる」之類的句型表現?
所以想請教一下,如果把這兩句將主詞受詞標明出來,
並重組成完整句子的話,是像以下這樣嗎?
(おいらは)ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、(おいらは)その時の足しにしてもらおうと、
(我想幫助ケンゴ前輩達成那個夢想。
因此為了到時能助他一臂之力,……)
想請Rice大和Hue大或其他前輩可否能給一下這兩句的完整句子排列及自己的中文試譯呢?
想說看到完整的句子或許能幫助自己理解這裡的文法用法,謝謝。^^”
※ 編輯: jyokairin (1.174.68.44 臺灣), 04/10/2020 12:46:57
... <看更多>