dar pereza a alguien [algo]
覺得懶、懶得做某事
場景一:
A: ¿Te animas a ir de viaje a Japón el verano que viene conmigo?
A:你這個夏天(*註解1)想要跟我去日本旅行嗎?
B: No, no quiero.
B:我不想。
A: ¿Por qué? ¿Has planeado algo y eso no te permitirá hacer el viaje?
A:為啥?你是有安排什麼事所以沒辦法去嗎?
B: No me mates, pero es que me da pereza.
B:別殺我,是因為我覺得懶。
A: ¡Así te mueras!
A:你最好懶死!
例句一:
Me da pereza cocinar para mí mismo todos los días, así que siempre como fuera.
我懶得每天都自己煮飯,所以總是外食。
註解1:
el verano que viene 在此處翻為這個夏天,主要是因為說話者的時間是在夏天到來之前講,那中文故譯為這個夏天,若是夏天過了,中文則會翻明年夏天。 若是直譯的話,就是下一個到來的夏天,此用法會依照講話者的時間點而有不同的些微差異。
#西班牙文每日一句
#覺得懶
===============================
字卡好多,不想錯過?加入會員每週收到精心彙整電子報
https://pressplay.cc/Espaniol.Everyday
動動手指,西語學習零時差 ☝ ☝ ☝
追蹤官方IG:https://www.instagram.com/espaniol.everyday
「quiero用法」的推薦目錄:
- 關於quiero用法 在 西班牙文,每日一句 Facebook 的最佳貼文
- 關於quiero用法 在 馬德里台灣鄉民團《Taiwaneses en Madrid》 Facebook 的最佳解答
- 關於quiero用法 在 驚嘆號星球人& 橘橘 / Exclamation Alien & Orange Facebook 的精選貼文
- 關於quiero用法 在 Re: [文法] me 跟te - 看板Espannol - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於quiero用法 在 te quiero意思的推薦與評價,FACEBOOK、DCARD - 探訪台灣 ... 的評價
- 關於quiero用法 在 te quiero意思的推薦與評價,FACEBOOK、DCARD - 探訪台灣 ... 的評價
- 關於quiero用法 在 因為今天的題目是「Gastar saliva」翻譯成中文「花口水」 的評價
- 關於quiero用法 在 用西文告白 - 感情板 | Dcard 的評價
- 關於quiero用法 在 Re: [文法] 有限情況下, buscas的用法 - PTT Web 的評價
quiero用法 在 馬德里台灣鄉民團《Taiwaneses en Madrid》 Facebook 的最佳解答
【星期五輕鬆學西班牙文】我要去種顆松樹Voy a plantar un pino
俗話說,內急乃為人的三急之一,在華語世界遇到想上廁所時,也有許多表達方式,像是方便、凈手、解手、如廁、登東、出恭等;廁所也可用洗手間、衛生間、化妝室、盥洗室、便所(台語)等替代。
然內急又分大號、小號,至我們臺灣人很愛聊的大號,也可用大便、上大號、撇條、拉屎、作蛋糕、棒塞(台語)等方式表達;對許多臺灣女性來說,就經常碰到大號卡住的問題,所以也經常互相分享”暢通”之道。即便是跨越三千萬公里,到了西班牙還是偶不時的會拿出來說嘴。但在西班牙究竟能不能和西班牙人聊便便順不順暢的事呢?
基本上, 如廁一事對許多西班牙人來說,仍是非常私密的話題,就連西班牙家庭內部,媽媽也不會問:「女兒,你今天大便了沒?」但有沒有例外呢? 鄉民的一些西班牙友人們由於常常聽我們討論這個話題,從一開始的震驚,到現在已經習以為常,甚至有時還會自動提起XDDD....
回到本文主旨,鄉民團這回要教大家一些優雅的表達「 Voy a hacer caca 」(我要去拉屎)的替代說法:
首先,必學黃金主句:『Voy a plantar un pino 我要去種一顆松樹。』
為何是種一顆松樹?經過鄉民訪問友人跟請教谷哥大神後,真的無解。若有鄉民知道,請分享~
以下,則請用公式 Voy a +_______造句
- Expulsar el mal 排出惡物
- Echar la pesa 丟亞鈴
- Echar un tronco 丟樹幹
- Hacer un pastel 做蛋糕
- Mandar un fax 傳真
- Sacar la leña al patio把木柴搬到庭院
以上幾種說法,為鄉民實際聽過或覺得有趣的說法;西班牙的小小朋友則是用比較萌的方式說:「Quiero hacer popó」。事實上,鄉民有找到網友整理的一百種說法,有興趣的人再自行研究啦!
另外為鄉民團粉蝨整理出重點動詞:
Cargarse、Defecar (用法:Me estoy defecando,我正在嗯嗯中~~)
及相關重點名詞:
- Excremento 排泄物(報紙新聞常用單字)
- Heces fecales 糞便
- Mierda 屎
- Caca 大便
- Popó 便便
最後再附贈小號的相關說法:Hacer pipí /Mear/ Evacuar/ Excretar/ Miccionar
#鄉民真心覺得本文好實用
#歡迎大家與學西班牙文的捧友分享
參考文章:
https://goo.gl/DLuDca
https://goo.gl/pLS33R
quiero用法 在 驚嘆號星球人& 橘橘 / Exclamation Alien & Orange Facebook 的精選貼文
驚嘆號星球西班牙追夢徽章- Te quiero(我喜歡你/我愛你)
有的時候很難以啟齒,表達對一個朋友或家人的愛,
也許你就可以送給他這個Te quiero的徽章,
傳達心中的愛意~
仔細一想~有好多個想送的對象啊啊啊~(害羞)
西文教學:通常的用法比較廣泛,除了跟愛人說,也可以跟朋友、親戚(父母、兄弟姊妹、阿公阿嬤、公公婆婆)說。
quiero用法 在 因為今天的題目是「Gastar saliva」翻譯成中文「花口水」 的推薦與評價
每週四《#西班牙文口語用法---猜猜猜》歡迎大家來到勝利西文的西班牙文口語用法。 這個星期我們要講的是跟「Saliva (口水)」和「Gastar ... 先看看例句: No quiero... ... <看更多>
quiero用法 在 用西文告白 - 感情板 | Dcard 的推薦與評價
... 我知道你在學西文用訊息傳了te quiero,給你,故意問,我:你知道te ... 而te amo在某些程度也是完全不是平常口語用法,要在一起到一個程度才會說 ... ... <看更多>
quiero用法 在 Re: [文法] me 跟te - 看板Espannol - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《rpa0828 (阿棒)》之銘言:
: 對不起爬了文還是不太了解
: 直接受詞跟間接受詞要怎麼分呢?
再重新解釋一次好了...
lo, la, los, las是第三人稱的是直接受詞
le, les 則是間接受詞
而如果直接和間接受詞要連用的話
le 或 les都要變成se
至於me, te, nos則是直接和間接都是
(Quiero regalarte una poesia)
└→間接
(Te quiero)
└→直接
◎直接受詞(complemento directo)
Juan tiene pelotas.
└→用las代替
==>Juan las tiene.
◎間接受詞(complemento indirecto)
Juan 想要給"她" "一本書"
└→間接受詞 └→直接受詞
Juan quiere darle un libro.
在這個句子中一本書就是直接受詞,而接受這本書的人(她)就是間接受詞
而間接、直接受詞連用的話
就是像下面講的那樣
: 已那篇的舉例來說
: le, lo連用==>要變成selo
: ‧A Juan le voy a dar un regalo.
: = Le voy a darlo
: ^^Juan ^^regalo (拆開不用變成selo)
: = Se lo voy a dar
: ^^Juan-->le-->se ^^regalo
: ==>Voy a darselo.
: ↓ ↓
: Juan regalo.
: 意思是我要送禮物給Juan
: 那se 還有什麼用法呢?
se比較常見的用法還有反身用法
譬如梳頭peinarse、就寢acostarse、刮鬍afeitarse、叫甚麼名字llamarse等等
用法是動詞+反身代名詞
以peinarse的直述法現在式來講
反身代名詞 peinarse
Yo me peino
Tu te peinas
El se peina
nosostros nos peinamos
Ellos se peinan
另外se還有無人稱以及被動式的用法
例如:
‧在餐廳裡禁止抽菸
No se puede fumar en el restaurante.
這裡沒有特定指哪一個人不能在餐廳裡抽菸,所以用se來指所有人,也就是無人稱
‧在墨西哥人們吃很多玉米
Se come mucho maiz en Mexico.
這裡則是被動語態,玉米在墨西哥被吃很多,也就是說人們吃很多玉米
se還有比較少見的用法是表式不小心,通常要和間接受詞連用
‧他不小心打破了盤子
Se le rompio el plato.
關於直接、間接受詞詳細的用法可以參考這邊:
https://www.studyspanish.com/lessons/dopro1.htm
https://www.studyspanish.com/lessons/iopro1.htm
有錯還請高手指正,謝謝:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.220.113
... <看更多>