早安,你今天 Q 了嗎?
一起來認識台灣美食的獨特口感
🇹🇼 In Italy, ‘Al Dente’ Is Prized. In Taiwan, It’s All About Food That’s ‘Q.’
台灣美食為什麼那麼「Q」?
🍭 NEW TAIPEI CITY, Taiwan — As dusk falls at Lehua Night Market, the fluorescent lights flicker on and the hungry customers start trickling in, anxious for a taste of the local delicacies that give this island its reputation as one of Asia’s finest culinary capitals. Neatly arranged pyramids of plump fish balls. Bowls brimming with tapioca balls bathed in lightly sweetened syrup. Sizzling oyster omelets, hot off the griddle. Deep-fried sweet potato puffs, still dripping with oil.
台灣新北市——隨著夜幕降臨樂華夜市,燈光亮起,飢腸轆轆的客人們三三兩兩來到這裡,急於品嚐讓這個島嶼享有亞洲最佳美食之城的當地美食。整齊排成小山的飽滿魚丸。一碗碗涼圓,淋著略帶甜味的糖漿。剛從鐵板上下來,滋滋作響的蚵仔煎。還滴著熱油的炸地瓜球。
-fluorescent: 發出螢光的
-trickle in: 三三兩兩地抵達
-reputation: 名聲
-culinary: 烹飪的
-griddle: 鐵板、煎鍋
-deep-fried: 油炸的
🍡 Take a bite of any of these dishes and you’ll discover a unique texture. But how exactly do you describe that perfectly calibrated “mouth feel” so sought after by local cooks and eaters alike?
Slippery? Chewy? Globby? Not exactly the most flattering adjectives in the culinary world.
Luckily, the Taiwanese have a word for this texture. Well, actually, it’s not a word, it’s a letter — one that even non-Chinese speakers can pronounce.
It’s “Q.”
隨便嘗一口這些小吃,你都會發現它們別具風味。但你該如何形容那種經過精心調配,令當地廚師和食客們趨之若鶩的「口感」呢?
滑溜?有嚼勁?黏稠?這些可算不上是美食界最好聽的形容。
幸運的是,台灣人有一個詞來形容這種口感。其實,這稱不上是個詞語,而是一個字母——就連不講中文的人也能說出它。
那就是「Q」。
-texture: 口感、質地、韻味
-calibrate: 校準、調整、調配
-be sought after: 趨之若鶩
-chewy: 有嚼勁的
🥤 “It’s difficult to explain what Q means exactly,” said Liu Yen-ling, a manager at Chun Shui Tang, a popular teahouse chain that claims to have invented tapioca milk tea in Taiwan. “Basically it means springy, soft, elastic.”
Q texture is to Taiwanese what umami is to Japanese and al dente is to Italians — that is, cherished and essential. Around Taiwan, the letter Q can often be glimpsed amid a jumble of Chinese characters on shop signs and food packages and in convenience stores and advertisements.
「很難解釋Q到底是什麼意思,」人氣連鎖茶飲品牌、號稱台灣珍珠奶茶發明者的春水堂的經理劉葉玲說。「基本上,它是彈牙、軟糯的意思。」
「Q」的口感之於台灣人,就等於「umami」(鮮)之於日本人,「al dente」(有嚼勁)之於義大利人——備受珍視,也必不可少。在台灣各地,可以在店鋪招牌和便利店、廣告的食物包裝中的一堆中文字裡瞥見「Q」這個字母。
-tapioca milk tea: 珍珠奶茶
-springy: 有彈性的、彈牙的
-umami: 鮮味
-al dente: 彈牙、有嚼勁
-glimpse: 瞥見
你知道用「Q」形容食物是台灣獨創嗎?
加入每日國際選讀計畫,發揚台灣 QQ 美食
https://events.storm.mg/member/HOWSJ/
——
原文連結請看留言
——
互動問句區
#告訴我✍🏻 「你覺得哪家珍珠最 Q? 」
就送你【QQ美食單字包】!
#50嵐COCO清新福全
#麻古可不可珍煮丹
#小孩子才做選擇 #我全都要
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「word of mouth中文」的推薦目錄:
- 關於word of mouth中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
- 關於word of mouth中文 在 馬力歐陪你喝一杯 Facebook 的最讚貼文
- 關於word of mouth中文 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最讚貼文
- 關於word of mouth中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於word of mouth中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於word of mouth中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於word of mouth中文 在 原來這句英文不能這樣說喔? - word of mouth很多人直覺反應 ... 的評價
- 關於word of mouth中文 在 【英語維基】靠著口碑By Word of Mouth / 空中英語教室 的評價
word of mouth中文 在 馬力歐陪你喝一杯 Facebook 的最讚貼文
如果你在Apple TV+發表(記得是2019年年底)之後買過全新的iPhone、iPad、iPod touch、Apple TV或Mac時,就會有一年免費的Apple TV+串流服務可看。
而直到現在,我基本上只看過一部電影(怒海戰艦),試著看了一點晨間直播秀,有朋友好像看了末日光明。即便每次我打開Apple TV都很容易看到Apple TV+的推薦,但基本上我都快速的切換到NBA、Youtube、Netflix和Catchplay(去年中職賽季我還會開Twitch和ElevenSports)。
所以我完全沒有預料到,因為一篇Vox上的文章,我點開了Apple TV+上其中一個影集《Ted Lasso》,中文翻譯是《泰德拉索:錯棚教練趣事多》。我必須說,如果不是Vox那篇文章,我會因為這個劇名和預覽圖而完全沒有點開的興趣。
我完全錯了,這部劇真的超級好看,如果你有英國足球和美式足球一些背景會更好看,但沒有也不會降低太多樂趣。
而且根據一些資料數據,這部劇是在上線50天之後才慢慢達到聲量頂峰,顯然是之後的口耳相傳所帶起的。在美國網路上已經有非常多相關報導,我覺得真的蠻有意思的。
故事的原型其實是來自NBC Sports在2013年要轉播英超的時候推出的「廣告」
我這兩天把整季12集看完了,非常期待第二季和第三季(蘋果已經決定要買第二季和第三季了)。
蠻好奇有多少人有看過Apple TV+上的劇或電影.....
相關文章:
For Your Reconsideration: ‘Ted Lasso’ (Column)
https://variety.com/2020/tv/columns/ted-lasso-season-1-jason-sudeikis-1234772230/
Why Ted Lasso became the hit that put AppleTV+ on the map
https://www.vox.com/culture/22290391/ted-lasso-explained-apple-tv-plus-jason-sudeikis
Data shows how Apple TV Plus' breakout comedy 'Ted Lasso' has grown into a word-of-mouth hit
https://www.businessinsider.com/apple-tv-plus-ted-lasso-is-word-of-mouth-hit-2020-11
An American Coach in London: NBC Sports Premier League Film featuring Jason Sudeikis
https://www.youtube.com/watch?v=6KeG_i8CWE8
The Return of Coach Lasso: NBC Sports Premier League Film featuring Jason Sudeikis | NBC Sports
https://www.youtube.com/watch?v=iRqypM7jb5Y&t=0s
word of mouth中文 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最讚貼文
英文慣用語 (idiom) 系列廣受同學喜愛,所以再次整理一篇。慣用語它就像中文的成語,常常意思跟表面不同,對於非母語人士必須要多加練習。整理了50個慣用語分享給同學們:
☛ Back to square one 因為上一步的失敗,而必須重新開始
☛ Ahead of the pack 成功領先、出類拔萃
☛ Ballpark number/figure 大概估算的數字
☛ Big picture 一件事的大概整體情況
☛ By the book 依照法律或規則做事
☛ Corner the market 佔領市場
☛ Cut-throat 非常激烈的競賽
☛ Easy come, easy go. 來得容易,去得也快
☛ Game plan 為了成功所設計的策略或計畫
☛ Get down to business 開始談論重要的商務議題
☛ Get something off the ground 開始某件事(項目、商務事項)
☛ Get down the drain 某件事已經浪費或不見了
☛ Go the extra mile 比期望的做得還多
☛ Hands are tied 身不由己、無能為力
☛ In a nutshell 簡言而之
☛ In full swing 進入高潮
☛ In the driver’s seat 負責/控制 某件事情
☛ Keep one’s eye on the ball 完全專注某人的注意力
☛ Learn the ropes 學習某件事的基礎
☛ Long shot 可能性非常低的事
☛ No-brainer 非常淺顯易見或者簡單的事
☛ No strings attached 不受羈絆、不被限制、沒有附帶條件
☛ Not going to fly 不太可能行得通的事情
☛ On the same page 訊息一致
☛ Out in the open 某件事是公開的,不是秘密
☛ Put all one’s eggs in one basket 依賴僅一個方式帶來成功
☛ Put the cart before the horse 用錯的順序來做或思考一件事
☛ Raise the bar 將標準或者期望提高
☛ Red tape 看來多餘或者不必要的官方規則或程序
☛ Rock the boat 做或者說會造成他人生氣/失望或者產生麻煩的事情
☛ Safe bet 一定會發生的事情
☛ Same boat 陷入相同的困境
☛ See eye to eye 同意某人(的說法)
☛ See something through 繼續執行某事到完成
☛ Sever ties 結束關係
☛ Shoot something down 拒絕某件事 (想法或提案)
☛ Smooth sailing 沒有難關的達成成功
☛ Stand one’s ground 不改變一個人的想法或立場
☛ Take the bull by the horns 勇敢或堅定的面對困境
☛ Talk someone into something 說服某人做某事
☛ Talk someone out of something 說服某人不做某事
☛ The elephant in the room 一個沒有人想討論的明顯或具有爭議性的議題
☛ Think outside the box 思考出有創意且不常見的解法
☛ Time’s up. 時間到了
☛ Touch base 聯繫某人
☛ Twist someone’s arm 說服某人做他原本不想做的事
☛ Up in the air 某件沒被決策或不確定的事
☛ Uphill battle 因困境而難達成的事情
☛ Upper hand 比其他人有多的權力且具備控制權
☛ Word of mouth 口傳、口碑、口耳相傳
--
✔ 喬的著作《我的第一本英文文法 國際學村出版》購買連結
博客來: https://bit.ly/38nOl5H
【喬的部落格網誌聊英文談職場/商務英文】
☛ Blogger: http://ohjoseph86.blogspot.com/
【快追蹤IG關注第一手更新與喬生活】
☛ Instagram: http://www.instagram.com/ohjoe86
【若是您願意贊助幫助喬創作更優質的內容,歡迎點擊下方連結贊助】
☛ https://p.ecpay.com.tw/E8145
word of mouth中文 在 原來這句英文不能這樣說喔? - word of mouth很多人直覺反應 ... 的推薦與評價
word of mouth 比較多是用在口耳相傳吧。比如說一間公司服務態度很好,客戶走了以後會告訴朋友說這間服務不錯 ... ... <看更多>